Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The interest in and demand for UN-Habitat flagship reports, the best practices database and other knowledge products are growing. Интерес к «флагманским» докладам, базе данных передовой практики и к другим информационным материалам ООН-Хабитат и спрос на них нарастают.
Employer demand (employers, owners, managers or subcontractors) спрос работодателей (работодатели, хозяева, административные работники или субподрядчики);
Likewise, it was important to take account of demand in all developing countries in all the regions, in view of the diversity of development problems. Помимо этого, ввиду разнообразия проблем в области развития важно учитывать спрос во всех развивающихся странах всех регионов.
(b) Fostering a culture of accountability, learning and improvement, which creates demand for evaluation and draws upon evaluation; Ь) способствовать формированию культуры подотчетности, накопления опыта и совершенствования работы, которая стимулирует спрос на проведение оценок и использование результатов оценок;
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
It is not appropriate to demand that all States take identical measures, without any limitations, regarding investigation of human rights violations, public disclosure of information and punishment of the perpetrators. Не следует требовать от всех государств принятия без всяких ограничений идентичных мер, касающихся расследования нарушений прав человека, раскрытия информации и наказания нарушителей.
She wondered if there was the intention to ask the legislature to focus on that issue and whether a programme might be established through thematic networks of women's groups which would empower women to demand accountability from the Government. Оратор хотела бы знать, предполагается ли поставить перед законодательной властью вопрос об уделении ею особого внимания этой проблеме и может ли с помощью тематических сетей женских групп быть создана программа, которая предоставит женщинам полномочия требовать от правительства отчетности.
The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity. Создание МУС представляет собой смену парадигмы, которая с течением времени реально лишит виновников тяжких преступлений возможности требовать амнистии по той простой причине, что их партнеры по переговорам не смогут на деле поддерживать безнаказанность.
The substantive provisions of the Draft Instrument refer to the consignor expressly only in Art. 8.1, where this party is given a right to demand a receipt upon delivery of goods to a carrier or performing party. В материально-правовых положениях проекта документа прямая ссылка на грузоотправителя содержится только в статье 8.1, в которой этой стороне предоставляется право требовать выдачи расписки при сдаче груза перевозчику или исполняющей стороне.
In Japan, under the Law on Restrictions on the Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identity Information of the Sender there are restrictions on the liability of telecommunications service providers who delete or neglect the information concerned. В Японии в соответствии с Законом об ограничении ответственности за ущерб, наносимый провайдерами определенных телекоммуникационных услуг, и Законом о праве требовать раскрытия информации о личности отправителя материалов предусмотрены ограничения на ответственность провайдеров телекоммуникационных услуг, которые изымают или не принимают во внимание соответствующую информацию.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Lithuania fully supports the demand of Estonia and Latvia for the early, orderly and complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from their territories. Литва полностью поддерживает требование Эстонии и Латвии о срочном, упорядоченном и полном выводе вооруженных сил Российской Федерации с их территории.
Mali reaffirms Africa's demand for equitable distribution of seats in the two categories, pursuant to the Harare Declaration adopted by the OAU Summit of Heads of State or Government. Мали подтверждает требование Африки о справедливом распределении мест в обеих категориях, согласно Харарской декларации, принятой на саммите глав государств и правительств стран ОАЕ.
Especially at a time when the United Nations is undergoing a process of reform, it is counterproductive - in fact, disingenuous - to demand the financing of such costly and duplicative mechanisms. Требование финансировать такие дорогостоящие и дублирующие механизмы представляется особенно контрпродуктивным и, прямо сказать, лицемерным, если учесть, что Организация Объединенных Наций переживает период реформ.
Possible solutions include the imposition of a financial penalty on secured creditors who fail to register a timely discharge combined with the establishment of a summary administrative procedure for compelling discharge if the secured creditor fails to respond to a justified demand to do so by the grantor. К числу возможных решений относится наложение денежного штрафа на обеспеченных кредиторов, не зарегистрировавших своевременное исполнение обязательства, а также установление упрощенной административной процедуры, призванной заставить обеспеченного кредитора исполнить обязательство, если он не откликнется на обоснованное требование, предъявленное в этой связи лицом, передавшим обеспечительное право.
