Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
While improvements in energy conservation and efficiency can slow down the rate of growth of demand for energy services, they cannot eliminate this demand altogether. Хотя улучшения в области энергосбережения и энергоэффективности могут замедлить темпы роста спроса на энергетические услуги, ликвидировать этот спрос вообще они не могут.
A slowing of growth is expected in 2008 as the global economic downturn will further weaken the demand for oil and non-oil exports from the region. Ожидается, что в 2008 году рост замедлится, поскольку ухудшение мировой экономической конъюнктуры ослабит спрос на нефть и другие товары, экспортируемые из региона.
The demand for the Organization's services has witnessed a rapid growth in recent years, and the volume of funds available for future delivery will reach a record of more than $330 million by December 2009. В последние годы быстрыми темпами растет спрос на предлагаемые Организацией услуги, и к декабрю 2009 года объем финансовых средств, которыми располагает ЮНИДО для осуществления в будущем своих мероприятий, достигнет рекордного уровня, превысив 330 млн. долларов США.
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
The use of fuel wood was geographically concentrated in Asia and Africa - with demand remaining stable in Asia and increasing in Africa. С географической точки зрения, дрова используются, главным образом, в Азии и Африке, причем в Азии спрос остается стабильным, а в Африке увеличивается.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Betrothal does not give the right to demand that marriage be concluded through court. Обручение не дает права требовать заключения брака через суд.
Member States could not demand accountability from the Organization when they did not meet that standard themselves. Государства-члены не могут требовать от Организации подотчетности, когда они сами нарушают это требование.
There is often a lack of teaching material and qualified teachers, and all parents cannot demand such teaching for their children. Часто ощущается нехватка дидактических материалов и квалифицированных преподавателей, и не все родители могут требовать такого обучения для своих детей.
In that connection, the Security Council, as the organ that must demand universal compliance with its decisions, must be the first to act under democratic criteria. В этой связи Совет Безопасности, будучи органом, который призван требовать от всех соблюдения принятых им решений, прежде всего должен сам действовать в соответствии с демократическими критериями.
(c) To demand virtue and oppose wrongdoing in the exercise of power (from whatever base, for example political, judicial, the media, economic, military, personal); с) требовать применения высоконравственного подхода и противостоять злоупотреблениям при осуществлении властных полномочий (в любой сфере, как, например, в политической, судебной, информационной, экономической, военной или межличностной);
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог.
The demand for greater cooperation by those who have not been forthcoming is entirely justifiable. Требование о более активном сотрудничестве со стороны тех, кто его не демонстрировал, является вполне оправданным.
In default of payment by the TIR Carnet holder, after one month a demand for payment shall be sent to the guaranteeing association which shall have three months as of the date of demand for payment to remit the sums due. Если соответствующие суммы не уплачиваются держателем книжки МДП, то по истечении одного месяца требование об уплате направляется гарантийному объединению, которое должно перечислить причитающиеся суммы в течение трех месяцев с даты требования.
For example, many developing countries take the demand to open their markets as a clear manifestation of Northern double standards, since the latter have consistently failed to open their own. Например, многие развивающиеся страны воспринимают требование об открытии их рынков как наглядное проявление политики двойных стандартов Севера, поскольку тот постоянно отказывался открыть им свои собственные рынки.
It's a demand to see the memorandum. Это требование обнародовать меморандум.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
You've got this demand over here that has money. Вы понимаете эту потребность в деньгах.
Many national agencies have been facing reductions in observation networks and staffing at a time when water demand is rising rapidly and when the need for sustainable water resource use is becoming increasingly urgent. Многие национальные учреждения сталкиваются с проблемой сокращения сетей по наблюдению и персонала, причем это происходит в период, когда быстро растет спрос на воду и все более острый характер приобретает потребность в обеспечении устойчивого потребления водных ресурсов.
The increasing numbers of urban dwellers with higher income demand more and more diverse livestock products, and it is expected that peri-urban livestock production will further increase. В связи с увеличением численности городского населения с высоким уровнем доходов постоянно возрастает потребность в разнообразных продуктах животноводства и дальнейшем развитии пригородного животноводства.
The group welcomed the frank and self-critical analysis on issues, such as coverage, quality, demand and topical distribution of evaluations, including the particular challenges regarding evaluation in humanitarian contexts. Группа приветствовала искренний и самокритичный анализ вопросов, таких как охват и качество оценок, потребность в оценках и распределение оценок по темам, включая конкретные проблемы, касающиеся оценок в гуманитарных контекстах.
