Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The demand for socio-economic information linked to location is growing quickly in most countries. Спрос на социально-экономическую информацию в увязке с географическими данными растет быстрыми темпами в большинстве стран.
In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. В этом случае санитарное просвещение общественности и повышение степени осведомленности о целесообразности гигиены, в том числе с помощью средств массовой информации, могло бы породить спрос на санитарно-технические услуги.
However, it is not yet clear whether the demand for wood fibres from the two sectors will cause a real shortage in woody biomass supply at national or regional level. Однако в настоящее время пока еще не ясно, приведет ли спрос на древесное волокно со стороны этих двух секторов к реальной нехватке древесной биомассы на национальном или региональном уровнях.
He added that the demand from countries with economies in transition for information, advice and capacity-building on IP was so strong that the question was how both WIPO and UNECE could do more in this field to meet this demand. Он добавил, что спрос стран с переходной экономикой на информацию, консультации и наращивание потенциала в области ИС был столь велик, что вопрос состоял в том, смогут ли ВОИС и ЕЭК ООН сделать что-либо еще в этой области, чтобы удовлетворить этот спрос.
The slower growth in the major economies of the region will have immediate demand impacts for the smaller exporting economies in the region. Замедление темпов роста в основных экономиках региона прямым образом повлияет на спрос менее значительных экономиках региона, ориентированных на экспорт.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
It is possible to demand compensation for racist behaviour where moral or material injury occurs. Таким образом, в случае причинения морального или имущественного ущерба в результате действий расистского характера можно требовать выплаты компенсации.
As to the allegations of torture, the law establishes that all persons taken into police custody and their attorneys have the right to demand that the detainee undergo a medical examination. Что касается утверждений о пытках, закон наделяет любое лицо, находящееся в предварительном заключении, и его адвокатов правом требовать медицинского освидетельствования.
Developing countries were urged to consider changing their development plans in favour of social goals and environmental stability so that, with higher moral authority, they could demand a global economic system that was fair and sustainable. К развивающимся странам был обращен настоятельный призыв рассмотреть возможность изменения их планов в области развития для достижения социальных целей и экологической стабильности, с тем чтобы они имели большее моральное право требовать справедливости и устойчивости в глобальной экономической системе.
Demand the right to productive employment and access to decent work for young women. Требовать осуществления права на продуктивную занятость и достойную работу для молодых женщин.
Allow me to demand justice. Позвольте мне требовать справедливости.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
As such, Byucksan had a direct payment demand against the Ministry. Таким образом, "Бьюксан" имела прямое платежное требование к министерству.
Or is this a reference to its demand for a permanent seat on the United Nations Security Council? Или же это намек на ее требование в отношении постоянного места в Совете Безопасности ООН?
With the exception of public authorities, the expanded demand of equality initiatives applies only to equality within the enterprise (personnel and wage policies). За исключением государственных органов, ужесточенное требование об инициативах в области обеспечения равенства относится только к вопросам равенства внутри предприятия (кадровая политика и политика в области оплаты труда).
The Force Commander also noted the renewed demand by the Ethiopian delegation that Eritrea should stay 25 km apart from Ethiopia's forces, as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. Командующий Силами также принял к сведению повторенное делегацией Эфиопии требование о том, чтобы силы Эритреи находились в 25 км от сил Эфиопии, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении военных действий.
Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; решительно подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА прекратил свою практику задержек и увязок и немедленно и безоговорочно содействовал завершению нормализации государственного управления на всей территории страны, включая, в частности, в Андуло и Баилундо;
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
In this perspective, dialogue between cultures... emerges as an intrinsic demand of human nature itself, as well as of culture. В этом ключе и через межкультурный диалог... возникает внутренняя потребность самой человеческой натуры и культуры.
This methodology underestimated the refrigeration demand of the compartment in some configurations and operation modes. Данная методика недостаточно полно учитывала потребность в холодопроизводительности камеры при некоторых конфигурациях и режимах функционирования.
It is of concern to the Secretariat that, as the demand for civilian police officers in United Nations peacekeeping operations is increasing, the mechanisms established to deploy rapidly and effectively to the field are not utilized. Секретариат обеспокоен тем, что в то время как потребность в сотрудниках гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возрастает, механизмы, созданные для быстрого и эффективного их развертывания на местах, не используются.
CAMBRIDGE - Around the world, demand for fresh water doubles every 20 years, owing to increasing population and affluence. КЕМБРИДЖ - Каждые 20 лет потребность в свежей воде во всём мире увеличивается в два раза, благодаря росту населения и достатка.
