Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The rationale behind the policy is that linking registers, information systems and cadastres is a fundamental step towards the creation of e-government, leading to improved services for citizens and reduced demand upon public resources and budgets. Смысл проводимой политики заключается в том, что взаимное увязывание регистров, информационных систем и кадастров является важным шагом в деле развития электронного управления, которое позволяет улучшить обслуживание граждан и снизить спрос на государственные ресурсы и бюджетные средства.
The Logistics Base Medical Clinic was opened in June 2005, first to operate on a part-time basis to assess the demand for its services. Медицинский пункт Базы материально-технического снабжения был открыт в июне 2005 года и сначала функционировал неполный рабочий день, чтобы оценить спрос на свои услуги.
We reaffirm the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to continue to take decisive action against this scourge, on the understanding that the consumer countries must carry out genuine, effective policies to reduce the demand for narcotics. Мы вновь подтверждаем обязательство правительства Боливарианской Республики Венесуэла продолжать и далее решительную борьбу с этим злом, считая, вместе с тем, что страны-потребители наркотиков должны со своей стороны проводить реальную и эффективную политику для того, чтобы сдерживать спрос на наркотические вещества.
An effective dispute settlement mechanism must be international, accessible to a variety of public and private parties, and capable of responding to potentially high demand for dispute settlement. Эффективный механизм урегулирования споров должен быть международным, доступным для различных государственных и частных структур и способным удовлетворять потенциально высокий спрос на услуги по урегулированию споров.
Brazil led the region with a growth rate of 21 per cent in exports, helped by strong demand from Argentina and China, its second and third largest markets. Первое место по этому показателю в регионе занимает Бразилия, обеспечившая прирост объема экспорта на 21 процент, чему способствовал высокий спрос на ее продукцию в Аргентине и Китае, рынки которых являются вторым и третьим по значению рынками для бразильского экспорта.
Therefore, migrants can be a financial boost to their economies of origin and destination, alleviating poverty and supplementing the efforts of governments, through remittances and by fulfilling the labor market demand in the receiving States. Поэтому мигранты могут обеспечить финансовые стимулы для экономики как стран происхождения, так и стран назначения, оказать помощь в борьбе с нищетой и дополнить усилия правительств, поскольку они переводят денежные средства и удовлетворяют спрос на рабочую силу на рынке труда принимающих государств.
In addition to those measures which address the supply, particular attention should also be devoted to promoting a culture of non-violence in order to reduce the demand for small arms. В дополнение к указанным мерам, связанным со спросом, особое внимание следует также уделять формированию культуры ненасилия, с тем чтобы сократить спрос на стрелковое оружие.
Rapidly growing global demand for electricity, the uncertainty of supply and price of natural gas, soaring prices for oil, concerns about air pollution and the immense challenge of lowering greenhouse gas emissions, are all forcing a fresh look at nuclear power. Быстро возрастающий глобальный спрос на электроэнергию, неопределенность предложения и цен на природный газ, заоблачные цены на нефть, обеспокоенность по поводу загрязнения воздуха и крайне трудная задача уменьшения выбросов парниковых газов все это требует нового взгляда на ядерную энергетику.
The most dynamic developing economies have also experienced, in some cases for the first time, demand for low-skilled labour that is not being met by native workers. В наиболее динамично развивающихся странах также ощущается - в некоторых из них впервые - спрос на неквалифицированную рабочую силу, который невозможно удовлетворить за счет местного населения.
Global demand of mercury has decreased from around 7000 tonnes per year in the late eighties to 3000 - 4000 tonnes in 2005. Общемировой спрос на ртуть снизился с примерно 7000 т в год в конце 80-х годов до 3000 - 4000 т в 2005 году. Таблица 19.
Secondary enrolment had been proportionately a rather insignificant component in the Bhutanese education system; however, the relative demand for secondary education is increasing very rapidly indeed. В прошлом средние учебные заведения являлись относительно небольшим компонентом системы образования Бутана; однако относительный спрос на места в учебных заведениях среднего уровня растет поистине быстрыми темпами.
