Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
There has also been a strong and ongoing demand from Member States for technical assistance from UNDCP. Кроме того, со стороны государств - членов неизменно отмечался значительный спрос на техническую помощь ЮНДКП.
UNDP demand for UNOPS services remained stable, at 41 per cent of total business acquired. Спрос ПРООН на услуги ЮНОПС оставался стабильным, составляя 41 процент от общего объема полученных заказов.
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта.
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Article 53 of the Constitution guarantees the right to demand compensation for injury caused by the illegal actions of Government agencies and officials. Статья 53 Конституции гарантирует право требовать возмещения вреда, причиненного незаконными действиями органов власти и должностными лицами.
You might as well demand absolution from a tree. С таким же успехом ты можешь требовать отпущения грехов от дерева
In any case, an analysis of the views and practices of States was required before the rights of individuals to demand diplomatic protection could be recognized. В любом случае требуется изучить точки зрения и практику государств, прежде чем стремиться признать за лицами право требовать дипломатической защиты.
File objections Demand damages for injury suffered требовать возмещения вреда, причиненного ему;
While most Chagossian/Ilois have been granted a United Kingdom Dependant Territories passport by the United Kingdom Government, they have continued to demand the right to return to Chagos Island. Хотя правительство Соединенного Королевства выдало большинству чагоссийцев/илоисов паспорта граждан зависимых территорий Соединенного Королевства, они продолжают требовать, чтобы им предоставили право вернуться на остров Чагос.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
That is a genuine demand which must be heeded. Это насущное требование, к которому необходимо прислушаться.
You should remember my demand and the demands of time - to live in peace and harmony. Вы должны запомнить мое требование и требование времени - жить в мире и согласии.
Clearly there was room for improvement in the draft resolution in that respect, although the operative part did include a demand for an end to all acts of terrorism. Ясно, что проект резолюции можно было бы еще усовершенствовать в этом плане, однако в постановляющую часть включено требование положить конец всем актам терроризма.
The demand for negative security assurances was raised by the non-nuclear-weapon States in the 1960s in pursuit of their security, to which they have a right under the United Nations Charter. Требование негативных гарантий безопасности было выдвинуто в 60е годы прошлого столетия государствами, не обладающими ядерным оружием, в стремлении обеспечить свою безопасность, на которую они имеют право по Уставу Организации Объединенных Наций.
By quoting a recent poll indicating support among the Dutch society for the reinstatement of the death penalty, Egypt asked what steps the Government intends to take to respond to such a popular demand. Сославшись на итоги недавнего опроса общественного мнения, свидетельствующие о поддержке голландским обществом идеи восстановления смертной казни, Египет спросил, какие шаги намерено предпринять правительство в ответ на это требование населения.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
There was a growing demand for rapid response actions, technical assistance and capacity-building. Растет потребность в мерах быстрого реагирования, технической помощи и создании потенциала.
There are few rural areas where the demand for health and care services, including for the prevention and treatment of HIV/AIDS, water, sanitation and transport services and access to energy supplies is met by existing provisions. Крайне редко в сельских районах потребность в медицинском обслуживании и уходе, в том числе в профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа, санитарии и транспортном обслуживании и доступе к энергоснабжению покрывается с помощью существующей инфраструктуры.
As the information era has brought a constantly growing need for IT specialists, a considerably increasing demand for professionals in the areas of software design and application development has emerged. Развитие информационных технологий и постоянно увеличивающаяся потребность в IT специалистах приводят к возникновению огромного спроса на профессионалов в области дизайна и разработки программного обеспечения.
We think the high-efficiency oxygen bar AC series will prevail on the market, and the demand on such ACs will be larger, therefore, our member stores hope to achieve the intent of purchase with Haier as soon as possible. Мы думаем, что высокоэффективная кислородная серия кондиционеров будет доминировать на рынке и потребность в подобных кондиционерах будет расти, поэтому наши магазины надеются заключить сделку с Haier как можно быстрее.
It was understandable that developing countries should also demand the right to inform the international community of their needs, concerns, opinions and aspirations, as well as to make known their cultural values and achievements. Все более настоятельной становится потребность развивающихся стран в предоставлении равных возможностей в информировании человечества о своих нуждах, тревогах, мнениях и надеждах, своих культурных ценностях и достижениях.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Led by Filip Jakob Samuel Karma, an employee of the regional government, people gathered to demand independence for the province. Под руководством сотрудника регионального правительства Филипа Якоба Самуэля Карма люди собрались, чтобы потребовать независимости для провинции.
Mr. LINDGREN ALVES expressed his strong opposition to the decision, although he would not go so far as to demand a vote on it. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС настоятельно возражает против этого решения, хотя и не в такой степени, чтобы потребовать проведения по нему голосования.
To demand from RCD/GOMA the immediate demilitarization of the city of Kisangani and its environs, a sine qua non for the restoration of normalcy to that ravaged area of the Democratic Republic of the Congo. З) потребовать от КОД/ГОМА незамедлительной демилитаризации города Кисангани и его окрестностей в качестве непременного условия восстановления нормальной обстановки в этой разоренной части Демократической Республики Конго.
