Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта.
The services that these ecosystems provide are in increasing demand as economies and populations in the region grow. Услуги, предоставляемые этими экосистемами, вызывают все больший спрос по мере роста экономики и численности населения в странах региона.
The region's growing energy demand has real implications for the world's efforts to control greenhouse gas (GHG) emissions. Растущий спрос на энергию в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывает ощутимое воздействие на глобальные усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов.
For instance, while a stable energy supply is sought by importing countries, exporting countries seek stable demand for energy. Так странам - импортерам энергоносителей необходимо устойчивое и бесперебойное снабжение, а странам, экспортирующим энергию, необходим устойчивый спрос на нее.
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами.
All peoples and individuals have the right to demand from their Governments the effective observance of the norms of international law, international human rights law and international humanitarian law. Все народы и люди имеют право требовать от своих правительств эффективного соблюдения норм международного права, международного права прав человека и международного гуманитарного права.
The Women's National Committee should demand that the Government give special attention to their needs, in the form of roads, schools and services provided in their localities. Национальный комитет женщин должен требовать от правительства уделить особое внимание их нуждам, а именно строительству дорог, школ и предоставлению услуг в их населенных пунктах.
And what is a friend allowed to demand? Чего вправе требовать настоящий друг?
We will challenge discriminatory laws, policies and practices, and demand concrete measures to overcome the factors that impoverish and keep people poor. Мы будем бороться с дискриминационными законами, принципами и методами, а также требовать конкретных мер по преодолению факторов, способствующих обнищанию людей и препятствующих выходу из бедности.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
His demand for zero tolerance as a drug policy was for a long time seen as extreme, but during the late 1970s opinion changed. Его требование нулевой терпимости как политики государства долгое время считалось экстремистским, но в конце 1970-х мнение общества изменилось.
Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'. Ни одно новое требование даже не было согласовано с тех пор, как они начали.
Unavoidably, with improved security comes a growing demand from the people to meet the basic needs of ordinary Iraqis, including jobs and services. С укреплением безопасности неизбежно приходит растущее требование об удовлетворении основных потребностей простых иракцев, включая обеспечение их работой и предоставление им услуг.
The demand for concluding legally binding and effective international negative security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States (NSAs) has been on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. Требование относительно предоставления юридически обязывающих и эффективных международных негативных гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, для государств, не обладающих ядерным оружием (НГБ), фигурирует в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения с 1960-х годов.
UNIFEM's response to that demand since the Fourth World Conference on Women was the development of a holistic programme that focuses on: В ответ на это требование ЮНИФЕМ в период после четвертой Всемирной конференции по положению женщин разработал целостную программу, основное внимание в которой уделяется:
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах.
Transition from a planned economy to a market-oriented economy meant that there was a huge demand for statistical information to manage the economic and social changes. Для отслеживания политических и экономических изменений, обусловленных переходным периодом, потребность в статистической информации резко возросла.
The prolongation of intra-State conflicts and their transboundary dimensions have brought about challenges associated with personnel management, logistical support, quality assurance, oversight and political engagement, while there is little sign that the demand for complex, multidimensional missions is decreasing. Затяжные внутригосударственные конфликты и их трансграничные аспекты создают новые проблемы, связанные с кадрами, материально-технической поддержкой, обеспечением качества, надзором и политическим взаимодействием, однако признаков того, что потребность в сложных многоаспектных миссиях снижается, пока не наблюдается.
(b) Jamaica stated that the demand and need for personal security by citizens had grown significantly; Ь) Ямайка сообщила, что потребность гражданского населения в личной безопасности и спрос на ее обеспечение значительно возросли;
The demand for stone materials, combined with a low capital investment in Calcutta and the Asansol-Durgapur industrial belt, offers an excellent opportunity for the alleviation of poverty. Потребность в камне, а также низкий уровень капиталовложений в Калькутте и промышленном поясе Асансол-Дургапур создают прекрасные возможности для уменьшения остроты проблемы бедности.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming. Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении.
At the very least, the EU should demand that Tymoshenko and the other opposition leaders are set free on bail so that they can more vigorously defend themselves in court. По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде.
Mr. Adames (Puerto Rican Cultural and Literary Organization) said that it was time to stop the game of distraction and demand that Puerto Rico become the fifty-first state with all the relevant rights and federal protections. Г-н Адамес (Пуэрто-риканская культурная и литературная организация) говорит, что настало время прекратить игры, нацеленные на отвлечение внимания Организации, и потребовать, чтобы Пуэрто-Рико стало пятьдесят первым штатом с обеспечением федеральными властями всех соответствующих прав и защиты.
The Board considered that a return to Kandahar province in the south of Afghanistan was not possible at that moment, however it was reasonable to demand that the complainants seek protection internally, for example in Kabul. Комиссия сочла возвращение в провинцию Кандагар на юге Афганистана на тот момент невозможным; однако было разумным потребовать, чтобы заявители обратились за защитой внутри страны, например в Кабуле.