Owing to the significant advantages of said devices - economy, flexibility, high degree of colour intensity and clarity, demand for said devices in these technologies continuously increases. Благодаря их значительным преимуществам - экономичности, эластичности, высокой интенсивности и яркости цвета, непрерывно растет потребность в данных технологиях.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
To demand that all parties follow up on the commitments they recently made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Потребовать от всех сторон, чтобы они выполнили свои обязательства, которые они недавно взяли в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
As leader of the Senate, I must ask... Rather, I must formally demand that you surrender command of your legions. Как лидер Сената, я должен попросить... а скорее - должен официально потребовать, чтобы ты сдал командование своими легионами!
In either case, the petitioner can demand the direct enforcement of the provisions of those instruments, if applicable, in their capacity of part of the Egyptian legislation in force in accordance with the provisions of the Constitution. В любом случае в соответствии с Конституцией истец может потребовать принудительного исполнения положений этих договоров, если они применимы, как составной части действующего законодательства Египта.
(b) To demand that India withdraw its army of occupation from Jammu and Kashmir to end its repression of the Kashmiri people; Ь) потребовать, чтобы Индия вывела свою оккупационную армию из Джамму и Кашмира и положила конец своим репрессиям в отношении населения Кашмира;
If the Secretary-General had not launched his emotional appeal at World Food Day in Rome two years ago, I might not have felt a challenge so great as to demand the invention of GOANA. Если бы Генеральный секретарь не выступил два года назад в Риме на Всемирном дне продовольствия со своим эмоциональным призывом, я мог бы и не загореться таким большим желанием, чтобы потребовать изобрести «ГОАНА».
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
3.18. "On-demand-MI" means the malfunction indicator showing a steady indication in response to a manual demand from the driving position when the key is in the on (run) position with the engine off (ignition on - engine off). 3.18 "Режим запроса ИС" означает эффективное реагирование индикатора сбоев на запрос, поступающий с места водителя, когда ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, а двигатель не работает (при включенном зажигании - неработающем двигателе).
We refuse approval and demand you relocate immediately. мы отвергаем запрос, и приказываем немедленно переместить постройку.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
In response to a demand from the Somalia Aid-Coordinating Body constituted by the donor community, the Secretary-General requested UNDP in March 1994 to take over responsibility for the United Nations Development Office. В ответ на запрос созданного донорами Совета по координации помощи Сомали в марте 1994 года Генеральный секретарь обратился к ПРООН с просьбой взять на себя ответственность за работу Отделения Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
That increased demand may be attributed to, inter alia, population growth and longevity; new sources of demand, such as biofuels; and changing dietary and food preferences in major consumer markets. Эти растущие потребности обусловлены, в частности, ростом населения и увеличением продолжительности жизни; новыми источниками потребления, такими, как биотопливо; и изменением предпочтений в выборе продуктов питания на крупных потребительских рынках.
Furthermore, as people realize that their prospects for living longer are improving, the demand for resources to support consumption in old age emerges. Кроме того, по мере того, как люди осознают, что их перспективы долголетия повышаются, возникает спрос на ресурсы в поддержку потребления в преклонном возрасте.
In addition, rising domestic consumption and investment demand, fuelled by rising income and urbanization rates, accounted for more than 50 per cent of growth in many African countries in 2012. Кроме того, в 2012 году во многих странах Африки более 50 процентов экономического прироста обеспечивались за счет повышения внутреннего потребления и инвестиционного спроса, подпитываемого увеличением доходов и ростом численности населения в городах.
For instance, despite the high prevalence rates of ATS use in Asia, especially East and South-East Asia, concerns remain over the unmet demand for treatment of ATS use there. Например, несмотря на значительные масштабы потребления САР в Азии, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, по-прежнему существует обеспокоенность в отношении неудовлетворенного спроса на лечение потребителей САР в этом регионе.
Demand that the developed countries, where there is the greatest demand for illicit drugs, reduce consumption significantly and establish effective controls on arms trafficking; обратиться с настоятельным призывом к развитым странам, где спрос на наркотики является наиболее высоким, с тем чтобы они обеспечили значительное снижение уровня потребления наркотиков и создали эффективные механизмы борьбы с незаконным оборотом оружия;
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
UNODC faces considerable demand for more training and technical assistance in this crucial area of the Convention. В ЮНОДК поступает все больше просьб о подготовке кадров и технической помощи по вопросам осуществления этого важного раздела Конвенции.
