Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The panel discussion provided a forum within which experts could consider the demand for external financing for sustainable forest management, the supply of financing, and gaps. Групповое обсуждение стало форумом, в рамках которого эксперты могли изучить спрос на внешние источники финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства, предложения источников финансирования и разрывы между ними.
Despite the negative outlook, recent studies in environmental and energy policies suggest a considerable increase in the demand for biofuels by 2030, both in developed and developing countries. Несмотря на негативные прогнозы, согласно последним исследованиям по вопросам экологической и энергетической политики, к 2030 году спрос на биотопливо сильно возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах.
As the "mapping exercise" noted, relatively few developing country poverty reduction strategies have forests mentioned in them; and the demand for official development assistance for forests is found to be weak. Как было выявлено в ходе проведенного обзора положения, лесохозяйственная проблематика упоминается в относительно небольшом количестве стратегий сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах; и спрос на официальную помощь в целях развития в области лесного хозяйства проявляется слабо.
There was a strong demand in European countries for migrant workers, but the prevalence of xenophobic attitudes meant that they were reluctant to commit themselves to longer-term immigration. В европейских странах большой спрос на услуги трудящихся-мигрантов, однако, в силу царящей там ксенофобии трудящиеся-мигранты неохотно идут на длительную иммиграцию.
United Nations General Assembly resolution 61/144 on trafficking in women and girls similarly calls upon governments "to eliminate the demand for trafficked women and girls for all forms of exploitation". Резолюция 61/144 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле женщинами и девочками аналогичным образом призывает правительства "ликвидировать спрос на продаваемых женщин и девочек для их использования в любых формах эксплуатации".
In addition, the burden of unpaid work, including increased demand for care work in the context of the HIV/AIDS pandemic, continues to restrict women's and girls' education and training opportunities. Кроме того, возможности получения образования и подготовки для женщин и девочек по-прежнему ограничиваются бременем неоплачиваемого труда, включая возросший спрос на работу по уходу за больными в контексте пандемии ВИЧ/СПИДа.
On the other hand, the demand on TIR Carnets depends on numerous factors, including the level of economic activity and foreign trade, various geopolitical developments (e.g. creation of new Customs unions without internal borders where no Customs transit might be required), etc. С другой стороны, спрос на книжки МДП зависит от целого ряда факторов, включая уровень экономической активности и объем международной торговли, изменение геополитической ситуации (в частности, образование новых таможенных союзов без внутренних границ, не требующих таможенного транзита) и т.д.
The delegation took note of ongoing efforts to rebalance youth employment initiatives in order to create additional demand for jobs and better match the supply of education, skills and vocational training with available opportunities. Делегация приняла к сведению текущие усилия по восстановлению сбалансированности инициатив в области занятости среди молодежи, которые призваны создать дополнительный спрос на рабочие места и обеспечить большее соответствие образования, навыков и профессиональной подготовки имеющимся возможностям.
New and different display technologies, however, have caused demand for recovered CRT glass to decline, and will continue to do so in the future. Однако в силу появления новых и развития иных технологий производства дисплеев, спрос на рекуперированное стекло ЭЛТ снизился, причем снижение продолжится и в будущем.
It was not possible to quantify and monetize the preventative benefits of the regulations given that PBDE use by industry had been discontinued and future demand for the substance could not be estimated. Невозможно определить количественную и денежную величину профилактических преимуществ предлагаемых постановлений, поскольку использование ПБДЭ в промышленности было прекращено, а будущий спрос на вещество не может быть оценен.
In the short term, labour market policies can support employment preservation and creation by boosting labour demand and by supporting adjustments resulting from economic shocks, be they trade liberalization or cyclical downturn. ЗЗ. В краткосрочном плане трудовая политика может способствовать сохранению и созданию рабочих мест, стимулируя спрос на рабочую силу и помогая адаптации к экономическим шоковым потрясениям, будь то либерализация торговли или циклические спады.
Developing countries had been the major drivers of recovery, had provided important import demand for all economies, and had emerged from the crisis as even more important export destinations than before. Развивающиеся страны являются мощными двигателями оживления экономики, обеспечивают значительный импортный спрос для всех стран и выходят из кризиса в качестве еще более важных центров притяжения экспортных поставок, чем прежде.
