Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
A balanced approach that addresses both the demand and the supply aspects is needed. Необходимо разработать сбалансированный подход, который учитывал бы оба аспекта, как спрос, так и предложение.
The secretariat has noted that there has been a growing demand from countries with economies in transition for the Committee's capacity-building activities and other technical cooperation services, in particular for activities that have a national focus. Секретариат отмечает растущий спрос со стороны стран с экономикой переходного периода на мероприятия Комитета по наращиванию потенциала и другие услуги в области технического сотрудничества, особенно на мероприятия, конкретно ориентированные на определенную страну.
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
The secretariat has noted that there has been a growing demand from countries with economies in transition for the Committee's capacity-building activities and other technical cooperation services, in particular for activities that have a national focus. Секретариат отмечает растущий спрос со стороны стран с экономикой переходного периода на мероприятия Комитета по наращиванию потенциала и другие услуги в области технического сотрудничества, особенно на мероприятия, конкретно ориентированные на определенную страну.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Lack of an effective remedy to demand that legal termination of pregnancy be provided Отсутствие эффективных средств правовой защиты, позволяющих требовать предоставления услуг по законному прерыванию беременности
To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств.
It has been said that the human rights doctrine ultimately boils down to the right of victims to demand that their persecutors answer for their misdeeds. Говорилось о том, что доктрина прав человека в конечном счете сводится к праву жертв требовать, чтобы их преследователи отвечали за свои преступления.
This is in conformity with international rules (such as the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules) or their corresponding national enactment mandatorily applicable to bills of lading, which allow the shipper to demand an original paper bill of lading. Это соответствует международным нормам (таким, как Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила) или их соответствующим национальным эквивалентам, применимым в обязательном порядке к коносаментам, которыми допускается, что грузоотправитель может требовать выдачи ему подлинника коносамента в бумажной форме.
The Convention reflects the distinction drawn in practice between, on the one hand, transfer to another person of the original beneficiary's right to demand payment, and, on the other hand, assignment of the proceeds of the undertaking, if payment is made. В Конвенции отражено существующее на практике различие между, с одной стороны, передачей права первоначального бенефициара требовать платеж другому лицу и, с другой стороны, уступкой поступлений от обязательства, если платеж произведен.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda. Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
So, Kilborn has one more demand. Итак у Килборна есть еще одно требование.
While the Accord was hailed by many as an historic agreement, a section of the indigenous population rejected it, arguing that the aspirations of the indigenous peoples, including the demand for full autonomy, had not been fulfilled. Многие приветствовали подписание этого соглашения как историческое событие, однако часть коренного населения отвергла его на том основании, что оно не отвечало чаяниям коренных народов, включая их требование о предоставлении полной автономии.
He reiterated the demand made by the five Nordic Foreign Ministers in a recent statement, to the effect that Al-Faran must immediately and unconditionally release the remaining American, German and British hostages kidnapped in Kashmir. Оратор повторяет требование, содержащееся в недавнем заявлении министров иностранных дел пяти стран Северной Европы, о том, что организация "Аль-Фаран" должна немедленно и безоговорочно освободить всех оставшихся американских, немецких и английских заложников, похищенных в Кашмире.
However, the demand for change for more responsive Governments is not just driven by economic facts. Однако требование перемен в сторону правительств, которые бы во все большей степени откликались на нужды народов, диктуется не только экономическими фактами.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Greater demand for technical resources and equipment. е) более острая потребность в технических и материальных средствах.
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes to which they are a party. В Канаде отмечается растущая потребность в таких альтернативных процедурах разрешения конфликтных ситуаций, и правительства все чаще прибегают к использованию подобных механизмов при урегулировании споров, стороной которых они являются.
Also, the information on lifetime prevalence needs to be matched with information on such matters as demand for treatment, other health and social consequences, and the perception of risks and availability of drugs. Кроме того, информация о распространенности потребления наркотиков в течение всего срока жизни должна согласовываться с информацией по таким вопросам, как потребность в лечении, другие медицинские и социальные последствия, а также представления о степени опасности и наличии наркотиков.
At the same time, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist. Вместе с тем, низкое число женщин, пользующихся приютами и другими службами оказания помощи, не следует интерпретировать как низкую потребность в таких службах.
Due to technology, the individual demand on the planet has already dropped 35% over the past half-century, and the collective requirement will reach its upper limit before 2020 way below any overdraft. Благодаря развивающимся технологиям, потребность отдельного человека в площадях этой планеты в течение последних пяти лет снизилась уже на 35%, а общая потребность населения Земли в площадях достигнет своего верхнего предела к 2020 г. без какого-либо превышения.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The American people, having been educated as to the truth, then have to rise up and demand and get a government that starts serving them. Американский народ, которому открыли правду, должен восстать и потребовать, и получить правительство, которое будет служить ему.
Suppose I were to support the Doctor's demand for an official enquiry? Предположим, в поддержку Доктора, я должен потребовать официальное расследование?
In periods of economic stress, the non-poor majority may demand cuts in "unaffordable" welfare programmes while resisting cuts in universal programmes. В периоды экономического спада большинство небедного населения может потребовать урезания "непосильных" программ социального обеспечения и при этом выступать против сокращения всеобщих программ.
Ibid, p. 7. Physically and often linguistically isolated from everyone but the family for which they work, women migrant workers have no opportunities to organize and collectively demand their rights. Находясь в физической, а зачастую и языковой изоляции от всех, кроме той семьи, где они работают, женщины из числа трудящихся-мигрантов не имеют возможности объединиться и коллективно потребовать соблюдения своих прав.
