Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
While early machines lowered the demand for muscle power, they were unintelligent and needed large armies of human operators to remain productive. Хотя ранние машины снизили спрос на мышечную силу, они были неразумны и потребовали больших армий человеческих операторов, чтобы оставаться продуктивными.
Rapid growth in heavy truck and airline travel has also increased the demand for transportation energy. Спрос на энергоносители в транспортном секторе также увеличился в связи с высокими темпами роста объема перевозок большегрузными автомобилями и авиационных перевозок.
Osorio said the analysis show that the demand, whose growth rate is 2.5% per year, will maintain its current momentum and an upward trend. Осорио сказал анализа показывают, что спрос, темп роста которых составляет 2,5% в год, сохранит свою нынешнюю динамику и тенденцию к росту.
Medical services are rated favourably, but the growing demand for field-based services presents challenges Медицинское обслуживание оценивается положительно, но растущий спрос на услуги на местах создает определенные трудности
Initial investments in new and dynamic industries provide examples for other entrepreneurs, lead to the training of workers and young graduates, build up technological capacity and create demand for inputs and activities that might not yet exist domestically. Стартовые инвестиции в новые и динамично развивающиеся отрасли являются примером для других предпринимателей, стимулируют подготовку рабочих и молодых специалистов, укрепляют технологический потенциал и создают спрос на вводимые ресурсы и виды деятельности, которых до этого в стране, возможно, еще не существовало.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. Таким образом, вполне законно требовать, чтобы они ввели в свою практику правила режима нераспространения.
It's all right, you don't need to demand that! Все нормально, тебе не нужно этого требовать!
The intercountry programme supported the development of an innovative inter-agency strategy to assist women in making informed reproductive health decisions and to improve their ability to demand high-quality reproductive health services. В рамках межстрановой программы оказывалось содействие разработке новаторской межучрежденческой стратегии оказания помощи женщинам в отношении принятия обоснованных решений по вопросам охраны репродуктивного здоровья и повышения их способности требовать предоставления качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений этой статьи работник может требовать восстановления своих нарушенных прав в дополнение к надлежащей компенсации, равной четырехмесячному заработку.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This demand is logical, reasonable and justifiable. Это требование логично, разумно и оправданно.
This is a real demand on the part of the indigenous people, a demand, which must be met. Это реальное требование коренных народов, требование, которое должно быть выполнено.
The refusal of this demand led to military conflict, refugees and loss of life. Отказ выполнить это требование привел к военному конфликту, проблеме беженцев и гибели людей.
The Seven-Party Alliance embraced the long-held main CPN(M) demand for a Constituent Assembly to determine the future form of government. Альянс семи партий поддержал давнее требование КПН(М) о создании учредительного собрания для определения будущей формы правления.
The demand for security assurances has been a pending issue on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. Требование относительно гарантий безопасности неизменно фигурирует в повестке дня в области международного контроля над вооружениями и разоружения с 1960х годов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере.
The issue now is how to sustain the impact of these trainings, as demand for further training and capacity-building continues in all parts of the organization. Теперь необходимо сохранить эффект от этих занятий, ведь потребность в дальнейшем обучении и наращивании потенциала сотрудников сохраняется во всех подразделениях нашей организации.
Parties need finance, technology, human resources and institutional capacities to develop their systems, and demand will grow as the UNCCD moves ahead with its implementation process. Для формирования их систем Сторонам нужны финансы, технология, людские ресурсы и институциональный потенциал, потребность в которых по мере продвижения вперед процесса осуществления КБОООН будет возрастать.
It had been reflected in a decline in development financing at a time of increased demand for infrastructure restoration and development, in the wake of natural disasters. Он привел к сокращению объемов финансирования на цели развития в то время, когда вследствие стихийных бедствий увеличивается потребность в восстановлении и развитии инфраструктуры.
