Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
One can identify types of program for which demand cannot be elastic. Можно выделить такие классы программ, спрос на которые не может быть эластичен.
However, prominent demand in Asia and South America has triggered optimism for recovery in 2010 and 2011. При этом значительный спрос в Азии и Южной Америке вселил оптимизм относительно восстановления отрасли в 2010 и 2011 годах.
Production and demand for individual agricultural commodities has fluctuated over time and growth has not always been uniform. Производство отдельных сельскохозяйственных товаров и спрос на них не отмечаются устойчивостью, и темпы роста не всегда однородны.
The proposed redeployment would therefore support the Unit in addressing the growing demand for staff support services. Поэтому сотрудник на должности, которую предлагается передать, будет помогать Группе удовлетворять растущий спрос на услуги по обслуживанию персонала.
One reason for that situation was the lack of unskilled or semi-skilled labour in many countries, despite the demand. Одной из причин сложившейся ситуации является нехватка неквалифицированной или малоквалифицированной рабочей силы в значительном числе стран, несмотря на существующий спрос.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
Article 15 of the rules of procedure of the Soleure and Olten preventive detention centre gives detainees the right to demand medical assistance. Статья 15 Внутреннего регламента тюрьмы предварительного заключения городов Золотурн и Ольтен дает заключенному право требовать оказания медицинской помощи.
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The view was expressed that paragraph 2 involved the risk that any demand or unilateral imposition by the authority could lead to termination of the negotiations. Было выражено мнение о том, что пункт 2 таит в себе опасность того, что любое требование или одностороннее условие, выдвигаемое организацией, может привести к прекращению переговоров.
This has represented a rejection by the international community of this situation as well as a demand to end the embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and non-interference in the internal affairs of a Member State of the Organization. Это свидетельствует о неприятии международным сообществом такого положения и представляет собой требование прекратить блокаду и в полной мере придерживаться принципа взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела государства - члена Организации.
A demand by companies exporting agricultural requirements for certification that the agricultural technology would not be used for military purposes or in chemical plants, particularly in the case of generators, large pumps and agricultural pesticides. Требование компаний, экспортирующих применяемые в сельском хозяйстве средства производства, удостоверять, что сельскохозяйственная технология не будет использоваться в военных целях или в химическом производстве, и особенно это касается генераторов, мощных насосов и пестицидов.
So, the injured has the right to make a demand of all the tortfeasors jointly for indemnify or demand a part of the compensation or the whole one from any of them separately (point 1, article 362 CC). Это значит, что потерпевший вправе заявить требование о возмещении вреда как ко всем сопричинителям вреда совместно, так и потребовать возмещения в части или в целом от любого из них в отдельности (п. 1 ст.
The right to development - the main demand of the great majorities on the planet - has become a thing of the past. Право на развитие - главное требование подавляющего большинства людей на планете - отжило свой век.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
How far did such demand for agricultural labour influence Costa Rica's policy of openness to immigrants? В какой мере такая потребность в сельскохозяйственных работниках сказывается на открытости иммиграционной политики Коста-Рики?
For questions that may be answered more suitably by short-term economic data, the demand for better timeliness is more relevant. Для вопросов, ответы на которые можно более просто дать с помощью краткосрочных экономических данных, более важное значение имеет потребность в их более своевременном представлении.
By strengthening indigenous African institutions, UNIFEM support will begin to enhance their capacity to respond to the increased demand for gender training that the UNDP initiative will generate. Укрепляя коренные африканские учреждения, ЮНИФЕМ своей поддержкой способствует укреплению их потенциала быстро реагировать на увеличивающуюся потребность в специалистах по гендерным проблемам, которая возникнет в результате осуществления инициативы ПРООН.
Only within a globally agreed legal framework, all partners, in particular the private sector, could rely on a stable and longer term demand for those developments; Только в рамках согласованных на глобальном уровне правовых рамок все партнеры, в частности частный сектор, могли бы опираться на стабильную долгосрочную потребность в таких изменениях;
As the information era has brought a constantly growing need for IT specialists, a considerably increasing demand for professionals in the areas of software design and application development has emerged. Развитие информационных технологий и постоянно увеличивающаяся потребность в IT специалистах приводят к возникновению огромного спроса на профессионалов в области дизайна и разработки программного обеспечения.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
This Assembly must demand that both parties heed the call for an immediate ceasefire and fully implement resolution 1860. Ассамблея должна потребовать, чтобы обе стороны прислушались к призыву о незамедлительном прекращении огня и о полном выполнении резолюции 1860.
Such a requirement would make it impossible for the author of any communication to exhaust domestic remedies, for a State could simply demand that the author must first contest settled legal precedents of the State's highest court. Такое требование не позволит автору любого сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты, поскольку государство может попросту потребовать, чтобы автор сначала опротестовал ранее принятые прецедентные решения наивысшей судебной инстанции государства.
In consequence to the Democratic and Constitutional breaking in the Republic of Honduras: First to demand respect for and the physical integrity of the President of the Republic of Honduras and his family. В связи с попранием демократического и конституционного порядка в Республике Гондурас: Прежде всего потребовать уважения и физической неприкосновенности Президента Республики Гондурас и его семьи.
Such conflicts may equally warrant or, by their very nature, demand Council attention, condemnation and action, in line with the thematic resolutions on the protection of civilians and the actions listed in the aide-memoire. Такие конфликты в силу их природы в одинаковой степени могут потребовать внимания, осуждения и действий со стороны Совета в соответствии с тематическими резолюциями о защите гражданских лиц, а также действий, перечисленных в меморандуме.
