Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Interest rates, employment, aggregate demand, and technological and institutional innovation all play a role. Процентные ставки, уровень занятости, совокупный спрос, а также технологические и организационные инновации играют свою роль.
At least in the short term, this will restrain demand. Такая ситуация, по крайней мере, в краткосрочном плане будет оказывать сдерживающее воздействие на спрос.
UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы.
In addition, the current global economic crisis and the related massive unemployment rate for youth requires the building of strategic alliances to improve the supply of relevant education opportunities for youth and the demand for a skilled labour force. Кроме того, в нынешних условиях глобального экономического кризиса и связанной с ним массовой безработицы среди молодежи необходимо выстраивать стратегические союзы, чтобы расширить возможности молодежи для получения образования и повысить спрос на квалифицированную рабочую силу.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков.
And it's odd to get a ransom demand four years after an abduction. Довольно странно требовать выкупа через 4 года после похищения.
Those delegates would amend draft article 37 to give only the consignor the right to demand a transport document. Эти делегаты предпочли бы внести в проект статьи 37 изменение, предусматривающее предоставление только грузоотправителю права требовать выдачи транспортного документа.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
The international community has finally realized this and begun to demand that the two sides accept their responsibility for the deterioration of the humanitarian and security situation in Darfur (Boucher talks). Международное сообщество, наконец-то, осознало это и начало требовать, чтобы обе стороны признали свою ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Дарфуре (переговоры Буше).
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством.
How can you make this demand? Как вы можете выдвигать такое требование?
Frustrated in its demand for justice, the population may continue to resort to vigilante justice, a practice that the authorities have been largely unable to check. Не удовлетворив свое требование в отношении обеспечения справедливости, население может и впредь прибегать к "самосуду" - практике, с которой власти в большинстве случаев не в состоянии бороться.
Cuba also supported the legitimate demand, by a representative group of developing countries, that an international convention on the subject should clearly reflect the necessary differentiation between terrorism and the efforts of peoples to combat foreign occupation. Куба поддерживает также законное требование представительной группы развивающихся стран о том, чтобы в международной конвенции по данному вопросу было проведено четкое различие между терроризмом и усилиями народов по борьбе с иностранной оккупацией.
We reiterate our demand for the binding cessation of all nuclear-weapons-test explosions, as well as the need to achieve universal adhesion to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty from all nuclear-weapon States in particular, and the States mentioned in Annex 2 of the Treaty. Повторяем наше требование о юридически закрепленном прекращении всех испытательных взрывов ядерного оружия и вновь отмечаем необходимость обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний всеми государствами, обладающими ядерным оружием, особенно государствами, упомянутыми в приложении 2 к Договору.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for social reporting comes in part from long-term investors such as pension funds, who demand information regarding intangible assets, risks and future prospects of enterprises. Потребность в социальной отчетности отчасти исходит от долгосрочных инвесторов, таких, как пенсионные фонды, которые требуют представления информации в отношении нематериальных активов, рисков и будущих перспектив деятельности предприятий.
The sub-arctic mountain climate, with dry cold winters in the highlands, and the continental winter in the lowlands drive the demand for energy for heating. Субарктический горный климат с холодными и сухими зимами на высокогорье и континентальной зимой на равнинах создает потребность в источниках энергии для обогрева.
The voracious demand for natural resources seems to have ensured the exhaustion of those resources. Ненасытная потребность в энергоресурсах, по-видимому, вызвала их истощение.
The annual mean removal percentages of indicative parameters (e.g. biochemical oxygen demand (BOD), chemical oxygen demand (COD), suspended solids, total nitrogen and total phosphorous); а) среднегодовые процентные показатели удаления с учетом индикативных параметров (например, биохимическая потребность в кислороде (БПК), химическая потребность в кислороде (КПК), твердые взвешенные частицы, общее содержание азота и общее содержание фосфора);
Used wood residues, which are getting as by-products in other production processes, significantly reduce the demand of cutting wood and help to preserve the forests. Используемые остатки древесины, образующиеся как второстепенный продукт, выполняя другие производственные процессы, значительно уменьшают потребность срубленной древесины и помогают сохранить леса.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Once the rest of the world learns of the Stargate, they may well demand it. Когда весь остальной мир узнает о Вратах, они могут потребовать это.
