Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Across the top of the table are the buyers, classified into two broad groups: intermediate demand and final demand. В верхней части таблицы указываются покупатели, сгруппированные в две широкие категории: промежуточный спрос и конечный спрос.
Principally, the carbon dioxide comparison is influenced by the same parameters as the primary energy demand. Сопоставительная оценка выбросов двуокиси углерода в основном зависит от тех же параметров, что и спрос на первичную энергию.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
UNIDO country programmes are gaining ground and seen as a more flexible instrument than integrated programmes but there is still a need to clarify the key characteristics and structure of a country programme and to enhance its demand orientation. Страновые программы ЮНИДО находят все более широкое распространение и считаются более гибким механизмом по сравнению с комплексными программами, однако, при этом по-прежнему сохраняется необходимость в уточнении основных характеристик и структур отдельных страновых программ и более четкой ориентированности на спрос.
There has been an increased demand by country offices for support from the MENA Regional Office on gender issues, as well as improved gender analysis and increased inclusion of a gender perspective in key country programme documents. В страновых отделениях увеличился спрос на поддержку в гендерных вопросах со стороны Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки, а также повысилось качество гендерного анализа и расширился учет гендерной проблематики в ключевых страновых программных документах.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Parents may demand the return of the children from anyone holding them without legal justification or court authorization. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего детей у себя не на основании закона или судебного решения.
The law prohibits employment offers which are discriminatory or contrary to good morals; employers cannot demand personal information that is not used to comply with their duties under special legislation. Закон запрещает делать предложения в отношении выполнения труда дискриминационного или безнравственного характера; работодатели не могут требовать предоставления личной информации, которая не используется для соблюдения их обязанностей согласно специальному законодательству.
But you're young enough and desirable enough to demand that a man love you if he wants you. Но ты слишком молода и слишком желанна, чтобы требовать от мужчины любви если он хочет тебя.
The fault in the divorce is clearly hers, and yet, the ex-wife has the gall to demand... Но бывшая жена имеет наглость требовать... Она не твоя бывшая жена.
The Administration, as the adjudicator, has the right to check the observance of the provisions relating to equal treatment of women and men and to demand evidence thereof (art. 8, para. 2 of the Public Contracts Act). Выступая в качестве продавца с публичных торгов, администрация правомочна контролировать соблюдение положений, касающихся равного обращения с женщинами и мужчинами, и требовать представления соответствующих доказательств (пункт 2 статьи 8 Закона о частноправовых сделках с государством).
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The demand for justice is an integral part of any lasting peace. Требование справедливости является неотъемлемой частью любого прочного мира.
In the case of a refusal to license an IPR, an additional condition has to be fulfilled, that the license is an indispensable input to produce new products for which there is potential consumer demand. В случае отказа в предоставлении лицензии на объект ПИС должно выполняться еще одно дополнительное требование о том, что лицензия является необходимым условием для производства новой продукции, в отношении которой существует потенциальный потребительский спрос.
Under this formula we would limit our demand for the lifting of the arms embargo to the adoption of a formal decision, and the application or consequences of that decision would be deferred for six months. В соответствии с такой формулой мы ограничили бы наше требование о снятии эмбарго на поставки оружия принятием формального решения и согласились бы на то, чтобы осуществление этого решения и вытекающих из него шагов было отложено на шесть месяцев.
No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have made since 1995. За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The provision of support to rule of law and security institutions is an area of growing demand. В настоящее время возрастает потребность в оказании поддержки институтам верховенства права и органам безопасности.
Today's ongoing and profound social transformations have created an unprecedented demand for social cohesion, inclusion and intercultural dialogue. В условиях происходящих в настоящее время глубоких социальных преобразований как никогда актуальной стала потребность в социальном единстве, интеграции и межкультурном диалоге.
There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета.
But I am very conscious that we face enormous challenges: in Africa, where the demand for United Nations peace operations is huge, and in other places, too, including some very dangerous ones. Вместе с тем я полностью осознаю, что перед нами стоят огромные задачи: в Африке, где существует огромная потребность в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также в других регионах, включая некоторые очень опасные точки.
UNDP's support to electoral cycles and parliaments recognizes that inclusive participation and civic engagement are valuable, and can create the demand for responsiveness that appropriately reflects the needs and development aspirations of the people. Оказываемая ПРООН поддержка выборных циклов и парламентов показывает, насколько важны всеобъемлющее участие и вовлеченность гражданского общества, и может создать потребность в ответной реакции, которая надлежащим образом отражает народные ожидания и чаяния в области развития.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Sustainable development may demand investment which is paid back only over a long time scale. Устойчивое развитие может потребовать таких капиталовложений, которые окупятся лишь в долгосрочном плане.
«The court may at any time institute a verification of the implementation of precautionary measure and demand the report from the police». "Суд может в любое время постановить осуществить проверку выполнения мер защиты и потребовать соответствующего отчета от полиции...".
If the two communities felt that they could demand further protection under an international treaty, that would open up a can of worms in the sectarian politics of Northern Ireland and create further problems. Если обе общины считают, что они могут потребовать дополнительной защиты в соответствии с каким-либо международным договором, это создало бы целый ряд серьезных затруднений в области межрелигиозной политики в Северной Ирландии и породило бы дополнительные проблемы.
