| He stressed that increasing demand for fish needed to be met by expansion in aquaculture. | Он подчеркнул, что возрастающий спрос на рыбу должен удовлетворяться на основе расширения аквакультуры. |
| Rapid population growth in least developed countries continued to increase the demand for land and housing, particularly in urban areas. | В связи с быстрым ростом населения в наименее развитых странах продолжает расти спрос на землю и жилье, особенно в городских районах. |
| The Organization's relevance was also reflected in the growing demand for UNIDO services. | О востребованности ЮНИДО свидетельствует растущий спрос на ее услуги. |
| This engagement also increased the demand for UNIDO's thematic programmes. | Это участие повысило также спрос на тематические программы ЮНИДО. |
| He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. | Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий. |
| Growing demand for sustainable nature-based products also creates new jobs and market opportunities for poor communities and small-scale producers in remote rural areas that conventional service providers cannot reach. | Растущий спрос на устойчивую естественную продукцию также позволяет создавать новые рабочие места и рыночные возможности для бедных общин и малых производителей в отдаленных сельских районах, добраться до которых поставщики традиционных услуг не в состоянии. |
| The global food demand at current consumption levels is expected to increase by 60 per cent by 2050. | Ожидается, что при нынешнем уровне потребления глобальный спрос на продовольствие возрастет к 2050 году на 60 процентов. |
| Investment demand depends on the policy and investment environment, as reflected for example by the availability and state of infrastructure. | Инвестиционный спрос зависит от политического и инвестиционного климата, проявляющегося, в частности, в наличии и состоянии инфраструктуры. |
| Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. | Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики. |
| As the demand increases, prices go up. | Как увеличивается спрос, цены повышаются. |
| There is a significant and growing demand from Member States and international organizations for training and policy-relevant research, often oriented to capacity-building. | Наблюдается значительный и возрастающий спрос государств-членов и международных организаций на подготовку и связанные с политикой исследования, которые зачастую ориентированы на укрепление потенциала. |
| UNOPS is also expanding its ability to respond to the increasing demand for national capacity development through advisory services in those areas. | ЮНОПС также расширяет свои возможности реагирования на растущий спрос в области развития национального потенциала через оказание консультационных услуг по этой тематике. |
| There continues to be an increasing demand for automobiles all over the world. | Спрос на автомобили во всем мире продолжает расти. |
| The Committee is troubled by the fact that the demand for public medical services is higher than the supply. | Комитет обеспокоен тем фактом, что спрос на государственные медицинские услуги превышает предложение. |
| This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. | Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
| As a result, the rising demand for fish products is largely being supported from increased aquaculture output. | В результате растущий спрос на рыбную продукцию в значительной степени удовлетворяется за счет увеличения объема производства аквакультуры. |
| In particular, the demand in Europe for a seasonal, low-skilled, easily exploitable workforce must be addressed. | В частности, требуется изучить спрос в Европе на сезонную, низкоквалифицированную и легко поддающуюся эксплуатации рабочую силу. |
| This must be taken into consideration in the formulation of any response to the demand for human trafficking. | Это необходимо учитывать при разработке любых мер реагирования на спрос на торговлю людьми. |
| The demand for drugs must be reduced and transnational organized crime must be fought on all levels. | Необходимо сократить спрос на наркотики, а также бороться с транснациональной организованной преступностью на всех уровнях. |
| Actual and projected business-as-usual demand of refrigerants in non-Article 5 regions | Фактический и прогнозируемый инерционный спрос на хладагенты в регионах, не действующих в рамках статьи 5 |
| Voluntary contributions would enable it to meet increasing demand for technical assistance worldwide. | Добровольные взносы дадут ему возможность удовлетворить растущий во всем мире спрос на оказание технической помощи. |
| The demand for cheap labour had led to abuses in local industries and unsavoury recruiting practices abroad. | Спрос на дешевую рабочую силу привел к злоупотреблениям в местных отраслях экономики и сомнительной практике набора работников за границей. |
| Destination countries must reduce demand for drugs and strengthen social and health programmes aimed at consumers. | Страны назначения должны снизить спрос на наркотики и усилить социальные программы и программы по охране здоровья, предназначенные для потребителей наркотиков. |
| Her Government applauded the success of the International Law Fellowship Programme, the high demand for which was a testament to its quality. | Правительство страны оратора приветствует успех Программы стипендий в области международного права, высокий спрос на которую свидетельствует о ее качестве. |
| Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. | Учитывая высокую степень принятия этих текстов, спрос на техническую помощь в области урегулирования споров остается особенно высоким. |