Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
It supports inclusive and sustained economic growth by improving the productivity of the labour force as well as boosting aggregate demand. Такие инвестиции способствуют также инклюзивному и устойчивому экономическому росту, поскольку благодаря им повышается производительность рабочей силы и увеличивается совокупный спрос.
Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term. Спрос на нефть продолжает расти уверенными темпами, хотя в последнее время и несколько медленнее, и эта тенденция сохранится и в среднесрочной перспективе.
Option 1 did not simply propose sustaining UNOPS but responded to the clear demand and niche for its services. Предлагаемый вариант 1 является не просто средством поддержания деятельности ЮНОПС, он позволяет удовлетворить имеющийся спрос на его услуги и создать для них конкретную нишу.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
For instance, while a stable energy supply is sought by importing countries, exporting countries seek stable demand for energy. Так странам - импортерам энергоносителей необходимо устойчивое и бесперебойное снабжение, а странам, экспортирующим энергию, необходим устойчивый спрос на нее.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
You can't demand justice if you won't deliver it yourselves. Вы не можете требовать справедливости, если сами ей сопротивляетесь.
Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. Таким образом, вполне законно требовать, чтобы они ввели в свою практику правила режима нераспространения.
The people of Bosnia and Herzegovina are entitled to demand a Government that is accountable and efficient, and no State can win the loyalty of its citizens when it spends 70 per cent of their taxes on Government and only 30 per cent on the citizens' services. Народ Боснии и Герцеговины имеет право требовать такого правительства, которое будет ему подотчетно и эффективно, и ни одно государство не получит поддержку граждан, если 70 процентов налогов будет расходоваться на нужды правительства и только 30 процентов на услуги гражданам.
Demand adjustments in large current-account imbalances? Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета?
A cobbler's son may demand nothing. Сын Кобблера ничего не может требовать
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
That demand was essential in order to protect the most cherished values of human dignity. Это требование совершенно необходимо для защиты одной из самых дорогих ценностей - достоинства человека.
This is a clear demand in Swedish environmental legislation. Это требование четко зафиксировано в шведском природоохранном законодательстве.
We call on the MLC to complete the programme of redeployment of its forces in sector one, and on the RCD-Goma to comply with the Council's demand that it withdraw its troops from Kisangani. Мы призываем ДОК завершить программу передислокации своих сил в секторе 1, а КОД-Гома - выполнить требование Совета о выводе войск из Кисангани.
The opposition parties expressed the view that the ruling party's demand for the Forces nouvelles to disarm was a pretext for delaying the presidential election. Оппозиционные партии высказали мнение о том, что требование правящей партии о разоружении «Новых сил» является предлогом для того, чтобы отложить проведение президентских выборов.
After 20 consecutive years of the General Assembly's demand against the backdrop of the half-century embargo, it is obvious that ending the embargo is one of those issues. После того как Генеральная Ассамблея в течение почти 20 лет подряд выдвигала требование снять продолжающуюся на протяжении полувека блокаду, очевидно, что снятие блокады является одним из таких вопросов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance. Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности.
With no shortage of threats to global peace, demand for United Nations peacekeeping would continue to rise. В связи с тем, что угрозы международному миру сохраняются, потребность в миротворчестве Организации Объединенных Наций будет продолжать расти.
Meanwhile, there is strong public demand - angry and urgent - for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of "too big to fail" financial institutions. Между тем, существует сильная общественная потребность - гневная и срочная - в том, чтобы правительство дало свой ответ, как предотвратить очередной кризис и положить конец проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться», финансовых институтов.
Given the dynamic strategic and operational environments in which conflict and peacebuilding routinely take place and the growing number of actors involved in those processes, the demand for strong leadership has become even more critical. С учетом динамичной стратегической и оперативной обстановки, в которой, как правило, происходят конфликты и осуществляется деятельность по миростроительству, а также ввиду увеличения числа субъектов, вовлеченных в эти процессы, потребность в эффективном руководстве стала еще более насущной.
