Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Global export capacity is estimated to exceed world import demand by at least one-fourth. Согласно оценкам, мировые экспортные возможности превышают мировой спрос на импорт по крайней мере на одну четверть.
Stimulating demand by increasing fiscal spending, in particular on public investment, on the most vulnerable and on the agricultural sector, had helped to support demand. Стимулирование спроса путем увеличения бюджетных расходов, особенно на государственные инвестиции, на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых слоев населения и на развитие сельскохозяйственного сектора помогает поддерживать спрос.
Further dollar depreciation as well as slower US growth will undermine EU exports, the one relatively successful component of demand in Europe. Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
If we demand better economic and political journalism the way we demand excellent coverage of the World Cup, we'll get it. Если мы будет требовать лучшую экономическую и политическую журналистику так, как мы требуем прекрасного освещения Кубка Мира, то мы получим ее.
There is often a lack of teaching material and qualified teachers, and all parents cannot demand such teaching for their children. Часто ощущается нехватка дидактических материалов и квалифицированных преподавателей, и не все родители могут требовать такого обучения для своих детей.
A degree of uncertainty still surrounds, in some jurisdictions, the question of the effect of retention of the instrument embodying the undertaking as regards definitive cessation of the right to demand payment. В некоторых правовых системах вопрос действия права удерживать документ, содержащий обязательство, все еще сопряжен с неопределенностью в связи с явным прекращением действия права требовать платежа.
Québec, within its areas of jurisdiction, has established agencies and provided forms of recourse that enable citizens to demand the rights to which they are entitled under certain statutes. Квебек в областях, на которые распространяется его юрисдикция, создал учреждения и обеспечил средства правовой защиты, которые позволяют гражданам требовать предоставления им прав, которые предусмотрены в определенных законодательных актах.
Furthermore, the leaders suggested that the "average woman" was not aware of her rights under the Convention, or of her civil rights, so she was not empowered to demand that they be respected. Кроме того, по мнению лидеров НПО, "средняя женщина" не осознает своих прав, закрепленных в Конвенции, или своих гражданских прав и не имеет возможности требовать их уважения.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Therefore, Cambodia fully supports the demand of many countries for the immediate removal of the economic blockade imposed on Cuba. Поэтому Камбоджа полностью поддерживает требование многих стран о немедленной отмене экономической блокады против Кубы.
It embodies their demand for the recognition of their national status, as distinct from the other inhabitants of India, by the grant to Pakstan of a separate Federal Constitution on religious, social and historical grounds. Она воплощает в себе их требование о признании их национального статуса, в отличие от других жителей Индии, путём предоставления Пакистану отдельной Федеральной Конституции по религиозным, социальным и историческим основаниям.
Today, we reiterate our call on the United Nations to take just and necessary measures in accordance with international law, and we appeal to the entire international community to support our just and legitimate demand. Сегодня мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом принять в этом отношении в соответствии с международным правом справедливые и необходимые меры, а все международное сообщество мы призываем поддержать наше совершенно оправданное и законное требование.
Let's consider that last demand for a sec. Можно обсудить последнее требование?
In 1996, when international demand for Chilean investments was especially strong, the sequestering requirement appeared to serve in effect as the willingly paid price of entry into the Chilean stock market. В 1996 году, когда размещение инвестиций в Чили было особенно привлекательным для зарубежных инвесторов, упомянутое требование выступало фактически как с готовностью оплачиваемая цена выхода на чилийский фондовый рынок.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
In this regard, there was a strong demand for more integrated assessments. В этой связи отмечалась острая потребность в проведении более комплексных оценок.
The demand for reliable and comprehensive statistics is still increasing. Потребность в надежной и согласованной статистике постоянно растет.
In addition, the police force was able to recruit 20,000 young people, thereby responding to a strong demand for "neighbourhood police". Полиция также смогла набрать 20000 молодых людей в ответ на острую потребность в кадрах местной полиции.
The need for refrigeration and deep freeze equipment is so great in Russia today that existing local suppliers can't meet the demand and imported technology is urgently needed. Сегодня потребность в оборудовании для глубокого замораживания в России настолько велика, что существующие местные поставщики не в состоянии удовлетворить спрос и срочно необходимы импортные технологии.
In order to find out the optimum number of heating-and-ventilation devices necessary to heat premises and continuously maintain the desired temperature, it is necessary to define the so-called heat demand. С целью определения оптимального количества отопительно-вентиляционных аппаратов, необходимых для обогрева помещения и постоянного поддержания в нем заданной температуры, следует определить так называемую тепловую потребность.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
We must be aware of this situation and demand respect for our rights! Мы должны глубоко осознать серьёзность положения и решительно потребовать уважения к нашим правам.
Perhaps we'll have to trek to Circe's cave and demand she pays for it. Может, нам стоит сходить к Цирцее. и потребовать, чтобы она заплатила за него.
The international community must therefore prevail upon Ethiopia and demand, in strong and clear terms, that it rescind this action and ensure that these people are deported safely through the arrangements that ICRC has been working on. Международное сообщество обязано поэтому оказать на Эфиопию давление и потребовать в решительных и ясных выражениях, чтобы она отказалась от своих действий и обеспечила эвакуацию этих людей в соответствии с договоренностями, над которыми работал МККК.
direct petitions to organs, organizations or institutions in whose activity he/she has ascertained violation of the freedoms and rights of persons and citizens, presenting his/her opinions on the way of dealing with the case, and may demand the application of disciplinary or professional penalties; направлять обращения к органам организациям или учреждениям, в деятельности которых он выявил нарушение прав и свобод лиц и граждан, представляя свои соображения относительно того, как следует поступить в данном случае, а также вправе потребовать наложения дисциплинарных или профессиональных взысканий;
Interconnectedness allowed youth to unite to demand that their Governments start to act and give priority to young people, by allowing them to participate and taking their perspective into account. Связь предоставляет молодым людям возможность объединиться и потребовать, чтобы их правительства начали действовать и учитывать их интересы.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
Minimum operator demand (motoring point) Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя)
If the extradition demand is deemed to be acceptable, an arrest warrant may be issued according to the provisions of the Criminal Procedure Code or other protective measures may be applied. Если запрос о выдаче считается приемлемым, то может быть выписан ордер на арест в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса или приняты другие защитные меры.