In such cases, the competent authority may demand that the manufacturer dismantles parts or opens up parts in a proportional way to prove compliance. В таких случаях компетентный орган может потребовать у изготовителя соразмерного демонтажа комплектующих деталей или открытия к ним доступа для доказательства соответствия.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The Board had established an Inter-agency Committee on Drug Law Enforcement to promote demand reduction and build inter-agency collaboration. Совет создал Межведомственный комитет по обеспечению соблюдения законов в области наркотиков в целях сокращения потребления и установления межведомственного сотрудничества.
Carbon footprint of final national demand, 2007 Углеродный отпечаток национального конечного потребления в 2007 году
The estimation of such benefits from the production and consumption of a good is performed via the estimation of demand functions for mobility of a certain kind. Оценка таких выгод от производства и потребления товара осуществляется через оценку функций спроса на мобильность определенного вида.
An infrastructure service industry may also not be able to sustain competition owing to the presence of "network effects" or "demand-side economies of scale" - that is, when the demand for a firm's services increases with the consumption of those services. Инфраструктурное предприятие сферы услуг может не выдерживать конкуренции и в силу "сетевого эффекта" или "экономии за счет масштабов на уровне спроса", проявляющейся в тех случаях, когда спрос на услуги фирмы возрастает по мере потребления этих услугЗ.
Both production and use were running at rates slightly lower than in 2008, and oil demand in 2009 was projected to decline by 2.9 per cent relative to 2008. Темпы прироста добычи и потребления были несколько ниже показателей 2008 года, и прогнозировалось, что спрос на нефть в 2009 году будет на 2,9 процента ниже показателей 2008 года.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
Demand for professional training on family violence and the impact on children; просьб о профессиональной подготовке в вопросах, касающихся насилия в семье и его воздействия на детей;
Demand for public education and awareness on family violence and the impact on children; просьб населения о предоставлении информации о насилии в семье и о его воздействие на детей;
The continuation and even proliferation of armed conflict around the world, as well as the increasing frequency of natural and man-made disasters, means that the demand for humanitarian action/responses is increasing, rather than decreasing. Продолжение и даже дальнейшее распространение вооруженных конфликтов во всем мире, а также увеличивающаяся частотность стихийных и антропогенных бедствий означают, что число просьб о принятии гуманитарных мер/мер реагирования возрастает, а не сокращается.
Special Purpose Grants: Insofar as the proposals are designed by UNITAR, following requests from potential beneficiaries, programmes funded by Special Purpose Grants remain demand or need-oriented. Специальные целевые субсидии: поскольку ЮНИТАР готовит предложения на основе просьб потенциальных бенефициариев, финансируемые за счет специальных целевых субсидий программы по-прежнему разрабатываются с учетом спроса или потребностей.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Another issue is the standard practice by the brands to demand ever-shorter delivery schedules coupled with tight quality and cost controls. Другой проблемой является стандартная практика производителей фирменных наименований настаивать на все более коротких сроках поставки при одновременном ужесточении контроля качества и себестоимости.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов.
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Dwell time could be adjusted dynamically on the basis of response to the traffic demand of each beam area. Время сосредоточения может быть быстро скорректировано с учетом данных о реакции системы на изменение нагрузки в каждой зоне охвата.
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки.
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
In this context, the tension between the increasing demand for statistics and the demand to reduce response burden has become ever more present. В этом контексте противоречие между ростом спроса на статистику и требованием снижения нагрузки на респондентов еще более обострилось.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
This approach involves a demand for information reflecting the various realities and a need for ongoing evaluation of actions. Этот подход связан со спросом на информацию, отражающую различные реалии и необходимость в постоянной оценке действий.
The positive developments in Abuja and the deterioration of the humanitarian situation on the ground demand the strengthening of AMIS in the shortest possible time. Позитивное развитие событий в Абудже и ухудшение гуманитарного положения на местах диктуют необходимость усиления МАСС в кратчайшие возможные сроки.
In its report, the panel underlined the need to strengthen the Standing Police Capacity to enable it to respond to the increased demand for its core functions. В своем докладе группа подчеркнула необходимость укрепления постоянного полицейского компонента, с тем чтобы он имел возможность удовлетворять возросший спрос на выполняемые им основные услуги.
There was consensus that there was an urgent need to provide for appropriate disposal of mercury wastes to protect human health and the environment and that waste issues were closely linked to issues of supply, demand and trade. Был достигнут консенсус в отношении того, что существует настоятельная необходимость обеспечения надлежащего удаления ртутных отходов для защиты здоровья человека и окружающей среды и что вопросы отходов тесно связаны с вопросами предложения, спроса и торговли.
Some speakers underlined the need for evidence-based approaches in both policy and programme development and emphasized that only data that were timely, accurate, reliable and internationally comparable could allow for an accurate assessment of the situation with regard to illicit drug demand. Некоторые ораторы выделили необходимость применения подходов, основанных на научных данных, к разработке политики и программ и подчеркнули, что точную оценку состояния незаконного спроса на наркотики можно подготовить только на основе своевременных, точных, надежных и сопоставимых на международном уровне данных.
Больше примеров...