We are constantly developing trying to find out and realize new possibilities for getting success due to the high intellectual potential, a wide base of our customers and ever-increasing demand to get a high-qualified service we can offer. Высокий интеллектуальный и научный потенциал, устойчивая клиентская база, постоянно возрастающая потребность в оказываемых нами услугах, знание китайской специфики ведения бизнеса - всё это позволяет нам постоянно развиваться, находя новые возможности для роста.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб.
The Second Land Law of November 9, 1906 allowed any peasant at any time to demand the share of communal land due to him. Второй Земельный Закон от 9 ноября 1906 года разрешал любому крестьянину в любой момент потребовать причитающуюся ему долю общинной земли.
Any person whose case is being tried by a court of law shall be entitled to demand the determination of the constitutionality of any relevant law, other legal act or procedure (EC, art. 15). Каждый человек, дело которого рассматривается в судебном порядке, имеет право потребовать установления конституционности любого соответствующего закона, нормативного акта или процедуры (статья 15 Конституции).
5 The carrier has the right to demand payment for the additional transportation costs and the expenses which have arisen because of changes which were made in the contract of carriage. (See proposal of OSJD 6-7 October 2014) 5 Перевозчик имеет право потребовать оплату дополнительных провозных платежей и расходов, возникших в связи с производимыми им изменениями Договора перевозки. (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014)
Demand from the Russian Federation that it reverse the results of the ethnic cleansing it committed and support secure and proper return of all internally displaced persons; потребовать от Российской Федерации, чтобы она искоренила последствия проведенной ею «этнической чистки» и содействовала безопасному и надлежащему возвращению всех внутренне перемещенных лиц;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
The inquirer is entitled to demand a response to a written inquiry in one of the following forms or existing other forms: Заявитель имеет право просить, чтобы ответ на письменный запрос направлялся в одной из следующих форм или в какой - либо другой форме:
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Changes in the global pattern of demand for minerals and metals are quite similar to that of oil consumption. Изменения в структуре мирового спроса на полезные минералы и металлы очень похожи на изменения в динамике потребления нефти.
The harmonised tables produced so far, include public administration as an industry and not as a final demand purchaser, unless already specified as such in the original data. Подготовленные на настоящий момент согласованные таблицы включают в себя органы государственного управления в качестве отдельной отрасли, а не покупателя товаров и услуг для конечного потребления, если только они не специфицированы в качестве такового в исходных данных.
In 2015, overall growth will accelerate to 5.1 per cent, carried by some rebound in North Africa in view of a recovery of oil exports in Libya and stronger growth in South Africa underpinned by solid export demand and increasing consumption and investment. В 2015 году общие темпы роста увеличатся до 5,1 процента благодаря некоторому подъему в Северной Африке с учетом восстановления экспорта нефти в Ливии и более высоким темпам роста в Южной Африке, подкрепленным устойчивым экспортным спросом и увеличением объемов потребления и инвестиций.
A truly sustainable consumption and production policy should link economic growth with the creation of decent jobs and stimulate demand for, and supply of, sustainable products and services. Истинная политика устойчивого производства и потребления должна увязывать экономический рост с мерами по созданию достойных рабочих мест и стимулированию спроса на устойчивые продукты и услуги и их предложения.
What is the maximum allowable difference between aggregate consumption and the aggregate supply source? Example: Limited time period consumption should be 8-10% higher than the supply source, but within a gas day the demand and supply must be equal. Пример: уровень потребления за ограниченный период времени должен превышать на 8-10% объем поставки из источника, однако за расчетные сутки уровень потребления и поставки должен быть одинаковым.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации.
She wholeheartedly supported the request contained in the above-mentioned resolutions that contributions be made annually if possible with a substantial increase in number and level in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она полностью поддержала содержащийся в вышеупомянутых резолюциях призыв в отношении ежегодного внесения взносов, по возможности при значительном увеличении количества и объема взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
While the backstopping demand cannot be fully predicted, both of these units need to be prepared to address increasing demands from other United Nations entities. Хотя поступление просьб о поддержке прогнозировать сложно, оба подразделения-арендаторы должны быть готовы выполнять все новые заявки, поступающие из других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
2 new networks for trade facilitation in SPECA countries (subject to the demand and available funds) создание двух новых сетей для упрощения процедур торговли в странах СПСЦА (в случае поступления соответствующих просьб и наличия средств)
In order to cope with an ever-increasing demand for assistance which far exceeds the volume of contributions received, the number of contributions to the Fund must be substantially increased. Для удовлетворения постоянно растущего числа просьб об оказании помощи, которое намного превышает сумму полученных взносов, важно добиться того, чтобы размер взносов в Фонд существенно увеличился.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R&D. Можно было бы предусмотреть льготный режим для тех тендерных заявок, которые вносят вклад в повышение спроса на местные технологические новшества или НИОКР.