If there is a demand of extradition... Если есть запрос на экстрадицию...
Human rights could be only guaranteed by principled standards which respect the principle of international law and demand of people in each country, not by the arbitrary "standards" geared toward the narrow, selfish and vulgar purposes. Права человека обеспечиваются и осуществляются не произвольным «критерием», преследующим узкую, эгоистическую и низменную цель, а только принципиальным критерием, уважающим международное право и запрос народа каждой страны.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. Кроме того, так же, как внутренняя добыча ртути в прошлом выросла для удовлетворения спроса, можно предположить, что по мере осуществления в Китае усилий по сокращению потребления ртути параллельно снизится производство.
Shephard's lemma gives a relationship between expenditure (or cost) functions and Hicksian demand. Лемма Шепарда - в микроэкономике (теория потребления) определяет связь функции расходов и хиксианского спроса.
Construction saw an increase of 52.4% but its demand still represents a relatively small (between 0.3 and 0.5%) proportion of total consumption. Потребление электроэнергии строительством выросло на 52,4%, но в общем объеме потребления электроэнергии его доля невелика (0,3-0,5%).
Coal demand will increase slowly in OECD North America and the Pacific, but will fall in OECD Europe as gas replaces coal. На долю только Индии и Китая в приросте мирового потребления угля в период 2000-2030 годов будет приходиться более 66%.
Unemployment, and fear that it will spread, drives down wages, incomes, and consumption - and thus total demand. Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб.
Such gatherings would be convened in the future upon demand. Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем.
In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг.
While the backstopping demand cannot be fully predicted, both of these units need to be prepared to address increasing demands from other United Nations entities. Хотя поступление просьб о поддержке прогнозировать сложно, оба подразделения-арендаторы должны быть готовы выполнять все новые заявки, поступающие из других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Demand for professional training on family violence and the impact on children; просьб о профессиональной подготовке в вопросах, касающихся насилия в семье и его воздействия на детей;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
Over 2.6 million people applied for tickets for the shows, making it the biggest demand for concert tickets in UK history. А всего было подано свыше 2,6 миллионов заявок на билеты, что является крупнейшим спросом на концертные билеты в британской истории.
Thus, over the past five years, there has been a dramatic increase in the demand for legal advice in respect of peacekeeping operations, which, as set forth in the chart below, shows that the number of requests for legal advice has tripled since 2002/03: Так, на протяжении последних пяти лет наблюдалось резкое повышение спроса на юридические консультации по вопросам миротворческой деятельности, которое, как показано в диаграмме ниже, говорит о том, что количество заявок на предоставление юридических консультаций увеличилось с 2002/03 года в три раза:
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Considering the decrease of area under forest cover and the increase of demand placed on it, technological innovations will be a driving force for sustainable forest management. Учитывая уменьшение площади земельных участков с лесным покровом и увеличение нагрузки на них, технологические новшества будут движущей силой устойчивого управления лесами.
At the end of the second sentence, add the words "with emphasis placed on addressing increased workload demand during the start-up phase of peacekeeping operations". В конце второго предложения добавить фразу «с упором на решение проблемы увеличения рабочей нагрузки на начальном этапе развертывания миротворческих операций».
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks. В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
On that basis, the support account would be used for those backstopping activities arising from the sheer volume of work related to the expansion of peace-keeping operations, taking into account also the fluctuations in the overall demand for backstopping activities. На этой основе средства вспомогательного счета будут использоваться для финансирования тех мероприятий по оказанию поддержки операциям, которые обусловлены ростом рабочей нагрузки вследствие расширения операций по поддержанию мира, с учетом в то же время колебаний в общем спросе на деятельность по оказанию поддержки операциям.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
A common problem for policy makers in Europe today is the growing transport demand and the need to best allocate this demand to different transport modes. Общей проблемой для директивных органов в Европе в настоящее время является растущий спрос на перевозки и необходимость наилучшим образом распределить этот спрос по различным видам транспорта.
Also aware of the necessity to respond to the changing transport demand due to demographic change and the needs of persons with reduced mobility, сознавая также необходимость должным образом реагировать на изменяющийся транспортный спрос с учетом демографических изменений и потребностей лиц с ограниченной мобильностью,
Last, and most important, there is a need to eliminate the root causes of trafficking - such as poverty, social alienation and exclusion, discrimination against women and children and the lack of equal opportunities - and to reduce the high demand in destination countries. Последней по порядку, но не по важности можно назвать необходимость борьбы с основополагающими причинами такой торговли - а именно нищетой, социальной отчужденностью и изоляцией, дискриминацией в отношении женщин и детей и неравенством возможностей, - а также с сокращением высокого спроса в странах назначения.
Offer ability to telecommute to employees to reduce driving demand Предоставлять работникам возможности для «телеработы», с тем чтобы уменьшить необходимость езды на машинах
Increasing traffic intensity and demand for transport unavoidably require faster development and modernization of transport infrastructure, which means larger investments. Повышение интенсивности дорожно-транспортного движения и спроса на перевозки неизбежно создает потребность в ускорении развития и модернизации транспортной инфраструктуры, что в свою очередь обусловливает необходимость в наращивании инвестиций.
Больше примеров...