In response to an increasing demand for information in computer-readable form, 14 new databases and software products had been produced. В связи с нарастающим потоком просьб о предоставлении информации в пригодной для считывания с ЭВМ форме было подготовлено 14 новых баз данных и программ.
As a result, there is a certain tension between the demand for programme advisory services and their supply, as the number of requests from Governments for advisory services has significantly increased. В результате возникло некоторое несоответствие между спросом на консультативные услуги программы и их предложением, поскольку количество просьб правительств о предоставлении таких услуг значительно возросло.
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
Increasing numbers of requests for assistance addressed to the Department in those areas confirm that there is a substantial demand for the type of services it was established to provide. Рост количества направляемых в Департамент просьб об оказании содействия в этих областях подтверждает, что существует значительная потребность в данном виде услуг, ради оказания которых он и был создан.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse. Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Indeed, as more countries learn about the experience of others with core product technical assistance, the demand for some services may increase more rapidly than SP2 is able to mobilize resources (this is discussed further below). Так, по мере того, как все большее число стран узнает об опыте использования основных продуктов технической помощи другими странами, число заявок на оказание некоторых услуг может расти быстрее, чем ПП2 способно мобилизовывать ресурсы (подробнее об этом говорится ниже).
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
On the other hand, large-scale paper and board recycling reduces the demand for new wood-fibres, giving commercial woodland owners less incentive to maintain their forests. Размер уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду за счет увеличения потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов может быть значительным 12/.
There is a growing demand to reduce the burden for the respondents, to produce figures in a more timely way and to make access to data more comfortable. Растут потребности в снижении нагрузки на респондентов, в более своевременном представлении данных и в облегчении доступа к информации.
In addition to the historic demand for legal services in support of the Organization's peacekeeping operations, the advent of the new system for the administration of justice has added unprecedented levels of workload, including with respect to cases arising from the Organization's peacekeeping operations. Помимо традиционно большого спроса на юридические услуги в поддержку миротворческих операций Организации, беспрецедентное увеличение рабочей нагрузки, в том числе нагрузки, связанной с делами, касающимися миротворческих операций Организации, обусловлено созданием новой системы отправления правосудия.
On that basis, the support account would be used for those backstopping activities arising from the sheer volume of work related to the expansion of peace-keeping operations, taking into account also the fluctuations in the overall demand for backstopping activities. На этой основе средства вспомогательного счета будут использоваться для финансирования тех мероприятий по оказанию поддержки операциям, которые обусловлены ростом рабочей нагрузки вследствие расширения операций по поддержанию мира, с учетом в то же время колебаний в общем спросе на деятельность по оказанию поддержки операциям.
The cumulative burden of increased ICT demand, increased workload and increased mandates has led to intensive staff augmentation over the past years and, in some cases, has resulted in outsourcing of mission-critical work at a high risk to the Organization. Совокупное воздействие увеличения спроса на услуги в области ИКТ, увеличения рабочей нагрузки и расширения мандатов привело к резкому увеличению численности персонала в течение последних лет, а в некоторых случаях - к передаче на внешний подряд важнейших для работы Организации функций, что связано с большим риском.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In addition, the demand for translation into other languages should be assessed. Кроме того, следует также оценить необходимость его перевода на другие языки.
Since the municipality structure in Finland has changed extensively since 1984, through new settlements and municipality mergers, there was a clear demand for a revised edition of the inventory. Поскольку за период с 1984 года в результате создания новых населенных пунктов и объединения муниципалитетов в муниципальной структуре Финляндии произошли существенные изменения, явно возникла необходимость в пересмотре списка.
The EU would like to emphasize the need for close cooperation between UNODC and all relevant United Nations organizations in the area of demand and supply reduction, while respecting each organization's individual role and mandate. ЕС подчеркивает необходимость тесного взаимодействия ЮНОДК и всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в усилиях по сокращению спроса и предложения наркотиков, при уважении конкретных функций и мандата каждой организации.
With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами.
Some speakers highlighted the importance of victim identification as a prerequisite to seeking compensation, the importance of addressing the demand that drove trafficking in persons, the need to raise awareness in civil society and the importance of creating a national plan of action to combat such trafficking. Ряд выступавших отметили важность установления личности потерпевших в качестве обязательного условия для возмещения ущерба, важность борьбы со спросом, стимулирующим торговлю людьми, необходимость повышения уровня осведомленности гражданского общества и важность разработки национального плана действий по борьбе с такой торговлей.
Больше примеров...