Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
To cut demand, all countries should pass legislation to ban transfers and imports of small arms and light weapons outside authorized channels. Чтобы сократить спрос, все страны должны принять закон, запрещающий осуществлять передачу и импорт стрелкового оружия и легких вооружений с использованием незаконных каналов.
The growth was driven by a rebound in United States manufacturing, which increased demand for Mexican exports. Росту способствовало восстановление промышленного производства в Соединенных Штатах, в связи с чем повысился спрос на товары мексиканского экспорта.
The Committee concluded that global demand was likely to increase for the foreseeable future, mainly as a result of the continuing increase in global population through most of the next century and the demand for improved living standards in developing countries. Комитет пришел к выводу, что в обозримом будущем глобальный спрос будет, очевидно, возрастать прежде всего в результате продолжающегося роста численности мирового населения в течение большей части следующего столетия и потребностей повышения жизненного уровня в развивающихся странах.
Based on the statistical demand from China and other developing countries in Asia, the Division is implementing a five-year project funded by the Government of China for strengthening statistical capacity, especially in the area of basic statistics. Учитывая спрос на статистику, существующий в Китае и других развивающихся странах Азии, Отдел занимается осуществлением пятилетнего проекта укрепления статистического потенциала, особенно в области базовой статистики, финансируемого правительством Китая.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
At every opportunity we must denounce these ills and demand that there be universal respect for the rights of women. При каждой возможности мы должны осуждать это зло и требовать универсального соблюдения прав женщин.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
File objections Demand damages for injury suffered требовать возмещения вреда, причиненного ему;
And what is a friend allowed to demand? Чего вправе требовать настоящий друг?
According to the results of consideration of the case, the court also found that Hillar Teder did not have the right to demand the transfer of the claim rights on shareholder debt to the company that is controlled by him and Adamovsky. По результатам рассмотрения дела, суд также установил отсутствие у Хилара права требовать передачи права требования по акционерному долгу на компанию, которая контролируется им и Адамовским.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The first demand came the day after Jake was abducted. Первое требование пришло на следующий день после похищения Джейка.
An interested legal entity or individual person may demand cancellation of a residential registration within the period established by the law of the Kyrgyz Republic. Требование об аннулировании регистрации по месту жительства может быть заявлено заинтересованным юридическим или физическим лицом в сроки, установленные законодательством Кыргызской Республики.
The African Union summit in Banjul, the Gambia, reaffirmed Africa's demand of two permanent seats with veto rights and five non-permanent seats on the expanded Security Council. Саммит Африканского союза, состоявшийся в Банжуле, Гамбия, подтвердил требование Африки о предоставлении двух мест постоянных членов, обладающих правом вето, и пяти мест непостоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности.
In the light of the foregoing, the Government of the Sudan has no legal or moral right to speak on behalf of the three defendants now on trial in Ethiopia, let alone make the outrageous demand that the trial be public. В силу вышеизложенного правительство Судана не имеет ни законного, ни морального права выступать от имени трех обвиняемых, находящихся сейчас под судом в Эфиопии, не говоря уже о том, чтобы выдвигать наглое требование о проведении открытого судебного процесса.
We reiterate that demand. Мы подтверждаем это требование.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Strong demand for good governance is increasing throughout the developing world. В развивающихся странах становится все более настоятельной потребность в надлежащем управлении.
Individual peacekeeping missions may open and close, but there is a sustained high demand for peacekeeping activities. Отдельные миссии по поддержанию мира могут создаваться и закрываться, однако существует постоянная большая потребность в деятельности по поддержанию мира.
Simultaneously, there is also growing demand for increased accountability for results, as reflected in the emergence of performance assessment initiatives organized by donors and other stakeholders. Одновременно с этим возрастает потребность в повышении ответственности за достижение результатов, что находит отражение в новых инициативах по оценке результатов деятельности, внедряемых донорами и другими заинтересованными сторонами.