(b) Integrating and combining data from different sources is important in particular in the context of measuring the multi-dimensional aspects of poverty, for which there is a high policy demand. Ь) интеграция и комбинирование данных из различных источников имеют важное значение, особенно в контексте измерения многомерных аспектов бедности, в чем существует большая политическая потребность.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The international community should demand respect for human rights and humanitarian norms by the States and parties to conflicts. Международное сообщество должно потребовать от государств и сторон конфликта соблюдения прав человека и гуманитарных норм.
That may demand the application of the rule of proportional allocation or require balance due to contemporary geopolitical realities. Это может потребовать применения правила пропорционального распределения мест или же установления баланса, соответствующего современным геополитическим реалиям.
In my letter to you, I referred to another reason that should prompt your condemnation and a demand for the removal of the no-flight zones. В своем письме на Ваше имя я также упомянул и другую причину, в силу которой Вам следует выступить с осуждением «бесполетных зон» и потребовать их отмены.
On 25 April 1999, about 10,000 Falun Gong practitioners gathered near the central appeals office in Beijing to demand an end to the escalating harassment against the movement, and request the release of the Tianjin practitioners. 25 апреля 1999 года около 10 тысяч практикующих Фалуньгун собрались около Центрального офиса апелляций, чтобы потребовать прекращения увеличивающегося притеснения движения, и потребовать освобождения практикующих Тяньцзиня.
We must demand a lawyer. Мы должны потребовать адвоката.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. Переговоры по договору о расщепляющемся материале не могут быть оторваны от целей, которые так долго подкрепляют запрос на такой договор.
If the extradition demand is deemed to be acceptable, an arrest warrant may be issued according to the provisions of the Criminal Procedure Code or other protective measures may be applied. Если запрос о выдаче считается приемлемым, то может быть выписан ордер на арест в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса или приняты другие защитные меры.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
"Constant-speed operation" means engine operation with a governor that automatically controls the operator demand to maintain engine speed, even under changing load. 3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения" означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления.
Drawing on other countries' experience and UNODC guidelines, her Government was pursuing demand reduction strategies and focusing on raising public awareness of the destructive consequences of drugs. Основываясь на опыте других стран и рекомендациях ЮНОДК, правительство Республики Кореи осуществляет стратегии сокращения спроса и уделяет основное внимание повышению осведомленности населения о разрушительных последствиях потребления наркотиков.
Sawlog prices have been rising in most regions of North America and Europe in 2004 and 2005 as a result of higher log consumption by sawmills trying to meet the increased demand for sawnwood, mostly from the United States, Canada and central Europe. В 2004 и 2005 годах цены на пиловочник в большинстве регионов Северной Америки и Европы поднялись, что было вызвано увеличением потребления бревен лесопильными предприятиями в результате повышения спроса на пиломатериалы главным образом со стороны Соединенных Штатов, Канады и центральной Европы.
Continue to complement monitoring activities by more systematic research into the ATS problem, including more detailed examinations of the complex interplay between demand for and supply of ATS in different contexts, and studies to establish the prevalence and identify the risks of ATS use. Продолжать проводить в дополнение к мероприятиям по мониторингу более систематические исследования по проблеме САР, включая более подробное изучение сложной взаимосвязи между спросом на САР и их предложением в разных условиях и проведение исследований с целью оценки распространенности и выявления рисков потребления САР.
Firstly, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction states that activities should cover all areas of demand reduction, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse for the individual and society as a whole. Во-первых, в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики говорится, что данная деятельность должна охватывать все области сокращения спроса на наркотики - от предотвращения начального потребления до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками для отдельных лиц и общества в целом.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции.
In recent decades, the Organization had noted growing tensions between work and the family and a withdrawal of the State from family assistance, the corollary of which had been an increase in the demand for financial support. В течение последних десятилетий Организация констатировала растущее напряжение в вопросах сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также отказ государств от выполнения обязательств по оказанию помощи семьям, одним из побочных последствий чего стало увеличение числа просьб об оказании материальной помощи.
