Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
UNCITRAL had a training and technical legislative assistance programme, but owing to a shortage of staff and other resources, the Commission secretariat was unable to meet the demand for such activities fully. ЮНСИТРАЛ располагает программой профессиональной подготовки и технической помощи по вопросам разработки законодательства, однако в связи с нехваткой кадровых и других ресурсов секретариат Комиссии не может в полном объеме удовлетворять спрос на такие мероприятия.
According to information received, modernized methods of agriculture have also increased vulnerability to bonded labour. Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. Согласно поступившей информации, современные методы ведения сельского хозяйства также усиливают уязвимость перед кабальным трудом. Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер.
The actual monthly average capacity utilization from January to March 2002 was 3,700 pages at a time when the demand for translation services is traditionally relatively low. Фактический среднемесячный показатель использования этого потенциала составлял 3700 страниц в течение января - марта 2002 года, когда спрос на услуги по письменному переводу является традиционно относительно низким.
Structural factors putting upward pressure on prices, such as low food stocks, low agricultural productivity growth, climate change and demand for biofuels, are still exercising influence. Повышательное давление на цены продолжают оказывать такие структурные факторы, как отсутствие крупных запасов продовольствия, медленный рост производительности труда в сельском хозяйстве, изменение климата и спрос на биотопливо.
According to the International Energy Agency and the Organization of the Petroleum Exporting Countries, oil demand is projected to reach around 120 million barrels per day in 2030, with the transportation sector being the main user. Согласно данным Международного энергетического агентства и Организации стран-экспортеров нефти, спрос на нефть, как прогнозируется, достигнет в 2030 году порядка 120 млн. баррелей в сутки, а ее главным потребителем будет являться транспортный сектор.
Since raw materials comprise only a small part of the total cost of production, changes in their prices have little influence on the demand for the final product. Поскольку на сырье приходится лишь небольшая часть общих производственных затрат, изменение цен на сырье практически не оказывает воздействия на спрос на конечный продукт.
However, during the same period, some developing countries, particularly in Latin America, experienced a strong demand for housing due to the urban impact of industrial development which attracted migrant flows from rural areas to cities. В то же время, в этот же период в некоторых развивающихся странах, особенно в Латинской Америке, сформировался высокий спрос на жилье, связанный с процессом урбанизации в условиях промышленного развития и миграции сельского населения в города.
The programme will therefore support the Government in addressing the determinants of gender inequity, primarily demand factors; access to pre-school programmes; the school environment; and the low levels of adolescent knowledge and skills. В связи с этим в рамках страновой программы правительству будет оказываться помощь в ликвидации таких основных причин неравенства женщин, в основном влияющих на спрос, как недоступность программ дошкольного обучения для населения, неблагоприятная обстановка в учебных заведениях и низкий уровень информированности и практических навыков среди подростков.
In the short-term, benefits will allow people who need assistance the most to support their consumption, generating much-needed demand during economic recession; in the long run, social investment in human resources will strengthen future growth. В краткосрочном плане, пособия позволят тем, кто более всего нуждается в помощи, поддерживать уровень потребления, порождая столь необходимый спрос во время экономической рецессии; в долгосрочном плане, социальные инвестиции в людские ресурсы будут способствовать укреплению будущего роста.
Guided by a set of core values and principles, the strategic plan identifies high-level goals to which UNOPS will contribute, and the anticipated demand for its services. В стратегическом плане, опирающемся на свод основных ценностей и принципов, определены высокие цели, достижению которых будет способствовать ЮНОПС, и спрогнозирован предполагаемый спрос на его услуги.
The traditional suppliers, like the Russian Federation, Algeria, Netherlands and Norway, are likely to have the capacity to meet Europe's growing demand for natural gas for some time to come. Такие традиционные поставщики, как Российская Федерация, Алжир, Нидерланды и Норвегия, вероятно, способны удовлетворять возрастающий спрос на природный газ в Европе еще в течение какого-то времени.
Higher economic growth might also be expected in the applicant countries after they join the EU and a consequence will be a higher demand for Russian exports. В странах-кандидатах после их вступления в ЕС следует ожидать ускорения темпов экономического роста и, как следствие, более высокий спрос на российский экспорт.