The international community should be seriously concerned about the embargo and sanctions and demand their immediate end. Международное сообщество должно быть серьезно обеспокоено эмбарго и санкциями, и потребовать немедленно положить им конец.
The international community should place the responsibility where it belongs and do its utmost to bring about an end to this dangerous situation, and demand nothing less than full compliance by these countries with their international obligations. Международному сообществу следует возложить ответственность на тех, кто этого заслуживает, и сделать все возможное для того, чтобы положить конец этой опасной ситуации, и потребовать по крайней мере полного соблюдения этими странами своих международных обязательств.
Demand also from Rwanda and RCD-Goma the full, strict and comprehensive implementation of the Lusaka ceasefire agreement, the Kampala disengagement plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment; потребовать также от Руанды и КОД/Гома полного, неукоснительного и всестороннего соблюдения положений Лусакского соглашения о прекращении огня, Кампальского плана разъединения и Харарских приложений к нему о разъединении и передислокации;
Demand the immediate and unconditional withdrawal of the Rwandan and RCD-Goma troops from the town of Pweto which Rwanda and RCD-Goma are occupying in violation of the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment; потребовать немедленного и безусловного вывода войск Руанды и КОД-Гома из города Пвето, который Руанда и КОД-Гома занимают в нарушение Кампальского плана и Харарских приложений к нему, касающихся разъединения и передислокации;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению)
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
Also in Mozhaysk, Kashirsk, Solnechnogorsk, Kolomensk districts, Lyubertsi and Kotelniki there is demand for consolidation of municipalities. Также в Можайском, Каширском, Солнечногорском, Коломенском районах, Люберцах и Котельниках есть запрос на укрупнение муниципалитетов.
We refuse approval and demand you relocate immediately. мы отвергаем запрос, и приказываем немедленно переместить постройку.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
However, rising demand in consumer countries was a further complicating factor. Однако дополнительным осложняющим фактором является рост спроса на наркотики в странах потребления.
Similarly cars that use less fuel are likely to cause matching increases in the number of cars and trips and companion travel activities rather than a decrease in energy demand. Аналогичным образом более экономичные автомобили скорее всего приведут к росту числа таких автомобилей и поездок, совершаемых с их помощью, чем к уменьшению потребления топлива.
There is also concern that changes in consumption and production patterns in developed countries may reduce the demand for some products from developing countries, including fossil fuels, minerals and other industrial raw materials. Существуют также опасения по поводу того, что изменения в структурах производства и потребления в развитых странах могут привести к сокращению спроса на некоторые виды продукции развивающихся стран, включая ископаемое топливо, минералы и другие промышленные сырьевые материалы.
Data indicate that the rate of growth in world demand for agricultural products has slowed, because population growth rates have declined and fairly high levels of food consumption have been reached in many countries. Как показывают данные, темпы роста мирового спроса на продукцию сельского хозяйства снизились, что обусловлено снижением темпов роста населения и достаточно высоким уровнем потребления продовольствия, достигнутым во многих странах.
(c) Cooperation between law enforcement and social service providers, specifically in health, education and employment, could be an effective way of maintaining the effectiveness of demand reduction programmes while reducing the attraction and use of illicit drugs; с) сотрудничество между правоохранительными органами и социальными службами, в частности в области здравоохранения, образования и обеспечения занятости, может быть действенным средством поддержания эффективности программ сокращения спроса, а также уменьшения степени привлекательности и сокращения потребления запрещенных наркотиков;
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Such gatherings would be convened in the future upon demand. Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем.
The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы.
In particular, in prolonged shelling operations, UNIFIL will be put under heavy demand for humanitarian assistance. Так, при продолжительных артиллерийских обстрелах ВСООНЛ получают большое число просьб об оказании гуманитарной помощи.
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
As regards peacekeeping operations, we are all witnessing a surge in the demand for peace operations, with over 100,000 personnel currently serving in the field. Что касается операций по поддержанию мира, то мы являемся свидетелями резкого увеличения просьб о проведении миротворческих операций, при том что в настоящее время на месте событий работает персонал численностью более 100000 человек.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
There are more than 50000 people currently registered in our demand database. В наших данный имеется 50000 заявок.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США.
