Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The globalization of trade would mean ever-increasing demand for efficient and cost-effective transport systems and freight services. В условиях глобализации торговли спрос на эффективные и рентабельные транспортные системы и услуги будет неуклонно возрастать.
The demand for fundamental and human rights education provided through voluntary work exceeds the resources of the organisations that provide such education. Спрос на образование в области основных свобод и прав человека, обеспечиваемое через работу добровольцев, превышает ресурсы тех организаций, которые дают такое образование.
This gives rise to a significant demand for migrant workers, although this has not been acknowledged or reflected in immigration laws and policies in most developed countries. Поэтому существенно возрастает спрос на трудящихся-мигрантов, хотя это не было признано или отражено в иммиграционных законах и политике большинства развитых стран.
Due to the accelerated growth of the economy and the related influx of thousands of foreigners, combined with the previous tradition of home ownership, there is currently an excessive demand for rented accommodation. Из-за ускоренного роста экономики и прибытия многих тысяч иностранцев, а также традиционной системы частного домовладения в настоящее время существует избыточный спрос на аренду жилья.
Based on the statistical demand from China and other developing countries in Asia, the Division is implementing a five-year project funded by the Government of China for strengthening statistical capacity, especially in the area of basic statistics. Учитывая спрос на статистику, существующий в Китае и других развивающихся странах Азии, Отдел занимается осуществлением пятилетнего проекта укрепления статистического потенциала, особенно в области базовой статистики, финансируемого правительством Китая.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
While agrarian reform is understood as a duty of the Government, increasingly it is not seen as a right that rural workers can demand themselves. Хотя аграрная реформа принимается как обязанность правительства, все чаще она не рассматривается как право, осуществления которого могут требовать сами сельские работники.
Apart from those two contexts, the parties remain free to stipulate a requirement of return of the undertaking in order to terminate the right to demand payment. Если не считать этих двух условий, то стороны сохраняют право свободно оговаривать требование возвращения обязательства, с тем чтобы прекратить действие права требовать платежа.
The major target of this plan is to encourage communities to utilize available services and to empower communities especially the poor and excluded to demand services. Основная цель плана заключается в использовании имеющихся услуг и создании возможностей того, чтобы общины, в особенности бедные и социально отверженные, могли требовать такие услуги.
However, a secured creditor generally will not demand direct payment until there is a default on the part of the grantor. Однако обеспеченный кредитор, как правило, не будет требовать прямого платежа до тех пор, пока лицо, передавшее обеспечительное право, не заявит об отказе от платежа.
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
I don't think that demand is in the best interests of your family. Я не думаю, что это требование в интересах вашей семьи.
Many would think that that demand was unrealistic, but it was actually the only way forward. Многие подумают, что подобное требование является нереальным, однако фактически это - единственный путь вперед.
The demand is also to give this right on birth and not until later. Кроме того, выдвинутое требование предусматривает предоставление этого права при рождении, а не позднее.
Although Hezbollah, a non-State actor, cannot become a party to these human rights treaties, it remains subject to the demand of the international community, first expressed in the Universal Declaration of Human Rights, that every organ of society respect and promote human rights. Хотя "Хезболла", не будучи государственным образованием, не может стать участником этих договоров о правах человека, на нее по-прежнему распространяется требование международного сообщества, впервые выраженное во Всеобщей декларации прав человека, что каждый орган общества обязан уважать и поощрять права человека.
This mostly relates to environmental liabilities such as contaminated properties, and the requirement has stimulated demand for analysis and clean-up by environmental services firms. Это касается главным образом экологических обязательств, таких, как загрязненные объекты, и данное требование стимулировало увеличение спроса на проведение анализа и осуществление операций по очистке компаниями, предлагающими экологические услуги.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The disease generates increased demand for health services for infected persons with AIDS-related opportunistic illnesses. В связи с этим заболеванием возрастает потребность в медицинском обслуживании лиц, болезни которых вызваны условно-патогенными микроорганизмами и связаны со СПИДом.
After the boom in the markets in the end of the last century, the demand for professional trading information increased. После бума на рынках в конце прошлого столетия возросла потребность в профессиональной торговой информации.
Improved education and employment prospects are mutually reinforcing, as the demand for education (investment in human capital) will increase in proportion to increase in the demand for a qualified female workforce. Лучшая образованность и перспективы занятости взаимно усиливают друг друга, так как потребность в образовании (инвестиции в человеческий капитал) будет расти пропорционально росту спроса на квалифицированную женскую рабочую силу.
The demand for spacing children (10%) was far higher than for limiting them (3%). Потребность в упорядочении частоты деторождений (10 процентов) намного превышала потребность в сокращении их числа (3 процента).
Some regions and countries have not yet benefited from capacity-building and there is demand for distance-learning activities and training of trainers at the regional level, which would help to develop the capacities of countries in a cost-effective way. Некоторые регионы и страны пока не получили пользы от усилий по наращиванию потенциала, и на региональном уровне ощущается потребность в мероприятиях по дистанционному обучению и подготовке инструкторов, которые помогли бы на экономичной основе развивать возможности стран.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
I say, we band together and demand that they confront Karofsky. Как вам насчет объединиться вместе и потребовать, чтобы они выступили против Карофски.
In the name of our faithful, we can demand an end to the suffering that has plagued our peoples for so long and call on all to look forward, to change the present era of confrontation to one of cooperation. Во имя наших верующих мы можем потребовать положить конец страданиям, которые так долго выпадали на долю наших народов, и призвать всех верить в будущее и добиваться того, чтобы на смену эры конфронтации пришла эра сотрудничества.