About 50 atomic power stations in these countries equipped with Russian generating units are now on the list for closure or reconstruction, which diminishes the demand for Russian nuclear materials and maintenance services. Около 50 энергоблоков атомных электростанций в этих странах, оснащенных российскими генераторами, в настоящее время планируются к закрытию или реконструкции, что снижает спрос на российские ядерные материалы и услуги по эксплуатационно-техническому обслуживанию.
Consequently, one may expect that in the complete absence of cheap pirated products, consumer spending on acquiring new albums will increase, and demand for them will not fall. Поэтому можно ожидать, что при полном отсутствии дешевой пиратской продукции потребитель увеличит расходы на приобретение новых альбомов, а не уменьшит спрос на них.
In order to identify significant new developments affecting coal demand and supply for power generation in the region, a survey/questionnaire is circulated annually to all ECE member countries requesting current and forecast data. В целях выявления новых важных тенденций, оказывающих влияние на спрос и предложение угля в энергетике в регионе, среди всех стран - членов ЕЭК ежегодно распространяется обследование/вопросник с целью сбора текущих и прогнозных данных.
More and more women are participating in the country's workforce, and this increases the demand for this type of service. Ввиду того, что женщины все активнее вливаются в рабочую силу, спрос на такого рода учреждения растет.
From an assessment of the actual economic situation of the Central and Eastern European countries it can be appreciated that the base criteria covering the total energy demand is the fuel price. Исходя из оценки фактической экономической ситуации в центрально- и восточноевропейских странах, можно сделать вывод, что базовым критерием, определяющим общий спрос на энергоресурсы, является цена на отдельный вид топлива.
The report further stated that, as the GEF is now entering a new phase in its development, with an excess of demand for funds relative to funds available, it will be important to consider stricter criteria for co-financing as part of project approvals. Далее в докладе констатируется, что, поскольку сейчас, когда деятельность ГЭФ переходит на новый этап своего развития, спрос на ресурсы превышает объем имеющихся средств, важно рассмотреть вопрос о принятии более жестких критериев для совместного финансирования как части процедуры утверждения проектов.
Canada found that after the federal tax on leaded petrol was imposed, the demand for leaded fuel fell more rapidly. Канада обнаружила, что после введения федерального налога на этилированный бензин спрос на этилированный бензин стал падать значительно быстрее.
Some argue that the autonomy of older persons is jeopardized, or that mandatory reporting creates expectations and a demand for health and social services or other resources that communities may be unable to meet. Иногда утверждают, что это требование ставит под угрозу самостоятельность пожилых людей, а также указывают, что требования обязательной отчетности порождают спрос на медицинские и социальные услуги или другие ресурсы, удовлетворить который общины не всегда в состоянии.
Mr. Burman said that the growing demand for work by UNCITRAL through Working Group V reflected the current economic circumstances, which had given States the incentive to contemplate drafting a model law based on the Legislative Guide and the Commission's other work. Г-н Берман говорит, что растущий спрос на работу ЮНСИТРАЛ, осуществляемую в рамках Рабочей группы V, отражает нынешнюю экономическую ситуацию, из-за которой у государств появился стимул для разработки типового закона на основе Руководства для законодательных органов и другой работы Комиссии.
The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что спрос на услуги по планированию семьи значительно превышает предложение по причинам, связанным с наличием и качеством предлагаемых услуг и ограниченным характером имеющихся возможностей.
At the same time, the gradual weakening of the region's economies, coupled with the reduced borrowing capacity of private agents, also dampened the demand for credit, even though interest rates were declining. В свою очередь, постепенное ослабление экономики наряду со снижением кредитоспособности частных лиц также ограничили спрос на кредиты, даже несмотря на снижение процентных ставок.
UNHCR reports that, among returnees and in communities to which refugees have returned, the demand for education, including for girls, is generally great. УВКБ сообщает, что среди репатриантов и в общинах, куда беженцы уже вернулись, спрос на образование, включая для девочек, как правило, высок.
Moreover, economic growth has also slowed or ceased in other large economies and this, too, has weakened global demand for the exports of developing countries. Более того, экономический рост также замедлился или прекратился в других крупных странах, а это также ослабило мировой спрос на экспорт из развивающихся стран.