Those trends included the projected levelling of population growth this century accompanied by economic and social convergence, an ongoing urbanization in developing countries and an increase of global trade, all implying a growing demand for transport services. Эти тенденции включают прогнозируемое выравнивание темпов роста населения в этом веке, а также экономическую и социальную конвергенцию, продолжение урбанизации развивающихся стран и рост глобальной торговли, что в своей совокупности повышает спрос на услуги транспорта.
Low production, tight reserves and high demand for maize during the 2007 - 08 food and energy crisis, for example, had a knock-on effect through the food industry. Например, низкий объем производства, скудные резервы и высокий спрос на кукурузу во время продовольственного и энергетического кризиса 2007-2008 годов нанесли сокрушительный удар по всей пищевой промышленности.
This approach relies on an anchor project, such as the country's major aluminium smelter, to provide demand for infrastructure services, creating a profitable opportunity which can then be promoted to private investors. Этот подход рассчитан на то, что опорный проект, например крупный алюминиевый завод страны, обеспечит спрос на инфраструктурные услуги, создавая тем самым выгодные возможности для частных инвестиций.
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни.
Sustainable urbanization must be guided by a territorial development-based approach to planning for urban expansion that can accommodate new demand for land, housing, basic services and infrastructure. В основе устойчивой урбанизации должен лежать подход к планированию расширения городов, основанный на принципе развития территорий и позволяющий учесть новый спрос на землю, жилье, базовые услуги и инфраструктуру.
The desire to expand infrastructure and basic services in cities and continually to meet ever-rising demand cannot be satisfied without sustainable, broad-based financing mechanisms. Чтобы реализовать стремление расширять инфраструктуру и охват базовыми услугами в городских районах и удовлетворять постоянно растущий спрос, необходимы устойчивые механизмы финансирования, имеющие широкую базу источников финансирования.
If demand from developed economies were to slow down significantly and remain sluggish for some time, a ripple effect across the regional supply chain might eventually be reflected in intraregional exports. Если спрос со стороны развитых стран значительно замедлится и останется вялым в течение некоторого времени, последующий эффект по всей региональной цепочке поставок в конечном итоге может отразиться на внутрирегиональном экспорте.
Using a participatory assessment methodology, researchers visited selected rural and urban communities and sought information on the demand responsiveness of systems, their reliability and functionality, their financing mechanisms, and other management conditions. Используя методологию оценки, предусматривающую участие общественности, проводившие обследования эксперты посетили отдельные сельские и городские общины и собирали информацию о способности систем удовлетворять спрос, их надежности и функциональности, их механизмов финансирования и других условий управления.
She noted that business faced challenges of various kinds, such as continued debt problems and sluggish demand in developed countries, climate change, energy shortages and an ageing society. Она отметила, что бизнес сталкивается с различными проблемами, такими, как сохраняющаяся проблема задолженности и вялый спрос в развитых странах, изменение климата, дефицит энергоресурсов и старение общества.
In the Republic of Korea, for example, where physical infrastructure and working capital seem to be less of an issue compared to other countries in the region, it is recognized that the demand for logistics services can be further stimulated. В Республике Корея, например, где физическая инфраструктура и рабочий капитал, как представляется, вызывают меньше озабоченности по сравнению с другими странами региона, признается, что спрос на логистические услуги можно еще больше стимулировать.
To achieve this, there is a need to identify and map the demand for new assessments in the fields of water and the green economy in order to streamline the policy process and agree common indicators to support strategic planning. Для ее достижения необходимо определить и отобразить спрос на новые оценки в таких областях, как водные ресурсы и "зеленая" экономика, с целью рационализации процесса проводимой политики согласования общих показателей в поддержку стратегического планирования.
In some cases, ICT do not require strong initial outlays, which facilitates the development of small innovative companies that can satisfy strong demand from large companies. В некоторых случаях на ИКТ не требуются значительные первоначальные затраты, что упрощает процесс формирования малых инновационных компаний, которые могут удовлетворять сильный спрос со стороны крупных компаний.
The compilation of gender equality indicators for the UNECE region relies on international monitoring initiatives and takes into account the existing demand for statistical information in this field at national and international levels. Набор показателей гендерного равенства для региона ЕЭК опирается на международные инициативы в области мониторинга и учитывает существующий спрос на статистическую информацию на национальном и международном уровнях.