Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
As in other regions, transport plays a major role in development and transport demand has increased at a greater pace than GDP in recent years. Так же, как и в других регионах, транспорт играет важную роль в процессе развития, и в последние годы спрос на транспортные средства увеличивался быстрее, чем рост ВВП.
It has been drawn to emphasize the parallel between persons and posts, representing, respectively, the supply side and the demand side of the labour market. Эта схема была составлена с целью подчеркнуть параллельный характер взаимосвязи между категориями лица и должности, отражающими соответственно предложение и спрос на рынке рабочей силы.
The demand for loans grew rapidly and the success of the experiment paved the way for the establishment of the Grameen Bank under a special ordinance in 1983. Спрос на займы быстро возрастал, а успех эксперимента проложил дорогу к созданию в соответствии со специальным указом в 1983 году «Грамин Бэнка».
An elimination of HCBD production and use in the UNECE region did not interfere with commercial trading since the regulation would reduce demand as well as production. Прекращение производства и использования ГХБД в регионе ЕЭК ООН не повлияет на торговлю, поскольку в результате принятых нормативных мер как спрос, так и производство сократятся.
The additional places will help meet the demand for local students to study in Northern Ireland and will be related mainly to skill needs and addressing issues of access. Они позволят удовлетворить спрос местного населения на услуги в области высшего образования в Северной Ирландии и потребности главным образом в квалифицированных работниках, а также решить проблемы, связанные с расширением доступа.
On the import side of the trade balance, most GCC countries continued to demand more imports, which was made possible by the previous year's high oil revenues. Что касается роли импорта в торговом балансе, то большинство стран ССЗ продолжали увеличивать спрос на импорт, что стало возможным благодаря крупным поступлениям от продаж нефти в предыдущем году.
How cities - especially rapidly growing cities in developing countries - meet the increased demand for urban transport can have profound implications for the global environment and the economic productivity of human settlements. То, как города, особенно быстро растущие города в развивающихся странах, удовлетворяют возросший спрос на городской транспорт, может иметь серьезные последствия для глобальной окружающей среды и экономической производительности населенных пунктов.
Global demand for commercial energy services is expected to grow, especially with respect to the approximately 1.8 billion people without access to modern energy services and continued population growth. Как ожидается, глобальный спрос на коммерческие энергетические услуги будет расти, особенно с учетом того, что примерно 1,8 миллиарда человек не имеет доступа к современным энергетическим услугам, а также с учетом дальнейшего увеличения численности населения.
Higher densities can reduce the separation of a city's functions and activities and stimulate public transport demand; certain threshold densities are required for viable public transport systems. Более высокая плотность населения может способствовать снижению разобщенности функций города и проводимых в нем видов деятельности и стимулировать спрос на общественный транспорт; для обеспечения жизнеспособности систем общественного транспорта требуется наличие определенных пороговых уровней плотности населения.
Because of the technical nature of the Organization and new developments in the field of aviation and air navigation, there is an increasing demand for training and retraining of personnel. Ввиду технического характера Организации и новых событий в области авиации и аэронавигации, существует растущий спрос на подготовку и переподготовку персонала.
The purpose of Universal Health-Care Coverage, established by the Act of 27 July 1999, was to meet the increasing demand for health care by the underprivileged in France. Введенное Законом от 27 июля 1999 года ВМС стремилось отреагировать на растущий спрос на медицинское обслуживание со стороны обездоленных слоев населения, проживающего во Франции.
Despite the major efforts made by the authorities over the past 10 years to increase the number and quality of housing facilities, the demand cannot be met, either in qualitative or quantitative terms. Несмотря на прилагаемые государственными властями в последние десять лет значительные усилия по расширению и совершенствованию структур размещения, спрос не удается удовлетворить ни в количественном, ни в качественном отношении.