The effective demand for sanitation services has lagged behind the demand for water supply as the need for sanitation services to the peri-urban and rural poor is not perceived as having the immediate life-or-death urgency of water. Эффективный спрос на санитарные услуги отстает от спроса на водоснабжение, поскольку считается, что потребность в санитарных услугах бедноты пригородных и сельских районов не имеет такого срочного, жизненно необходимого характера, как потребность в воде.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The court may demand from the spouse obliged to provide maintenance to the other spouse to produce an adequate guarantee of fulfilment of this obligation. Суд может потребовать от супруга, обязанного обеспечить содержание другого супруга, предъявить достаточные гарантии выполнения своих обязательств.
With regard to substance, the focus needed to be on universal human rights, which individuals enjoyed and might demand from their own governments, including civil and political, as well as economic, social and cultural rights. В связи с вопросами существа основное внимание необходимо уделять универсальным правам человека, которыми пользуются отдельные лица и соблюдения которых они могут потребовать от своих правительств, включая гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права.
Either spouse may demand that the other spouse take any measures required in order to secure, maintain and preserve common property; Любой из супругов может потребовать от другого супруга принятия необходимых мер для защиты, содержания и сохранения общего имущества ;
He reiterated that the Ecuadorian Government has taken the necessary steps to guarantee the safety of the observers, and he urged the Guarantor Countries to demand that the Government of Peru comply promptly with the cease-fire, that being the first step under the Accord. Он вновь заявил о том, что правительство Эквадора приняло необходимые меры с целью гарантировать безопасность наблюдателей, и настоятельно призвал страны-гаранты потребовать, чтобы правительство Перу безотлагательно обеспечило соблюдение прекращения огня, которое представляет собой первый шаг, предусмотренный в соглашении.
They challenged the Committee to apply pressure on the United States of America to usher along self-determination via a legitimate, Chamoru-only vote on political status, and to demand that the United States provide funding for the conduct of a public education campaign on political status options. Ее представители призывают Комитет оказать давление на Соединенные Штаты Америки, чтобы обеспечить продвижение по пути самоопределения через проведение законного голосования с участием только народности чаморро по вопросу о его политическом статусе, и потребовать от Соединенных Штатов проведения кампании по информированию общественности о вариантах выбора политического статуса.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The structure of aggregate demand features a high ratio of private consumption to GDP, indicating no structural shift from historical economic trends, whereby external income rather than domestic expansion fuels aggregate demand. Для структуры совокупного спроса характерна высокая доля личного потребления в ВВП, указывающая на отсутствие каких-либо структурных сдвигов по сравнению с экономическими тенденциями за прошлые периоды, когда движущей силой совокупного спроса являлся внешний доход, а не внутренний рост.
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса.
The lack of data, particularly on the rapidly changing nature and the extent of drug use, and the lack of systematic monitoring and evaluation by Governments of the coverage and quality of drug demand reduction measures are matters of great concern. Серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие данных, особенно о быстро меняющемся характере и масштабах потребления наркотиков, и несистематичность предпринимаемых правительствами усилий по мониторингу и оценке сферы охвата и качества мер по сокращению спроса на наркотики.
Pipeline systems are designed in such a way that they can balance daily and hourly peak demand. Расчет потребления газа и потока газа часто осуществляется на почасовой основе.
Flushing-toilets consume large amounts of water for flushing, transportation, and dilution (about 40 per cent of the total residential water demand). Сливные туалеты потребляют большое количество воды, требующейся для смыва, перекачки и разбавления (на нее приходится около 40 процентов от общего объема потребления воды, используемой в бытовых целях).
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
During the period, the demand from Governments for integrated environmental management training increased greatly. В течение этого периода значительно возросло число поступивших от правительств просьб о проведении профессиональной подготовки по вопросам комплексного природопользования.
As regards peacekeeping operations, we are all witnessing a surge in the demand for peace operations, with over 100,000 personnel currently serving in the field. Что касается операций по поддержанию мира, то мы являемся свидетелями резкого увеличения просьб о проведении миротворческих операций, при том что в настоящее время на месте событий работает персонал численностью более 100000 человек.