Reiteration to France of the resolute rejection of its decision to resume nuclear testing, with a demand that the decision should be reconsidered; вновь заявить Франции о самом решительном неприятии ее решения возобновить ядерные испытания и потребовать пересмотра данного решения;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
My name is Annalise Keating, and this is a demand letter seeking a grand-jury investigation into a conspiracy launched against me by the Philadelphia District Attorney's office. Меня зовут Эннализ Китинг, и это письмо - запрос на расследование большой коллегией присяжных заговора офиса окружного прокурора Филадельфии в отношении меня .
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
It supplies about 3% of the electrical demand in Lithuania. Станция обеспечивает около З% потребления электроэнергии в Литве.
While national and multilateral drug control seemed to be working to reduce demand, the story was quite different on the supply side. В то время как национальные и многосторонние меры контроля над наркотиками способствуют, по-видимому, сокращению потребления, в отношении предложения картина совершенно иная.
Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия.
In the EECCA region the decrease of pollution is caused by the decline in economic output and primary energy demand. В регионе ВЕКЦА сокращение загрязнения обусловлено снижением промышленного выпуска и потребления первичных энергоносителей.
Global trends and main findings in other areas of drug demand reduction Глобальные тенденции и основные выводы по другим сферам деятельности по сокращению потребления наркотиков
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Such gatherings would be convened in the future upon demand. Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
Despite this tremendous growth, the demand for UNIFEM support and services continues to outpace the ability of the organization to respond. Несмотря на этот огромный рост, увеличение спроса на помощь и услуги ЮНИФЕМ по-прежнему опережает расширение возможностей организации по удовлетворению поступающих просьб.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
Another issue is the standard practice by the brands to demand ever-shorter delivery schedules coupled with tight quality and cost controls. Другой проблемой является стандартная практика производителей фирменных наименований настаивать на все более коротких сроках поставки при одновременном ужесточении контроля качества и себестоимости.
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
These events were held at a separate venue in order to accommodate the high demand of requests for side events, which exceeded the available space in the main conference centre. Эти мероприятия проводились в отдельном центре ввиду большого числа заявок на проведение других приуроченных к Совещанию мероприятий, для которых в главном конференционном центре не имелось достаточно помещений.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
Keeps track of expendables issued to and from the storage place, which is very useful when planning expected demand on a statistical basis. Встроенный учет заявок от пользователей, поступающих в ИТ-отдел. История сообщений в заявке, прикрепляемые файлы и прочее.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Possible new United Nations peacekeeping missions, such as Chad/Central African Republic and Somalia, will also contribute to an increased demand. Возможное создание новых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как миссии в Чаде/Центральноафриканской Республике и Сомали, также приведет к увеличению нагрузки.
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
With regard to drivers, the opening of new subregional (provincial) offices has resulted in an increased demand for drivers, which in turn has increased the workload of the Section, resulting in overtime and the engagement of additional individual contractors. Что касается водителей, то в связи с открытием новых субрегиональных отделений (отделений в провинциях) увеличился спрос на услуги водителей, и это в свою очередь сопровождалось увеличением рабочей нагрузки Секции, что вызвало необходимость сверхурочной работы и найма дополнительных индивидуальных подрядчиков.
Another is the closer alignment of capacity and demand, through improved workload forecasting and judicious overprogramming. Другой мерой является установление более полного соответствия между возможностями конференционного обслуживания и потребностями в нем за счет более точного прогнозирования рабочей нагрузки и разумного избыточного программирования.
With ongoing deleveraging, a weak and vulnerable banking system, slowing external demand, high unemployment, fiscal tightening and high oil prices, prospects for growth are bleak. В условиях продолжающегося принятия мер по уменьшению долговой нагрузки, слабости и уязвимости банковской системы, замедления темпов роста внешнего спроса, высокого уровня безработицы, ужесточения налогово-бюджетной политики и высоких цен на нефть перспективы экономического роста остаются малообещающими.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
They stressed the need for Governments to conduct their demand reduction activities in accordance with international human rights and to prevent drug abusers from being discriminated against. Они подчеркнули необходимость проведения правительствами мероприятий по сокращению спроса с учетом международных прав человека и недопущения дискриминации в отношении лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Unemployment remains high in much of Europe; although this is largely owing to inadequate aggregate demand, there is nevertheless a need for some type of structural reform of labour market institutions. Во многих странах Европы безработица по-прежнему остается на высоком уровне; хотя она в основном является следствием недостаточного совокупного спроса, тем не менее, существует необходимость в проведении определенных структурных реформ в институтах рынка труда.
The Advisory Committee recognizes the need for strengthening the capacity of the Centre, in view of the high level of demand from Member States and the importance of developing statistical capacity in the region. Консультативный комитет признает необходимость укрепления потенциала Центра с учетом многочисленных требований государств-членов и важного значения наращивания статистического потенциала в регионе.
At the same time, implicitly, the demand arises to not over-design new projects, thus allowing to make the most efficient use of available funds. Из этого вытекает необходимость поэтапной реализации в узком смысле слова, т.е. адаптирования расчетных характеристик и параметров конкретного проекта во временном плане.
The need to build a new power station to satisfy the growing demand for electricity, and the precarious conditions under which the original Tejo Power Station was operating, led in 1914 to the construction of new buildings and the installation of more efficient machinery. Необходимость строительства новой фабрики, вызванная возрастающими потребностями в электроэнергии, и ненадежность «примитивной» Центро Тежу привели к строительству в 1914 году новых зданий и установке более мощного оборудования.
Больше примеров...