The worldwide demand for mercury in dentistry is predicted to be 250 metric tonnes by the year 2020 as more people worldwide get access to dentistry. К 2020 году общемировой спрос на ртуть в стоматологическом секторе прогнозируется равным 250 т, т.к. все больше людей в мире получают доступ к зубоврачебным услугам.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
The increasing demand for tourism transport forms an additional challenge to integrated transport policies;][Trends in the transport sector raise significant environmental concerns;] Увеличивающийся спрос на транспортные средства с целью туризма является дополнительной проблемой для комплексной транспортной политики;] [тенденции развития транспортного сектора вызывают значительное беспокойство с точки зрения охраны окружающей среды;]
The fast-growing economy not only solved most of the unemployment problems on the island, but also triggered a huge demand for all types of labour. Высокие темпы экономического развития не только помогли решить большинство проблем, связанных с безработицей на острове, но и вызвали огромный спрос на все виды рабочей силы.
The United States and United Kingdom will continue dominating offshore services buying for years to come - but Japan and the Republic of Korea will also raise offshore demand. В предстоящие годы основными покупателями офшорных услуг будут оставаться Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, хотя спрос на них будет расти также в Японии и Республике Корее.
The Advisory Committee is of the opinion that increased demand for representation from the Police Adviser is not a strong argument for the establishment of a deputy post. Консультативный комитет считает, что повышенный спрос на представительские услуги советника по вопросам полиции не является веским аргументом в пользу создания должности заместителя.
Improving community treatment literacy to create demand for treatment and to support the capacity of families and community members to support those in treatment is essential for long-term sustainability. Для обеспечения долгосрочной состоятельности предпринимаемых шагов совершенно необходимо шире знакомить население с возможностями лечения, стимулируя тем самым спрос на него и подкрепляя способность родственников и членов коллектива поддерживать тех, кто проходит курс лечения.
Experience has shown that initially subsidized or otherwise supported transport services can jump-start trade and thus increase demand for future transport services, which can consequently become commercially attractive for the private sector. Как показал опыт, субсидируемое первоначально или поддерживаемое каким-либо другим образом транспортное обслуживание может дать импульс развитию торговли и, соответственно, увеличить спрос на транспортные услуги в будущем, которые могут стать коммерчески привлекательным и для частного сектора.
Moreover, in LDCs, bad nutrition practices and poor nutrition levels impact on both demand and supply and make it difficult for producers to establish relationships with large distribution systems. Кроме того, в НРС несбалансированность питания и недоедание отрицательно влияют как на спрос, так и на предложение, и осложняют для производителей налаживание связей с крупными распределительными системами.
Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future. Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход свободной конкуренции вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем .
However, for indigenous demand to be expressed, users need to understand the possibilities they have and the ways in which a digital infrastructure could contribute to their lives. Однако для того чтобы мог проявиться внутренний спрос, пользователи должны понимать возможности, которыми они обладают, а также то, каким образом инфраструктура цифровых технологий может способствовать улучшению их жизни.
While a longer-term perspective was essential for sustainable capacity development, there was huge demand for shorter-term training courses, in particular in the context of ongoing international negotiations, and it was important to continue to strike a balance between the two. Хотя для устойчивого развития потенциала более долгосрочные перспективы имеют важнейшее значение, колоссальный спрос имеется на более краткосрочные учебные курсы, в частности в контексте проходящих международных переговоров, а потому важно и впредь находить баланс между этими двумя направлениями.
It is reported, for example, that during the fighting in Mogadishu in May 2004 between warlord Muse Sudi and businessman Bashir Rage, demand for ammunition was very high. Например, согласно сообщениям, в мае 2004 года в ходе боев в Могадишо между «военным бароном» Мусе Суди и бизнесменом Баширом Радже спрос на боеприпасы был очень большим.
It has been estimated that more than 350 million people are directly dependent on forests for their survival; however, the growing demand for land for agricultural use and for wood and paper production has accelerated the process of deforestation, particularly in developing countries. Было подсчитано, что выживание более 350 миллионов человек напрямую зависит от использования ими лесов; однако растущий спрос на землю для сельского хозяйства, а также на древесину и бумагу ускорил процесс обезлесения, особенно в развивающихся странах.