The efforts of these innocents come to naught, and the Council turns its back on them even though the majority of its members are convinced of the justice of their demand and the force of their argument. Усилия этих безвинных жертв тщетны, и Совет поворачивается к ним спиной, даже если большинство его членов убеждено в законности их просьб и убедительности их аргументов.
In recent decades, the Organization had noted growing tensions between work and the family and a withdrawal of the State from family assistance, the corollary of which had been an increase in the demand for financial support. В течение последних десятилетий Организация констатировала растущее напряжение в вопросах сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также отказ государств от выполнения обязательств по оказанию помощи семьям, одним из побочных последствий чего стало увеличение числа просьб об оказании материальной помощи.
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse. Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
Indeed, as more countries learn about the experience of others with core product technical assistance, the demand for some services may increase more rapidly than SP2 is able to mobilize resources (this is discussed further below). Так, по мере того, как все большее число стран узнает об опыте использования основных продуктов технической помощи другими странами, число заявок на оказание некоторых услуг может расти быстрее, чем ПП2 способно мобилизовывать ресурсы (подробнее об этом говорится ниже).
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов.
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг.
Calling the demand unprecedented, Hockey Canada announced that the 17,000 ticket packages made available to lottery winners had sold out in a matter of days, a year in advance of the tournament. Всего же, по словам организаторов, количество поданных заявок превысило 187000, а билеты, выигранные в лотерее, были распроданы в течение нескольких дней, за год до начала турнира.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
One of the most significant problems encountered is that current workload statistics cover only work completed, not incoming workload or the total demand for services. Одна из наиболее существенных проблем заключается в том, что нынешние статистические данные об объеме рабочей нагрузки относятся лишь к выполненной работе, а не к объему поступающей документации, или к общему объему потребностей в обслуживании.
An increase in fuel prices can result in a decrease in fuel and transport demand and consequently in a decrease of emissions, thereby leading to a decrease in pressures on the environment. Рост цен на топливо может привести к снижению спроса на топливо, спроса на перевозки и выбросов парниковых газов, что приводит к снижению нагрузки на окружающую среду.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
In view of the significant increases in flows of all resources and associated increases in workload, all the fixed programme components have experienced increased demand for their services and functions. Ввиду значительного увеличения притока всех ресурсов и связанной с этим рабочей нагрузки все финансируемые по постоянным статьям программные компоненты стали сталкиваться с возросшим спросом на свои услуги и функции.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The workshops highlighted the demand for the United Nations and UNDP to integrate their efforts with those of national monitoring and evaluation systems. На этих семинарах подчеркивалась необходимость объединения усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН с усилиями национальных систем контроля и оценки.
Thus, there is a demand for governance more open to all parties, not limited just to the wealthy or skilled. Таким образом, существует необходимость в более открытом для всех сторон управлении, не ограничивающимся исключительно кругом состоятельных горожан или профессионалов.
MI-8T Greater demand for air patrolling owing to situation in the region and expansion of the Force's mandated tasks. Необходимость расшире-ния масштабов авиационного патрулирования, обусловленная сложившейся в регионе ситуацией и расширением круга задач, возложенных на Силы.
Given the clear need to build a culture of ethics, integrity and accountability, and the growing demand for its services, the Office must continue to be an active and leading player in the ongoing process of United Nations management reform. Учитывая явную необходимость формирования культуры этики, добросовестности и ответственности, а также растущий спрос на его услуги, Бюро должно и впредь играть активную и ведущую роль в текущем процессе реформы управленческой практики Организации Объединенных Наций.
That makes it imperative that the Security Council, which is entrusted with the maintenance of international peace and security, publicly voice its condemnation of the attacks and demand that they cease immediately. В этой связи возникает настоятельная необходимость в том, чтобы Совет Безопасности, который уполномочен заниматься поддержанием международного мира и безопасности, официально выразил свое осуждение этих нападений и потребовал их незамедлительного прекращения.
Больше примеров...