This visa category, established in 1994, has met an increasing demand for foreign female entertainers and requests doubled since 1997. Эта визовая категория, введенная в 1994 году, пользуется повышенным спросом среди иностранных женщин, занятых в индустрии развлечений, и с 1997 года количество просьб о предоставлении такой визы удвоилось.
But although the United Nations cannot respond to every demand, legitimate requests for United Nations action are likely to increase, and the Organization will need sufficient funds if it is to do its work well. Однако, хотя Организация Объединенных Наций не может откликаться на все нужды, число обоснованных просьб о помощи со стороны Организации Объединенных Наций будет, очевидно, расти, и Организации потребуются достаточные средства для того, чтобы хорошо справиться со своей работой.
Recalls its decision 2010/22, requesting the submission of a coordinated paper outlining the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports, including options for responding to the need for relevant information; ссылается на свое решение 2010/22, в котором содержится просьба представить согласованный документ с описанием последствий появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse. Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг.
The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. Вместе с тем Группа отметила, что она не сможет дать количественную оценку потребностям в бромистом метиле до тех пор, пока от Сторон не будет получена дополнительная информация, что позволило бы завершить нынешний этап подачи заявок.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
As mentioned above, it is projected that on average two countries could be added to the agenda per year, which would result in increased demand on the Peacebuilding Support Office. Как упоминалось выше, прогнозируется, что ежегодно в повестку дня могут добавляться вопросы, касающиеся в среднем двух стран, что приведет к росту рабочей нагрузки Управления по поддержке миростроительства.
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks. В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
The increase in workload reflected above has placed an enormous demand on the Service Chief for efficient, timely and cost-effective delivery of support to the field missions and an increase in the requirement for oversight of related activities. Представленное выше увеличение рабочей нагрузки поставило начальника Службы перед исключительно трудной задачей обеспечения эффективного и своевременного обслуживания полевых миссий и укрепления функции надзора за осуществлением соответствующей деятельности с низким уровнем затрат.
The road gradients are designed to adapt the power demand resulting from the WHVC speed profile and the vehicle's road load due to the generic vehicle parameters to the work time curve of the average WHTC. Значения уклона дороги служат для корректировки данных о потреблении мощности, полученных на основе профиля скорости ВСЦТС, и значений дорожной нагрузки на транспортное средство, полученных на основе обобщенных параметров транспортного средства, с учетом кривой времени работы по усредненному ВСПЦ.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In addition, the demand for translation into other languages should be assessed. Кроме того, следует также оценить необходимость его перевода на другие языки.
Some countries pointed out the need to analyse and refine employment strategies for women to respond to changing market demand. Некоторые страны отметили необходимость анализа и обновления стратегий занятости женщин в ответ на изменение спроса на рынке труда.
Although the demand for organic produce is growing fast, entry into these profitable markets presents significant challenges for developing countries, including the fact they are relatively small in terms of traded volumes and that they require substantial investments in developing certification bodies. Хотя спрос на органическую сельхозпродукцию растет быстрыми темпами, выход развивающихся стран на такие выгодные рынки сопряжен с существенными трудностями, включая их относительно малую емкость в части объемов торговли и необходимость вложения значительных средств в формирование сертификационных органов.
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики.
Several speakers indicated the need for a continuum of practices describing a comprehensive approach to drug demand reduction that aimed at the prevention of drug abuse, at facilitating access to treatment and at taking effective measures to reduce the health and social consequences of drug abuse. Ряд ораторов указали на необходимость обеспечения последовательности осуществляемой деятельности и описали всеобъемлющий подход к задаче сокращения спроса на наркотики, который нацелен на предупреждение злоупотребления наркотиками, облегчение доступа к лечению и принятие эффективных мер по уменьшению последствий злоупотребления наркотиками для здоровья человека и общества.
Больше примеров...