The Committee, however, is aware of its important role in promoting environmental-economic accounting in the users' community and in reacting to the strong policy demand in measures beyond gross domestic product to reflect the human impacts on the environment. При этом Комитет осознает свою важную роль в пропаганде эколого-экономического учета среди пользователей и в реагировании на значительный спрос со стороны учреждений, занимающихся вопросами политики, на показатели помимо валового внутреннего продукта, которые необходимы для отражения воздействия человека на окружающую среду.
the further outlook study process should proceed from the demand in forest products and balance it to the timber supply; в дальнейшем при проведении перспективных исследований следует прежде всего анализировать спрос на лесные товары, соотнося его с предложением лесоматериалов;
This situation may be different in Baltic countries according to the information received from Latvia, as productivity ratios there are high, reform is being pushed, and they benefit from the high transit traffic demand generated by the Russian Federation. Согласно информации, поступившей из Латвии, в балтийских странах, возможно, сложилась иная ситуация, так как там отмечаются высокие коэффициенты производительности, стимулируется ход реформ и они с выгодой для себя используют высокий спрос Российской Федерации на транзитные перевозки.
The present project responds to these needs and a growing demand from the developing world for follow-up assistance in capacity-building for managing a crucial element of globalization, namely national and international investment policy-making. Настоящий проект учитывает эти потребности и растущий спрос в развивающихся странах на оказание помощи в деле наращивания потенциала по управлению одним из важнейших элементов глобализации, а именно формированием национальной и международной инвестиционной политики.
Access to an exchange's markets can enable producers to supply a larger pool of demand while empowering them through a system of impersonal transactions at prices determined on the open market. Доступ к биржевым рынкам может открывать перед производителями возможности выхода на более широкий спрос и получения цен, определяемых открытым рынком через систему обезличенных сделок.
At first, it was regarded as a temporary measure, but the demand for intercultural mediation has grown steadily and it is being extended to other languages, namely Portuguese, Chinese and Russian. Эта практика имела сначала временный характер, но затем спрос на такие услуги стал непрерывно возрастать, и они стали сказываться и на других языках: португальском, китайском и русском.
Over the medium to long term, the prospects for continued growth in world demand for most commodities are bright, and commodity prices can be expected to remain relatively high. В среднесрочной и долгосрочной перспективе мировой спрос на большинство сырьевых товаров, вероятно, будет продолжать увеличиваться, и можно ожидать, что цены на сырьевые товары будут оставаться относительно высокими.
Research provides substantial evidence that girls' education, later marriage and women's employment outside the home and have played important roles in decreasing childhood mortality, thus increasing the demand for contraception in adulthood. Научные исследования убедительно свидетельствуют о том, что образование девочек, вступление в брак в более позднем возрасте и занятость женщин за пределами дома играют важную роль в снижении показателей детской смертности, тем самым увеличивая спрос на противозачаточные средства в зрелом возрасте.
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия.
On the basis of this framework, the project will develop business linkage capacity, identifying demand, targeting quality FDI and matching potential business partners in selected countries. На этой основе проект позволит создать базу деловых связей, определить спрос, поставить задачи для высококачественных ПИИ и подобрать потенциальных деловых партнеров в отдельных странах.
Programmes included support to strengthen controls over small arms and light weapons - through, for instance, legislative reforms, stockpile management and voluntary collection and destruction campaigns - and initiatives aimed at addressing the range of factors fuelling the demand for weapons. Соответствующие программы включали в себя содействие усилению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями путем, в частности, пересмотра законов, налаживания системы управления запасами и проведения кампаний по добровольной сдаче и уничтожению оружия и осуществление инициатив, направленных на устранение различных факторов, усиливающих спрос на оружие.
As Africa is facing increasing demand as a result of HIV/AIDS and other diseases, several countries also experience a net depletion of their health workforce. В результате распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний в африканских странах растет спрос на работников здравоохранения, однако в ряде стран наблюдается чистый отток медицинских специалистов.
The board believes that the key explanation and cause of the disparities is on the demand side and focuses on discrimination as an important cause. Совет полагает, что главным объяснением и причиной этих различий является розничный спрос на рабочую силу, и уделяет в этой связи важное внимание проблеме дискриминации как одной из серьезных причин таких различий.