Keeps track of expendables issued to and from the storage place, which is very useful when planning expected demand on a statistical basis. Встроенный учет заявок от пользователей, поступающих в ИТ-отдел. История сообщений в заявке, прикрепляемые файлы и прочее.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
During the reporting period, the Section completed its reorganization of service functions in order to achieve a more efficient distribution of workload and accommodate the increased demand for services. В течение отчетного периода Секция завершила реорганизацию своих служебных функций, с тем чтобы добиться более эффективного распределения рабочей нагрузки и удовлетворить растущие потребности в обслуживании.
The Secretariat has continued to face a demand for temporary support staff during peak periods in areas subject to sharp and often unpredictable workload fluctuations, notably in language services. В Секретариате по-прежнему возникает спрос на временный вспомогательный персонал в периоды пиковой нагрузки в подразделениях, рабочая нагрузка в которых подвержена резким и зачастую непредсказуемым колебаниям, особенно в лингвистических службах.
Given the importance of full participation by petitioners and the problem of the financial situation, it would be better to meet earlier to avoid times of peak demand on United Nations resources and facilities; therefore, he would favour June. С учетом важности обеспечения полноценного участия петиционеров и в свете нынешней финансовой ситуации было бы лучше провести их в более ранние сроки, с тем чтобы избежать периодов максимальной нагрузки с точки зрения ресурсов и помещений Организации Объединенных Наций; поэтому он поддерживает июнь.
Climate change is likely to exacerbate the strain on this infrastructure caused by population growth, rural-urban migration, high levels of poverty and the demand for more roads and vehicles. Изменение климата вполне может привести к увеличению нагрузки на инфраструктуру в результате роста численности населения, миграции сельского населения в города, высоких уровней нищеты и потребностей в расширении дорожной сети и увеличении парка автомобилей.
Future electricity demand should be determined by incorporating demand-side management measures, such as peak-clipping, valley-filling and load-shifting, as well as efficient end-use. Спрос на электроэнергию в будущем должен определяться на основе учета мер по регулированию спроса, таких, как ограничение пиковой нагрузки, заполнение энергетических впадин и переброс нагрузки, а также эффективного конечного потребления.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
We cannot ignore the need to reduce the causes of the demand. Мы не можем игнорировать необходимость сокращения причин спроса.
In view of the financial difficulties that the United Nations has experienced in recent years and the need to facilitate better control over demand for common services, the Board considered that cost apportionment would be more appropriate. Учитывая финансовые трудности, которые Организация Объединенных Наций испытывает в последние годы, а также необходимость обеспечения более жесткого контроля за спросом на общие услуги, Комиссия пришла к выводу, что часть расходов было бы целесообразно возложить на получателей услуг.
The six themes of this session focus our attention on new and emerging trends while properly emphasizing increased action in the fields of drug demand reduction, money-laundering, the elimination of illicit crops and alternative development. Шесть обсуждаемых на этой сессии тем призваны обратить наше внимание на новые и возникающие тенденции и вместе с тем надлежащим образом подчеркнуть необходимость активизации деятельности в сферах сокращения спроса, "отмывания денег", искоренения незаконных культур и альтернативного развития.
Regarding online privacy, the United States recognized that new technologies like the Internet demand legitimate and effective law enforcement as well as protection of privacy, free expression, and the rule of law. Обращаясь к вопросу сетевой конфиденциальности, Соединенные Штаты признали, что новые технологии, такие как Интернет, диктуют необходимость основанной на законе и эффективной правоприменительной деятельности, а также обеспечения защиты частной жизни и свободы выражения в условиях верховенства права.
Within those parameters, UNDP seeks to respond effectively to growing demand for greater effectiveness of the United Nations system, enhanced national ownership, greater country-level simplification and harmonization, and clearer delineation of functions. В рамках этих параметров ПРООН принимает более эффективные меры в ответ на все более острую необходимость повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций, укрепления принципа национальной ответственности, дальнейшего упрощения и согласования деятельности на страновом уровне и более четкого разграничения функций.
Больше примеров...