The demand for support from the General Supply Unit will increase in terms of warehousing, shipping preparations, assets and inventory management, and the requisitioning of goods and services. Спрос на оказание поддержки Группой общего снабжения возрастет по отношению к обеспечению складских услуг, подготовке к отправке грузов, управлению имуществом и запасами и составлению заявок на закупку товаров и услуг.
These posts are needed to provide for the expansion of the current electronic data-processing training programme and to meet the increased demand for training on electronic data-processing systems and applications as evidenced by the increasing number of applications for training by UNMIK users. Эти должности необходимы для обеспечения расширения нынешней программы подготовки кадров в области электронной обработки данных и для удовлетворения возросшего спроса на услуги по подготовке кадров по системам и программам электронной обработки данных, свидетельством чему является увеличение числа заявок на подготовку кадров от пользователей сетей МООНК.
Thus, over the past five years, there has been a dramatic increase in the demand for legal advice in respect of peacekeeping operations, which, as set forth in the chart below, shows that the number of requests for legal advice has tripled since 2002/03: Так, на протяжении последних пяти лет наблюдалось резкое повышение спроса на юридические консультации по вопросам миротворческой деятельности, которое, как показано в диаграмме ниже, говорит о том, что количество заявок на предоставление юридических консультаций увеличилось с 2002/03 года в три раза:
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Considering the decrease of area under forest cover and the increase of demand placed on it, technological innovations will be a driving force for sustainable forest management. Учитывая уменьшение площади земельных участков с лесным покровом и увеличение нагрузки на них, технологические новшества будут движущей силой устойчивого управления лесами.
While the Department's staff were resilient and would do their best to provide the required high-quality services, those working conditions might affect their ability to deliver all mandated outputs in a timely fashion at times of peak demand. Хотя персонал Департамента отличается жизнеспособностью и будет делать максимум возможного для обеспечения требующегося высококачественного обслуживания, такие рабочие условия могут сказаться на его способности выполнять всю предусмотренную мандатом работу в срок в период пиковой нагрузки.
Ongoing private and public debt deleveraging has kept global demand growth below that of supply. Уменьшение долговой нагрузки, как по частным, так и по государственным долгам сохранило уровень мирового спроса ниже уровня предложения.
Among factors contributing to the use of consultants and individual contractors was a worldwide growth in the demand for conference, interpretation and translation services during peak activity periods which exceeded departmental capacity. В число факторов, способствовавших использованию консультантов и индивидуальных подрядчиков, входит увеличение спроса во всем мире на конференционное обслуживание, устный и письменный перевод в периоды пиковой нагрузки, который превышает возможности департаментов по его удовлетворению.
With the "double squeeze" driving greater demand for commodities, the market values of annual crop output are greater than annual forest output per unit area. Из-за «двойной нагрузки», связанной со спросом на сырье, рыночная стоимость ежегодного урожая превышает стоимость ежегодного объема лесной продукции на единицу площади.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The need to address trafficking in persons from both the demand side and the supply side was also emphasized. Была также подчеркнута необходимость решать проблему торговли людьми в области как спроса, так и предложения.
The public has the right, where there is sufficient demand, to receive federal government services in either English or French. Жители Канады имеют право там, где существует обоснованная необходимость, получать обслуживание от федерального правительства как по-английски, так и по-французски.
Many national agencies have faced reductions in observing networks and staffing deficiencies at a time when water demand is rising rapidly in many countries, and when the need for sustainable water resources is becoming increasingly urgent. В то время, когда во многих странах потребности в воде быстро возрастают и когда необходимость обеспечения устойчивых водных ресурсов становится все более настоятельной, во многих национальных учреждениях происходит сокращение масштабов деятельности сетей наблюдения и возникают проблемы с укомплектованием персоналом.
UN-Women identified the need to enhance its own capacity to meet demand for capacity development support, and is identifying ways to do so, including through the UN-Women Training Centre in Santo Domingo. Структура «ООН-женщины» признала необходимость укрепления своего потенциала для удовлетворения спроса на содействие развитию потенциала и ведет поиск способов добиться этого, в том числе в рамках своего учебного центра в Санто-Доминго.
Confinement in an observation cell can be effected if deemed required to prevent malicious damage, if decisive considerations for the maintenance of peace and security in the institution so demand, or a special need for observation is deemed to exist. Заключение в камеру под наблюдением может проводиться в тех случаях, если существует необходимость предотвратить намеренный ущерб, если того требуют обоснованные соображения поддержания спокойствия и безопасности в учреждении или если существует особая необходимость в наблюдении за заключенным.
Больше примеров...