These multiple tasks as well as an increasing demand for more workshops impose the necessity to coordinate approaches with other international, regional and subregional institutions to secure the continuation and further growth of the workshop programme and the follow-up. Эти многочисленные задачи и увеличивающаяся потребность в проведении все большего числа рабочих совещаний обусловливают необходимость координации подходов с другими международными, региональными и субрегиональными учреждениями в целях обеспечения дальнейшего осуществления и расширения программы рабочих совещаний и принятия последующих мер.
The principal parameters taken into consideration for quality measurement include the temperature of the sample, temperature of the environment, pH, turbidity, conductivity, total dissolved solids, oxygen saturation, biological demand for oxygen and fecal coliforms. При оценке качества воды принимаются во внимание, в частности, следующие параметры: температура пробного образца, температура окружающей среды, рН, мутность, электропроводность, общее количество растворенных твердых веществ, количество растворенного кислорода, биологическая потребность в кислороде и наличие фекальных загрязнений.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
It was thought that if the military contributed to any such system it could demand to own it at certain times, for example in times of crisis. Была высказана мысль, что если военный сектор будет вносить свою лепту в любую такую систему, то мог бы потребовать обладания ею в определенное время, например во времена кризиса.
That the United Nations and OAU use every means at their disposal to demand the withdrawal of Ugandan-Rwandan troops from Congolese territory. использования Организацией Объединенных Наций и ОАЕ всех имеющихся у них средств для того, чтобы потребовать вывода угандийско-руандийских войск с конголезской территории.
I'm going to go to my mother and demand to know if it's true and what the hell she and my father think they're doing. Я собираюсь пойти к моей матери и потребовать сказать, правда ли это. и что к чёрту она и мой отец думают они делают?
If the public security organ or the people's procuratorate fails to act in accordance with the above provisions, the detainee and his family shall have the right to demand his release, and the public security organ or the people's procuratorate shall immediately release him. В случае нарушения органом системы общественной безопасности или народной прокуратурой вышеуказанных положений задержанный и его семья имеют право потребовать его освобождения, а орган общественной безопасности или народная прокуратура обязаны незамедлительно освободить его.
Demand that Rwanda and RCD-Goma discharge in all respects their obligations to cooperate with MONUC and to ensure the protection of all members of its personnel; З. потребовать, чтобы Руанда и КОД-Гома полностью выполнили свои обязательства в отношении сотрудничества с МООНДРК и обеспечения защиты всех сотрудников Миссии;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
(b) Operator demand shall be set to maximum and engine speed shall be controlled to between warm idle and 95 per cent of its warm idle speed. Ь) Запрос оператора устанавливается на максимум, и частота вращения двигателя регулируется в диапазоне между частотой холостого хода в прогретом состоянии и 95-процентной частотой холостого хода в прогретом состоянии.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
Our request for next year exceeds $17 billion, nearly $6 billion of which will be devoted to demand reduction. Наш запрос на будущий год превышает 17 млрд. долл. США, из которых 6 млрд. долл. США будут выделены на мероприятия по снижению спроса на наркотики.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Therefore even in the case of stable demand, a high level of replacement and modernisation investment is necessary. Поэтому даже в случае стабильного потребления необходимы значительные инвестиции на замену и модернизацию оборудования.
US consumption, which accounts for an average of 30% of private global consumption, promoted global demand. Потребление США, составляющее в среднем 30% от всего частного мирового потребления, создало мировой спрос.
A real and effective effort must be made to limit demand, as the pursuit only of the reduction of supply would not in itself reduce the world consumption of drugs. Необходимо приложить реальные и эффективные усилия для сокращения спроса, поскольку одно лишь сокращение предложения само по себе не приведет к сокращению мирового потребления наркотиков.
The goal of the Digital Malaysia initiative was to redefine Malaysia as a country of demand and production rather than supply and consumption and to move its work force from low- to high-skilled. Целью инициативы "Цифровая Малайзия" является превращение Малайзии из страны предложения и потребления в страну спроса и производства и преобразования ее малоквалифицированной рабочей силы в высококвалифицированную.
