Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The demand for crime statistics from both national and international perspectives was documented. На совещании был оценен спрос на статистику преступности в национальной и международной перспективе.
Modern supply management systems based on rapid, real-time responses to demand were considered essential for companies to remain competitive in today's markets. Современные системы управления поставками, построенные на оперативном реагировании на спрос в реальном времени, считаются необходимыми для того, чтобы компании могли оставаться конкурентоспособными на сегодняшних рынках.
For instance, while a stable energy supply is sought by importing countries, exporting countries seek stable demand for energy. Так странам - импортерам энергоносителей необходимо устойчивое и бесперебойное снабжение, а странам, экспортирующим энергию, необходим устойчивый спрос на нее.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
It is my right as the Baron now of House Harkonnen, I demand satisfaction. Как новый барон... дома Харконненов, я вправе требовать сатисфакции.
Should Russia demand a higher price for its oil, Europe could simply turn to the global market. Если Россия будет требовать более высокую цену за свою нефть, Европа могла бы просто обратиться к мировому рынку.
In any case, an analysis of the views and practices of States was required before the rights of individuals to demand diplomatic protection could be recognized. В любом случае, прежде чем признавать право отдельных лиц требовать предоставления дипломатической защиты, необходимо проанализировать мнение и практику государств.
In particular, it stipulates that women's organizations, such as the All-China Women's Federation, may hear complaints from women whose rights and interests have been violated and demand that their cases be investigated and dealt with by the relevant authorities. В частности, женские организации, такие, как Всекитайская федерация женщин, должны реагировать на жалобы женщин, права и интересы которых были нарушены, и требовать от соответствующих органов власти проведения расследований случаев нарушения прав женщин.
The Northern European countries feared that deficit spending by the South might ultimately create pressure for partial monetization of their debt through inflation of the euro - or, more precisely, their leaders feared that investors, fearing the same thing, would demand higher interest rates. Североевропейские страны боялись, что приводящие к дефициту расходы Юга неизбежно создадут побуждение для частичного превращения их долга в наличные деньги через инфляцию евро или более точно, их руководители боялись, что инвесторы, боясь того же самого, станут требовать более высоких процентных ставок.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
My first demand... eat one. Мое первое требование: съешь одно яйцо.
Particularly troubling is the demand of the Russian Federation for military bases and facilities in Latvia. Особо беспокоит требование Российской Федерации относительно военных баз и объектов в Латвии.
The other detainee charged in his appeal that he had been arrested after rejecting a demand by a GSS interrogator that he collaborate with the authorities. Другой заключенный заявил в своей апелляции о том, что он был арестован после того, как отказался выполнить требование следователя СОБ сотрудничать с властями.
Never before has there been greater justification for the demand for the immediate deployment of an international force mandated by the Security Council to ensure effective compliance in the field with resolutions that have been adopted after strenuous efforts to overcome the veto barrier. Сейчас, как никогда ранее, правомерным и обоснованным является требование в отношении безотлагательного развертывания международных сил, санкционированного Советом Безопасности для обеспечения эффективного осуществления на местах резолюций, принятых в результате напряженных усилий, направленных на преодоление препятствий, связанных с использованием права вето.
More insistent has been the demand for some kind of autonomy, and in a number of countries this has been achieved whereas in others it is not contemplated in current legal arrangements. Более настойчиво звучит требование о предоставлении автономии в какой-либо форме, и в ряде стран это уже достигнуто, в то время как в других странах в рамках действующего законодательства это не планируется.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
This is due to the higher costs for government and industry to provide these services in relatively low population areas, regardless of the demand. Это происходит из-за высоких государственных и промышленных затрат, требуемых на обеспечение этих услуг в районах с относительно малочисленным населением, несмотря на потребность в таких услугах.
It has been called upon to meet the burgeoning demand for peace-keeping. Мы призваны удовлетворить растущую потребность в сохранении мира.
Demand for improved access to risk information has grown steadily through the years. В последние годы стабильно росла потребность в улучшении доступа к информации о факторах риска.
The Committee will explore: a) whether demand exists for the MA; b) what institutional arrangements and authorization will be needed for it to succeed; and, c) whether it could be financed. Рассмотрены следующие вопросы: а) существует ли потребность в проведении программы; б) какие формальные шаги (организационные, получение официального одобрения) необходимо предпринять для успеха проекта; в) каким образом он может получить финансирование.
While the Secretary-General believes there is strong demand to step up and systematize the Organization's work on prevention, prospects for success are slim unless the chronic and well documented under-resourcing of this strategic part of the United Nations Secretariat is redressed. В условиях, когда ощущается настоятельная потребность в активизации и систематизации работы Организации в данной области, шансы на успех зависят от того, удастся ли решить проблему хронического и документально подтвержденного недофинансирования этой стратегически важной части деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
We must demand that the LRA free women, children and non-combatants who are still being held hostage. Мы должны потребовать, чтобы ЛРА освободила женщин, детей и некомбатантов, которых она по-прежнему удерживает в качестве заложников.
Also, a person whose interests are damaged by the use of his/her name or publicly used pseudonym may demand compensation of damage (art. 25). Кроме того, любое лицо, интересы которого ущемляются вследствие использования его имени или публично используемого псевдонима, может потребовать компенсацию за нанесенный ущерб (статья 25).
We must create a much more effective security system and demand that our law enforcement agencies carry out actions that correspond to the level and scale of the new threats that have emerged. Мы обязаны создать гораздо более эффективную систему безопасности, потребовать от наших правоохранительных органов действий, которые были бы адекватны уровню и размаху появившихся новых угроз.