Despite, the Ministry's subsequent offer of 20,000 PLN ($6,696), the author reiterated her demand for 500,000 PLN ($167,408). Несмотря на последующее предложение Министерства выплатить 20000 польских злотых (6696 долл. США), автор вновь повторила свое требование о выплате ей 500000 польских злотых (167408 долл. США).
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
It should be noted that certain Government departments have to deal with a significant demand for services from indigenous people. Важно отметить, что в сфере государственной администрации существуют подразделения, в которых ощущается высокая потребность в участии представителей коренных народов.
The delays in implementing the capital master plan had dramatically increased the costs at a time when the Organization faced rising demand for its humanitarian and peacekeeping missions. Отсрочки в реализации генерального плана капитального ремонта привели к резкому повышению расходов в то время, когда возникает все большая потребность в осуществлении Организацией ее гуманитарных миссий и миссий по поддержанию мира.
Support for President Evo Morales, who won 53% of the vote in December 2005, represented a demand for democratic coexistence, social change, and national unity. Поддержка президента Эво Моралеса, победившего с 53% голосов в декабре 2005 г., означала потребность в демократическом сосуществовании, социальных преобразованиях и национальном единстве.
He concluded by appealing to donors for additional funds to meet the growing demand from the developing countries for technical assistance from the Commission and for funds to meet the cost of travelling to its meetings. В заключение он призывает доноров увеличить объем выделяемых финансовых средств, с тем чтобы удовлетворить растущую потребность развивающихся стран в технической помощи, оказываемой Комиссией, а также выделять средства для покрытия путевых расходов, связанных с посещением ее совещаний.
The additional positions are requested to strengthen the close protection of the two Deputy Special Representatives of the Secretary-General, in view of the current security environment and the impossibility of meeting this demand from the team of the Special Representative in its current structure. Эти дополнительные должности запрашиваются для усиления личной безопасности двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря в свете сложившейся обстановки в плане безопасности и в связи с невозможностью удовлетворить эту потребность силами Группы обеспечивания личной безопасности Специального представителя в ее нынешнем составе.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Hesselboe just called to demand new concessions. Только что звонил Хассельбо, чтобы потребовать новые уступки.
Furthermore an individual who considers that his human rights have been violated may, subject to the ordinary limitations in the Civil Procedure Act, demand that any court pass a judgment on the case. Кроме того, отдельное лицо, считающее, что его права человека были нарушены, может, при условии соблюдения обычных ограничений, предусмотренных Законом о гражданском судопроизводстве, потребовать, чтобы любой суд вынес решение по данному делу.
(e) Remind Rwanda of its international obligations and demand the immediate, unconditional withdrawal of any members of its armed forces who may be serving in the ranks of the rebels; ё) напомнить Руанде о ее международных обязательствах и потребовать незамедлительного, безоговорочного вывода любых членов ее вооруженных сил, которые могут находиться на службе повстанцев;
David does not hesitate to throw him in the face and demand that he renounce the surname Villafranca and the inheritance of his father. Давид не стесняется бросить его ему в лицо всякие гадкие слова, и потребовать, чтобы он отказался от фамилии Вильяфранки и наследства своего отца и поскорее убирался из дома.
I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
(b) Operator demand shall be set to maximum and engine speed shall be controlled to between warm idle and 95 per cent of its warm idle speed. Ь) Запрос оператора устанавливается на максимум, и частота вращения двигателя регулируется в диапазоне между частотой холостого хода в прогретом состоянии и 95-процентной частотой холостого хода в прогретом состоянии.
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Our request for next year exceeds $17 billion, nearly $6 billion of which will be devoted to demand reduction. Наш запрос на будущий год превышает 17 млрд. долл. США, из которых 6 млрд. долл. США будут выделены на мероприятия по снижению спроса на наркотики.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
World economic prospects currently depended on continued demand in the United States of America, but it was necessary to generate a more sustainable basis for demand growth, especially in the developing countries, where the largest potential existed for increasing consumption of goods and services. Сегодня перспективы мировой экономики зависят от динамики спроса в Соединенных Штатах Америки, однако необходимо создать более надежную основу для увеличения спроса, особенно в развивающихся странах, где существуют широкие возможности для роста потребления товаров и услуг.