Projections of end-use energy demand by sector, apart from transport, build on the "Energy Strategy and Policy for the Slovak Republic up to the year 2005". Прогнозы спроса на энергию в секторах конечного потребления, за исключением транспорта, основываются на документе "Стратегия и политика Словацкой Республики в области энергетики на период до 2005 года".
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации.
Lower output is attributable to decreased demand for investigations into new allegations Более низкий показатель объясняется уменьшением числа просьб о проведении расследований по новым сообщениям
Procedural matters were not usually a concern for United Nations bodies, as could be seen in the increase in membership of the General Assembly over the years, and were therefore not good reasons for blocking the demand from countries interested in joining the Scientific Committee. Процедурные вопросы обычно не являются проблемой для органов Организации Объединенных Наций, как это можно видеть на примере расширения с годами членского состава Генеральной Ассамблеи, и поэтому не могут быть веским основанием для блокирования просьб стран, заинтересованных во вхождении в состав Научного комитета.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on national policies and environment-related legislation and laws; and formulation and implementation of master water plans, assessment of water resources, water demand management and protection of water resources and aquatic ecosystems; Организация на основании специальных просьб правительств миссий по следующим вопросам: национальная политика и экологическое законодательство и право; и разработка и осуществление генеральных планов освоения водных ресурсов, оценка водных ресурсов и регулирование спроса на водные ресурсы и охрана водных ресурсов и водных экосистем;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
The new management structure will centralize demand for ICT products and services, enforce financial discipline and accountability for ICT spending, and generate significant cost savings through the consolidation and standardization of global ICT assets and services. В рамках новой системы управления будет обеспечена централизованная обработка заявок на информационно-технические продукты и услуги, финансовая дисциплина и ответственность за информационно-технические расходы и существенная экономия за счет консолидации и стандартизации глобальных информационно-технических активов и услуг.
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
The Secretariat has continued to face a demand for temporary support staff during peak periods in areas subject to sharp and often unpredictable workload fluctuations, notably in language services. В Секретариате по-прежнему возникает спрос на временный вспомогательный персонал в периоды пиковой нагрузки в подразделениях, рабочая нагрузка в которых подвержена резким и зачастую непредсказуемым колебаниям, особенно в лингвистических службах.
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос.
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки.
Remote translation by duty stations with available capacity to relieve others labouring under peak demand has also contributed to reducing the overall need for temporary assistance. Снижению общей потребности во временной помощи способствует также практика дистанционного письменного перевода, когда часть документов из мест службы, работающих в условиях пиковой нагрузки, передается на перевод в места службы, возможности которых задействованы не полностью.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Emphasis was placed upon the need to support the authorities of Afghanistan in a wide-ranging strategy of alternative development, demand reduction and law enforcement. Была подчеркнута необходимость ока-зания поддержки властям Афганистана в осуществ-лении широкомасштабной стратегии в области альтернативного развития, сокращения спроса и правоприменительной практики.
In concluding his presentation, Mr. Prasad recommended that the World Conference engage in the demand for specific strategic approaches which could provide for policy and practice in fighting racism. В заключение своего выступления г-н Прасад рекомендовал Всемирной конференции рассмотреть необходимость выработки конкретных стратегических подходов, которые могли бы способствовать формированию политики и практики борьбы с расизмом.
MI-8T Greater demand for air patrolling owing to situation in the region and expansion of the Force's mandated tasks. Необходимость расшире-ния масштабов авиационного патрулирования, обусловленная сложившейся в регионе ситуацией и расширением круга задач, возложенных на Силы.
Perhaps less well known, but potentially just as important, is the high demand for savings opportunities for poor families and small and micro enterprises in developing countries. Необходимость создания для неимущих семей и малых и микропредприятий в развивающихся странах возможностей для накоплений, вероятно, не столь очевидна, но не менее важна.
In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good. Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Больше примеров...