(b) To demand that India withdraw its army of occupation from Jammu and Kashmir to end its repression of the Kashmiri people; Ь) потребовать, чтобы Индия вывела свою оккупационную армию из Джамму и Кашмира и положила конец своим репрессиям в отношении населения Кашмира;
To demand that the British Government release all documents requested by the defence counsel for the Libyan national, Abdelbaset al-Megrahi, to the Scottish Criminal Cases Review Commission; the failure to release these documents shall be considered a miscarriage of justice; З. Потребовать от британского правительства предоставить все документы, запрошенные адвокатом ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи, шотландской Комиссии по пересмотру уголовных дел; непредоставление указанных документов будет считаться доказательством несправедливого отправления правосудия.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
NGOs often support or lead the demand to know the fate of the disappeared, and some transitional Governments establish a special body to resolve cases of disappearance. НПО часто поддерживают или инициируют запрос об установлении судьбы исчезнувших лиц, и некоторые временные правительства учреждают специальный орган по расследованию случаев исчезновения.
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
I've heard your demand. Я слышал ваш запрос.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. Эту проблему необходимо решать на основе целостного подхода как с точки зрения сокращения производства, так и потребления наркотиков.
As a result, in some places, demand for physical infrastructure to support the associated increases in production and consumption has exceeded supply. В результате в некоторых местах спрос на физическую инфраструктуру для поддержки соответствующего увеличения производства и потребления превысил предложение.
The main objectives of this project on reducing the demand for drugs were: Основными целями этого проекта, направленного на сокращение потребления наркотиков, являются:
Significant changes in consumption patterns are unlikely to occur in the light of the catch-up demand for many consumer goods and the massive poverty in many developing countries. Маловероятно, что существенные изменения в моделях потребления произойдут в условиях наличия отложенного спроса на многие потребительские товары и массовой нищеты во многих развивающихся странах.
Because growing numbers of migrants increase consumption, this in turn raises overall labour demand and economic growth, improving the economic outcomes for natives. Увеличение численности мигрантов ведет к росту потребления, что, в свою очередь, ведет к увеличению спроса на рабочую силу в целом и способствует экономическому росту, повышая тем самым показатели экономической деятельности на благо местного населения.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Such gatherings would be convened in the future upon demand. Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем.
In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг.
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
The demand for support from the General Supply Unit will increase in terms of warehousing, shipping preparations, assets and inventory management, and the requisitioning of goods and services. Спрос на оказание поддержки Группой общего снабжения возрастет по отношению к обеспечению складских услуг, подготовке к отправке грузов, управлению имуществом и запасами и составлению заявок на закупку товаров и услуг.
While the Department had done its utmost to meet the demand, in particular by reallocating resources from cancelled meetings to service meetings of regional groups, approximately 10 per cent of meeting requests were still unmet. Хотя Департамент и принимал меры, в частности путем перераспределения ресурсов отмененных заседаний в пользу заседаний региональных групп, по-прежнему оставалось 10 процентов неудовлетворенных заявок.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The total output still falls below the peak hour demand, making regular load-shedding inevitable. Их общая мощность по-прежнему не покрывает пиковые нагрузки, в результате чего электричество неизбежно приходится отключать.
Dwell time could be adjusted dynamically on the basis of response to the traffic demand of each beam area. Время сосредоточения может быть быстро скорректировано с учетом данных о реакции системы на изменение нагрузки в каждой зоне охвата.
Temporary assistance resources, normally intended to deal with peaks of workload, were consequentially fully committed to accommodate the general demand for services. В результате ресурсы временной помощи, обычно предназначенные для использования в периоды пиковой рабочей нагрузки, были полностью задействованы для удовлетворения общего спроса на обслуживание.
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Key issues identified by the session organizer included the need to find a balance between the demand for micro-data and concerns about privacy of individuals and businesses. К числу ключевых вопросов, поднятых организатором заседания, относились необходимость нахождения баланса между спросом на микроданные и обеспокоенностью по поводу защиты конфиденциальной информации о лицах и предприятиях.
Her delegation underlined the need to establish a sustainable and effective funding mechanism to enable it to meet increasing demand for all of its services. Делегация страны оратора подчеркивает необходимость создания устойчивого и эффективного механизма финансирования, который смог бы удовлетворить растущую потребность во всех услугах.
Several speakers stressed the importance of the principle of shared responsibility, as well as the need for an evidence-based approach to reducing illicit drug demand. Несколько ораторов особо указали на важность принципа совместной ответственности и на необходимость применения основанного на фактических данных подхода к сокращению незаконного спроса на наркотики.
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением.
His delegation wished to reiterate its demand for the highest level of accountability within the Organization, particularly at the level of senior management, and to underscore the need for clear lines of authority. Его делегация хотела бы вновь повторить свое требование о достижении высочайшего уровня ответственности в Организации, особенно старшего руководящего звена, и подчеркнуть необходимость четкого разграничения полномочий.
Больше примеров...