(c) Demand genuine compliance by all of its combatants with the instruction to suspend collection of the "war tax". с) строго потребовать от своих членов в полной мере выполнять распоряжения о прекращении практики взимания "военного налога".
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. 3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя.
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
We refuse approval and demand you relocate immediately. мы отвергаем запрос, и приказываем немедленно переместить постройку.
In response to a demand from the Somalia Aid-Coordinating Body constituted by the donor community, the Secretary-General requested UNDP in March 1994 to take over responsibility for the United Nations Development Office. В ответ на запрос созданного донорами Совета по координации помощи Сомали в марте 1994 года Генеральный секретарь обратился к ПРООН с просьбой взять на себя ответственность за работу Отделения Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
To develop production and consumption policies so as to provide for the balanced expansion of world demand and supply; м) разрабатывать политику в области производства и потребления для обеспечения сбалансированного расширения мирового спроса и предложения;
Some delegations emphasized that in spite of the fact that measures to reduce the adverse health and social consequences of drug use had the best evidence of success, compared to other demand reduction interventions, they were often given least priority. Некоторые делегации подчеркнули, что, хотя меры по сокращению негативных медицинских и социальных последствий потребления наркотиков убедительно продемонстрировали свою успешность по сравнению с другими усилиями в области сокращения спроса, таким мерам зачастую уделяется менее приоритетное внимание.
In response to a burgeoning population global energy use is forecast to increase by 75% by 2020, with most of the demand to be met by available and affordable fossil fuels. С учетом стремительных темпов роста численности населения прогнозируется, что объем потребления энергии в мировом масштабе возрастет к 2020 году на 75%, причем основная часть потребностей будет удовлетворяться за счет доступных и приемлемых по ценам горючих полезных ископаемых.
Locally adapted species, especially in regard to water availability and water demand, were considered когда выбирались адаптированные к местным условиям виды, особенно с учетом наличия и потребления воды;
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
UNODC faces considerable demand for more training and technical assistance in this crucial area of the Convention. В ЮНОДК поступает все больше просьб о подготовке кадров и технической помощи по вопросам осуществления этого важного раздела Конвенции.
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
In order to cope with an ever-increasing demand for assistance which far exceeds the volume of contributions received, the number of contributions to the Fund must be substantially increased. Для удовлетворения постоянно растущего числа просьб об оказании помощи, которое намного превышает сумму полученных взносов, важно добиться того, чтобы размер взносов в Фонд существенно увеличился.
(c) National Innovation Performance Reviews, subject to demand from interested countries and the availability of resources. с) подготовка национальных обзоров результативности инновационной деятельности при условии поступления просьб от заинтересованных стран и наличия ресурсов для их проведения.
Recalls its decision 2010/22, requesting the submission of a coordinated paper outlining the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports, including options for responding to the need for relevant information; ссылается на свое решение 2010/22, в котором содержится просьба представить согласованный документ с описанием последствий появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок.
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
This was the largest ever Russian retail offering with more than 136,000 applications representing US$1.6billion of demand. IPO стало самым крупным розничным размещением, в рамках которого было подано 136000 заявок на общую сумму 1.6 млрд долларов США.
Calling the demand unprecedented, Hockey Canada announced that the 17,000 ticket packages made available to lottery winners had sold out in a matter of days, a year in advance of the tournament. Всего же, по словам организаторов, количество поданных заявок превысило 187000, а билеты, выигранные в лотерее, были распроданы в течение нескольких дней, за год до начала турнира.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The global community should continue to invest in statistical capacity development and support countries' efforts to meet this growing demand. Мировому сообществу следует по-прежнему инвестировать в развитие статистического потенциала и поддерживать усилия стран по преодолению этой растущей нагрузки.
CEB continues to perform these actions within the existing capacity of its secretariat, which has not increased, the increased demand placed upon it through the growing number of system-wide reports notwithstanding. КСР продолжает выполнять эти функции в рамках имеющихся у его секретариата возможностей, которые остались прежними, несмотря на увеличение рабочей нагрузки на него в связи с увеличением числа издаваемых общесистемных докладов.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников.
There is a growing demand to reduce the burden for the respondents, to produce figures in a more timely way and to make access to data more comfortable. Растут потребности в снижении нагрузки на респондентов, в более своевременном представлении данных и в облегчении доступа к информации.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
These new insights necessarily demand a reassessment of the institutional frameworks which are to cater to contemporary needs. Эти свежие идеи диктуют необходимость переоценки организационных рамок, которые должны отвечать потребностям современности.
It underscores the need for continuing the traditional emphasis on the supply side, while complementing it with strengthened efforts focused on the demand side. В нем подчеркивается необходимость дальнейшего приоритетного рассмотрения проблемы предложения с уделением более значительного внимания проблеме спроса.
Consequently, the U.S. recognizes the increasing demand for research that is more focused and smaller in scale. В этой связи США признают необходимость проведения большей исследовательской работы, которая была бы более целенаправленной и менее масштабной.
Staff and stakeholders also acknowledged that, while demand for UNEP work was growing, it risked diluting its impact by spreading itself too thin; they cited the need for greater focus in the work programme. Персонал и заинтересованные стороны также подтвердили, что в условиях растущего спроса на ее услуги ЮНЕП рискует снижением отдачи от своей работы вследствие чрезмерного распыления своих усилий; они указали на необходимость более высокой степени конкретизации в программе работы.
There is a need to further integrate the network with UNIDO's entire technical cooperation programme for enhanced synergies and impact and in order to increase the demand orientation of the interventions. Налицо необходимость дальнейшего включения этой сети во всеобъемлющую программу технического сотрудничества ЮНИДО для обеспечения взаимоусиления и результативности, а также для более активного учета спроса при реализации мероприятий.
Больше примеров...