This led them to demand access to those documents and explained the large number of refusals to sign interview reports, given that the staff members in question were not permitted to keep a copy of the documents. Это побудило их потребовать доступ к этим документам и этим же объясняется тот факт, что во многих случаях они отказывались подписывать протоколы собеседований на том основании, что им не предоставлялась копия документов.
direct petitions to organs, organizations or institutions in whose activity he/she has ascertained violation of the freedoms and rights of persons and citizens, presenting his/her opinions on the way of dealing with the case, and may demand the application of disciplinary or professional penalties; направлять обращения к органам организациям или учреждениям, в деятельности которых он выявил нарушение прав и свобод лиц и граждан, представляя свои соображения относительно того, как следует поступить в данном случае, а также вправе потребовать наложения дисциплинарных или профессиональных взысканий;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
In extreme cases, the state can itself build a power plant to cope with the increasing demand. В крайних случаях государство может само построить электростанцию для покрытия растущего потребления.
In consequence, consumption, along with export and import flows, had also become more unstable, and the resulting uncertainty about the evaluation of aggregate demand had discouraged private investment. Поэтому объем потребления, как и объем экспорта и импорта, стали носить более нестабильный характер, и обусловленная этим неопределенность в отношении динамики совокупного спроса является одним из факторов, дестимулирующих частные инвестиции.
The best way to address that dilemma was not by keeping tariffs low, which inflated demand for water, undermined financial sustainability of water utilities and benefited the richer segments of the population. Сохранение тарифов на низком уровне является наилучшим способом разрешения этой дилеммы, поскольку это ведет к увеличению потребления воды, подрыву финансовой устойчивости служб коммунального водоснабжения и создает выгоды для более зажиточных слоев населения.
He stated that world demand for iron ore was influenced by a number of interrelated factors: the medium and long-term evolution of steel consumption and production, the technologies used for iron and steel manufacture, and the availability and relative price level of competing raw materials. Он отметил, что мировой спрос на железную руду определяется целым рядом взаимосвязанных факторов, включая: среднесрочные и долгосрочные тенденции в области потребления и производства продукции черной металлургии, технологии, используемые в производстве чугуна и стали, а также наличие конкурирующего сырья и относительные цены на него.
Economists incorporated the theoretical work from the synthesis into large-scale macroeconometric models that combined individual equations for factors such as consumption, investment, and money demand with empirically observed data. Экономисты применили теоретические наработки синтеза к агрегированнным макроэконометрическим моделям, которые включали отдельные уравнения для потребления, инвестиций и спроса на деньги и калибровались на собранных данных.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In 2008, demand increased for developing capacities to manage potentially violent tensions. В 2008 году увеличилось число просьб об оказании содействия в укреплении потенциала, необходимого для смягчения напряженности, которая может привести к насилию.
While the backstopping demand cannot be fully predicted, both of these units need to be prepared to address increasing demands from other United Nations entities. Хотя поступление просьб о поддержке прогнозировать сложно, оба подразделения-арендаторы должны быть готовы выполнять все новые заявки, поступающие из других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The Assembly appealed to Governments in a position to do so to increase substantially their level of contributions, so that consideration could be given to the ever-increasing demand for assistance in the world. Ассамблея обратилась с просьбой к правительствам, которые могут это сделать, значительно увеличить размеры взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи, поступающих со всего мира.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Dwell time could be adjusted dynamically on the basis of response to the traffic demand of each beam area. Время сосредоточения может быть быстро скорректировано с учетом данных о реакции системы на изменение нагрузки в каждой зоне охвата.
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks. В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
Remote translation by duty stations with available capacity to relieve others labouring under peak demand has also contributed to reducing the overall need for temporary assistance. Снижению общей потребности во временной помощи способствует также практика дистанционного письменного перевода, когда часть документов из мест службы, работающих в условиях пиковой нагрузки, передается на перевод в места службы, возможности которых задействованы не полностью.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
It was indicated that, in general, those services were not sufficiently available to meet the demand and that more should be done in that area. Указывалось на общую нехватку таких служб для удовлетворения существующего на них спроса и на необходимость расширять деятельность в этой области.
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов.
This programmatic flaw perpetuates a chain of events that affect women's labor force participation and employment: frequent pregnancies, large family size, and continuous demand on women's time for childcare. Такая направленность программ закрепляет цепь событий, влияющих на участие женщин как фактора рабочей силы в сфере занятости: частая беременность, большие размеры семьи и необходимость постоянно уделять внимание уходу за детьми.
My Representative met the Prime Minister on 14 September to stress the need for an urgent solution to the demand by PRS for the two Ministries. 14 сентября мой Представитель встретился с премьер-министром и подчеркнул необходимость неотложного решения проблемы, обусловленной требованием ПСО предоставить два министерских портфеля ее представителям.
(c) Ad hoc directives and regulations promulgated by host authorities regarding costs of medical care and vaccine schedules creating a demand for unplanned additional resources that have to be diverted from other activities; с) специальные указания и распоряжения принимающих властей относительно стоимости медицинского обслуживания и вакцин, обусловливающие необходимость внепланово задействовать дополнительные ресурсы, которые приходится отвлекать от других видов деятельности;
Больше примеров...