Members of the military personnel charged with a criminal offence can indeed demand to be tried in camera before a military court and, pursuant to the Law of Criminal Procedure, the police can block, delay or discontinue legal proceedings against its employees. Военнослужащие, обвиняемые в уголовном правонарушении, действительно могут потребовать закрытого слушания дела в военном суде, и, согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, органы полиции могут заблокировать, отложить или прекратить судопроизводство в отношении своих сотрудников31.
Ms. Thidar Myo (Myanmar) said that she regretted having to resort to a point of order to demand that the name used to refer to her country be that officially recognized by the United Nations. Г-жа Тхидар Мьо (Мьянма) говорит, что она сожалеет о необходимости прибегнуть к заявлению по порядку ведения заседания, с тем чтобы потребовать, чтобы название, используемое для ссылок на ее страну, было названием, официально признанным Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
Service braking demand generated from two electrical circuits Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей
Minimum operator demand (motoring point) Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя)
If there is a demand of extradition... Если есть запрос на экстрадицию...
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the planned installation of 500 solar panels on the roof of the archives building, at a total cost of $300,000, will produce enough electricity to cover expected energy demand. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что планируемая установка на крыше здания архивов 500 солнечных батарей общей стоимостью 300000 долл. США обеспечит производство достаточного количества электроэнергии для удовлетворения ожидаемых потребностей.
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Thailand has launched a multisectoral DSM programme to invest $180 million over five years, aimed at saving 225 MW of peak demand and 1,000 GWh annually. Таиланд приступил к осуществлению многосекторальной программы регулирования спроса, предусматривающей осуществление инвестиций в объеме 180 млн. долл. США в течение пяти лет и нацеленной на обеспечение экономии на уровне 225 МВт пикового потребления и 1000 ГВт/часов ежегодно.
However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления.
An immediate example of this is the consumer theory of individual demand, which isolates how prices (as costs) and income affect quantity demanded. К примеру, теория потребления утверждает, что цены (как расходы) и доходы влияют на объём спроса.
Determined investments in comprehensive demand reduction programmes are required in some countries of eastern Europe and in the Russian Federation, Ukraine and some States of central Asia, where there is a potentially explosive situation with regard to developments in drug injecting and HIV infections. В некоторых восточноевропейских странах, а также в Российской Федерации, на Украине и в некоторых центральноазиатских государствах, где налицо потенциально взрывоопасная ситуация с точки зрения потребления наркотиков путем инъекций и распространения инфекции ВИЧ, требуются целенаправленные инвестиции на осуществление комплексных программ сокращения спроса.
Central and local authorities, service providers and civil society organizations should promote demand optimization and management among households and other service users by raising awareness, particularly among women and young people, of the need to adopt sustainable consumption patterns. Центральным и местным органам власти, поставщикам услуг и организациям гражданского общества следует содействовать оптимизации и регулированию спроса среди домохозяйств и поставщиков услуг, распространяя информацию, прежде всего среди женщин и молодежи, о необходимости устойчивой структуры потребления.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
Recalls its decision 2010/22, requesting the submission of a coordinated paper outlining the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports, including options for responding to the need for relevant information; ссылается на свое решение 2010/22, в котором содержится просьба представить согласованный документ с описанием последствий появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации;
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
The global demand for humanitarian assistance, including requests for assistance by national Governments, continues to rise. Глобальный спрос на гуманитарную помощь, в том числе число просьб об оказании помощи, поступающих от национальных правительств, продолжает расти.
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Trends in the demand for assistance (level 1) concerning family violence, Ministry of Health - Peru 2007 Рост числа обращений в учреждения первичной медицинской помощи Министерства здравоохранения в связи с насилием в семье - Перу, 2007 год
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
While demand exceeded the ability to respond in 2008, UNIFEM was able to respond to requests for programming and technical support in 82 countries. Несмотря на сложности в удовлетворении заявок в 2008 году, ЮНИФЕМ смог удовлетворить просьбы о разработке программ и проектов технической поддержки в 82 странах.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
Over 2.6 million people applied for tickets for the shows, making it the biggest demand for concert tickets in UK history. А всего было подано свыше 2,6 миллионов заявок на билеты, что является крупнейшим спросом на концертные билеты в британской истории.
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Section completed its reorganization of service functions in order to achieve a more efficient distribution of workload and accommodate the increased demand for services. В течение отчетного периода Секция завершила реорганизацию своих служебных функций, с тем чтобы добиться более эффективного распределения рабочей нагрузки и удовлетворить растущие потребности в обслуживании.
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The need for a stronger effort to reduce demand for illicit drugs was stressed. Была подчеркнута необходимость принятия более решительных мер в целях сокращения спроса на запрещенные наркотические средства.
Affirms the necessity to take appropriate measures to reduce the demand for illicit drugs; подтверждает необходимость принять соответствующие меры для сокращения спроса на незаконные наркотики;
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок.
In 2011/12, there may be a requirement to expand Mombasa operations to include more warehousing and sea container space for the UNSOA communications hub to support UNSOA activities and to absorb the increased demand stemming from the 4,000 new troops. В 2011/12 году, возможно, возникнет необходимость в расширении масштабов операций в Момбасе в целях обеспечения дополнительных складских помещений и площадей для хранения контейнеров для морских перевозок для центра связи ЮНСОА в поддержку деятельности ЮНСОА и удовлетворения возросших потребностей в связи с развертыванием 4000 дополнительных военнослужащих.
Given women's active role and their demands, show that sectors that have not mainstreamed a gender and ethnic perspective in their institutional plans and policies need to readjust them in order to respond to the demand for the services that are currently required. принимая во внимание ведущую роль женщин и выдвигаемые ими требования, продемонстрировать необходимость для тех отраслей, где еще не учитываются гендерный и этнический факторы в политике и институциональных планах, пересмотреть их таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение имеющихся на сегодняшний день потребностей в услугах.
Больше примеров...