If it is the employer who engages in such conduct, the worker may terminate the employment contract and demand legal compensation, as well as moral damages to be established by the court. Если подобным образом ведет себя работодатель, то работник/работница могут прервать трудовой договор и потребовать выплаты компенсации в соответствии с законом, а также компенсации за моральный ущерб, которую может определить судья.
Without the transfer of these rights, Tufts could come in at any time and demand the removal of buildings to obtain minerals. Без передачи прав Тафтс имел право в любой момент потребовать снести здание для добычи полезных ископаемых.
If it is violated, the worker may demand, through an expedited procedure, that he or she be paid the wage or salary to which he or she is entitled. В случае нарушения этого принципа трудящийся может в упрощенном порядке потребовать через суд установления для него соответствующей зарплаты.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The demand in reality changes each moment, so the gas flow is changing constantly too. Уровень потребления фактически изменяется каждую секунду и поэтому газовый поток также постоянно изменяется.
Central and local authorities, service providers and civil society organizations should promote demand optimization and management among households and other service users by raising awareness, particularly among women and young people, of the need to adopt sustainable consumption patterns. Центральным и местным органам власти, поставщикам услуг и организациям гражданского общества следует содействовать оптимизации и регулированию спроса среди домохозяйств и поставщиков услуг, распространяя информацию, прежде всего среди женщин и молодежи, о необходимости устойчивой структуры потребления.
Studies focusing on the direct rebound effect of energy efficiency measures on household and private transport energy demand suggest the effect is neither negligible nor huge - usually less than 30 per cent of the initial reduction in energy use. Исследования, посвященные изучению прямого воздействия эффекта отдачи мер по энергоэффективности на домашние хозяйства и частное энергопотребление на транспорте, отмечают, что отдача - ни маленькая, ни большая и составляет обычно менее 30 процентов от первоначального сокращения потребления энергии.
As output and consumption become more stable, investors do not demand as large a risk premium. По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск.
These arise through changes in the population concentration/distribution, as well as through changes in production, trade and consumption patterns, which affect demand for freight transport services. Такие последствия связаны с изменениями в территориальном распределении населения, а также с изменениями в характере и структуре производства, торговли и потребления, влияющими на спрос на услуги в области грузовых перевозок.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы.
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг.
2 new networks for trade facilitation in SPECA countries (subject to the demand and available funds) создание двух новых сетей для упрощения процедур торговли в странах СПСЦА (в случае поступления соответствующих просьб и наличия средств)
Demand for professional training on family violence and the impact on children; просьб о профессиональной подготовке в вопросах, касающихся насилия в семье и его воздействия на детей;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
The new management structure will centralize demand for ICT products and services, enforce financial discipline and accountability for ICT spending, and generate significant cost savings through the consolidation and standardization of global ICT assets and services. В рамках новой системы управления будет обеспечена централизованная обработка заявок на информационно-технические продукты и услуги, финансовая дисциплина и ответственность за информационно-технические расходы и существенная экономия за счет консолидации и стандартизации глобальных информационно-технических активов и услуг.
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Calling the demand unprecedented, Hockey Canada announced that the 17,000 ticket packages made available to lottery winners had sold out in a matter of days, a year in advance of the tournament. Всего же, по словам организаторов, количество поданных заявок превысило 187000, а билеты, выигранные в лотерее, были распроданы в течение нескольких дней, за год до начала турнира.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
As mentioned above, it is projected that on average two countries could be added to the agenda per year, which would result in increased demand on the Peacebuilding Support Office. Как упоминалось выше, прогнозируется, что ежегодно в повестку дня могут добавляться вопросы, касающиеся в среднем двух стран, что приведет к росту рабочей нагрузки Управления по поддержке миростроительства.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
With regard to drivers, the opening of new subregional (provincial) offices has resulted in an increased demand for drivers, which in turn has increased the workload of the Section, resulting in overtime and the engagement of additional individual contractors. Что касается водителей, то в связи с открытием новых субрегиональных отделений (отделений в провинциях) увеличился спрос на услуги водителей, и это в свою очередь сопровождалось увеличением рабочей нагрузки Секции, что вызвало необходимость сверхурочной работы и найма дополнительных индивидуальных подрядчиков.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The need for improved and coordinated data collection, monitoring and evaluation of demand reduction programmes to inform demand reduction services and policy was stressed by many delegations. Многие делегации отмечали необходимость совершенствования и координации сбора данных, мониторинга и оценки программ сокращения спроса в целях информирования служб по сокращению спроса на наркотики и осуществления обоснованной политики.
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
There is an urgent need to consider how to better manage both the growing demand for Council action, and the real operational constraints the Organization faces. Существует острая необходимость найти наилучший способ справляться и с растущей необходимостью в действиях Совета Безопасности, и с объективными оперативными ограничениями, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
The growing global demand for nuclear power generation underlines the need for equitable and non-discriminatory steps by supplier States to strike a balance between proliferation concerns and facilitation of the legitimate trade in equipment, materials and technology for the increased generation of nuclear energy. Растущий глобальный спрос на ядерную энергию подчеркивает необходимость в равноправных и недискриминационных шагах государств-поставщиков по достижению равновесия между озабоченностями в связи с распространением и стремлением к содействию законной торговле оборудованием, материалами и технологиями для производства ядерной энергии в больших объемах.
Больше примеров...