If the situation continues to improve, it should have before long a positive effect on tungsten demand, if not necessarily in increased consumption of ores and concentrates. Если ситуация и далее будет улучшаться, то это вскоре приведет к повышению спроса на вольфрам, хотя это и необязательно будет сопровождаться ростом потребления руд и концентратов.
(c) Rising energy demand and climate change: The livelihoods of the poor are most at risk in the face of environmental impacts like climate change linked with growing transport and travel and rising energy use. с) рост спроса на энергию и вопросы изменения климата: в условиях такого воздействия на окружающую среду, как изменение климата в обстановке роста перевозок, путешествий и роста потребления энергии, наибольший риск создается для жизни беднейших слоев.
In that regard, there have been proposals to resume regular special drawing rights allocations to satisfy part of developing and transition economies' growing demand for international reserves. Однако для этих стран бремя накопления резервов могло бы быть очень значительным либо по причине снижения потребления и инвестиций, либо по причине высоких процентов по займам.
As drug abuse behaviour is influenced by multiple factors, it would appear that declines in consumption tend to occur in countries where long-term, sustained and well-resourced demand reduction strategies have been implemented. Поскольку наркотизм формируется под влиянием многих факторов, можно заключить, что сокращение потребления, как правило, происходит в тех странах, где осуществляются долгосрочные, устойчивые и хорошо финансируемые стратегии сокращения спроса.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб.
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
The CDM entered into a fully operational mode during the reporting period and the demand for services has especially accelerated since the entry into force of the Kyoto Protocol. В отчетный период МЧР стал полностью функциональным, и поток просьб об оказании услуг особенно ускорился после вступления в силу Киотского протокола.
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they were distributed only on a need and demand basis. Низкий показатель распределения запасных частей обусловлен тем, что они хранятся на центральных складах и распределяются по мере необходимости и поступления заявок.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Considering the decrease of area under forest cover and the increase of demand placed on it, technological innovations will be a driving force for sustainable forest management. Учитывая уменьшение площади земельных участков с лесным покровом и увеличение нагрузки на них, технологические новшества будут движущей силой устойчивого управления лесами.
While the Department's staff were resilient and would do their best to provide the required high-quality services, those working conditions might affect their ability to deliver all mandated outputs in a timely fashion at times of peak demand. Хотя персонал Департамента отличается жизнеспособностью и будет делать максимум возможного для обеспечения требующегося высококачественного обслуживания, такие рабочие условия могут сказаться на его способности выполнять всю предусмотренную мандатом работу в срок в период пиковой нагрузки.
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
Experience is showing that workload and costing assessments for an organization that responds to changing client demand is an ongoing task. Опыт показывает, что оценка рабочей нагрузки и калькуляция издержек в организации, которая реагирует на изменяющийся спрос со стороны клиентов, являются постоянной задачей.
In view of the increase in the electrical power demand, load shedding programmes continue to be applied to all types of consumers country-wide. В связи с увеличением спроса на электроэнергию программа регулирования нагрузки по-прежнему применяется в отношении всех категорий потребителей на всей территории страны.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In the face of scarred identities, the demand for respect and justice is not only a political imperative, but a condition for peace. Перед лицом страданий людей необходимость обеспечения уважения и справедливости является не только политическим императивом, но и условием достижения мира.
Moreover, the requirement to launch a new system for the administration of justice as well as to improve staff-management relations will demand similar attention. Такого же внимания потребует и необходимость внедрения новой системы отправления правосудия, а также улучшение отношений между администрацией и персоналом.
Other factors like Korea's own internal demand such as its high dependence on foreign trade, the need for securing of export markets and accelerated opening and restructuring of the Korean economy also complimented the decision of Korea to go for FTAs. Другие факторы подобные внутреннему спросу Кореи, такие как ее высокая зависимость от внешней торговли, необходимость обеспечения экспортных рынков и ускоренное открытие и реструктуризация Корейской экономики, также похвалили решение Кореи пойти на ЗСТ.
The need (as distinct from demand) for export-related training is enormous in most developing and transition economies (particularly in the light of the competitive challenges of the new international business environment). Необходимость (в отличие от спроса) в подготовке специалистов в области экспорта имеет громадные масштабы в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой (особенно в условиях обострения конкуренции в международной деловой активности).
Even if ratings were no longer required or encouraged by law, however, demand for ratings - and the need to improve their reliability - would remain. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Больше примеров...