Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The combination of demand and impunity creates a space in which trafficking can flourish. Спрос в сочетании с безнаказанностью создает условия для процветания торговли людьми.
Production and demand for individual agricultural commodities has fluctuated over time and growth has not always been uniform. Производство отдельных сельскохозяйственных товаров и спрос на них не отмечаются устойчивостью, и темпы роста не всегда однородны.
For example, demand for information technology products in many countries has outpaced income growth, resulting in an increase in the share of spending thereon. Например, спрос на товары, связанные с информационной технологией, во многих странах опережает темпы роста доходов, что влечет за собой увеличение доли расходов на эту категорию товаров.
Mr. Al-Hamadi (Qatar) said that the current world economic and financial crisis had harmed the least developed countries in particular, reducing the demand for goods and increasing unemployment. Г-н Аль-Хамади (Катар) говорит, что нынешний мировой финансово-экономический кризис нанес сильный удар по экономике наименее развитых стран, сократив спрос на их товары и увеличив уровень безработицы.
(b) Fostering a culture of accountability, learning and improvement, which creates demand for evaluation and draws upon evaluation; Ь) способствовать формированию культуры подотчетности, накопления опыта и совершенствования работы, которая стимулирует спрос на проведение оценок и использование результатов оценок;
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
The General Assembly must assert its control over the actions of the Security Council and demand that it respect the Charter. Генеральная Ассамблея должна осуществлять контроль за действиями Совета Безопасности и требовать от него соблюдения Устава.
It is up to us to demand a proactive attitude from all interested parties. И все мы должны требовать от заинтересованных сторон проявлять активную заинтересованность.
The Security Council must continue to demand full compliance with international humanitarian law as the guiding norm in situations of armed conflict in order to mitigate their appalling consequences. Совет Безопасности должен продолжать требовать выполнения в полном объеме положений международного гуманитарного права как руководящих норм в ситуациях вооруженного конфликта, с тем чтобы уменьшить ужасающие последствия таких ситуаций.
In this situation, the international community has an obligation to demand advances in disarmament, to improve norms and verification systems, and to take drastic action in the face of any threat of proliferation in the future. В этой ситуации у международного сообщества есть обязательство требовать достижения сдвигов в разоружении, совершенствовать нормы и системы контроля и принимать жесткие меры перед лицом любой угрозы распространения ядерного оружия в будущем.
She wondered if there was the intention to ask the legislature to focus on that issue and whether a programme might be established through thematic networks of women's groups which would empower women to demand accountability from the Government. Оратор хотела бы знать, предполагается ли поставить перед законодательной властью вопрос об уделении ею особого внимания этой проблеме и может ли с помощью тематических сетей женских групп быть создана программа, которая предоставит женщинам полномочия требовать от правительства отчетности.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
(a) A demand that the dispute be referred to arbitration; а) требование о передаче спора на арбитражное разбирательство;
We also support the demand of the overwhelming majority of the world community that the Security Council be reformed on the principle of the sovereign equality of States, without expanding the existing oligarchy or creating new islands of privilege. Мы также поддерживаем требование подавляющего большинства членов международного сообщества о проведении реформы Совета Безопасности на основе принципа суверенного равенства государств, без расширения состава существующей олигархии или создания новых привилегий.
It gives me great pride, Mr. President, to inform you that we have accomplished that demand in ways that few abroad or at home ever imagined possible. Г-н Председатель, я с глубокой гордостью сообщаю Вам, что мы выполнили это требование и при этом такими темпами, которые не многим и в нашей стране и за рубежом представлялись возможными.
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The end of the cold war has further increased the ardent aspirations of the world's people for world peace and has heightened their urgent demand for the establishment of a new international order. Г-н ЧЭНЬ ЦЗЯНЬ (Китай) (говорит по-китайски): Окончание "холодной войны" дальнейшим образом укрепило горячее стремление людей мира к миру во всем мире и усилило их безотлагательное требование нового международного порядка.
A demand for additional funds. A requirement by a clearing house that a clearing member (or by a brokerage firm that a client) brings margin deposits up to a required minimu m level to cover an adverse movement in price in the market. Т. е. требование расчетной палаты к своему члену (или брокерской фирмы к своему клиенту) о внесении дополнительных гарантийных депозитов в размере до минимально необходимого уровня с целью покрыть неблагоприятные движения цены на рынке.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Even less often demand in service for the registration of various non-commercial organizations occur. (non-commercial partnership, autonomous non-commercial organization and etc. Еще реже возникает потребность в услуге по регистрации различных некоммерческих организаций (некоммерческое партнерство, автономная некоммерческая организация и др.
Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере.
The overall observation confirmed that the dependence of the overall economic activities on transport services has increased with a growing demand for infrastructure services as the consequence. Согласно общему заключению, зависимость экономической деятельности в целом от транспортных услуг возрастает и как следствие этого - растет потребность в инфраструктурных услугах.
Chemical oxygen demand and sulphur dioxide emissions fell by 6.61 per cent and 8.95 per cent respectively on 2005, and for the first half of 2009, had reduced by 2.46 per cent and 5.4 per cent respectively on the same period for 2008. Химическая потребность в кислороде и выбросы диоксида серы соответственно сократились на 6,61% и 8,95% по сравнению с 2005 годом, и в первом полугодии 2009 года уменьшились на 2,46 и 5,4% соответственно по сравнению с тем же периодом 2008 года.
This on-peak charging can present challenges to overall electrical supply if vehicle charging demand is significant during typical late-afternoon peak electrical demand periods. Подобная массовая зарядка в пиковые часы может создавать проблемы с точки зрения общего электроснабжения, если потребность в зарядке транспортных средств будет значительной в послеобеденный период, являющийся обычно пиковым в плане спроса на электроэнергию.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
They were extremely angry and went to the military post to demand justice. Возмущенные родители отправились на военный контрольно-пропускной пункт, чтобы потребовать справедливости.
The United Nations should call for the banning of the transfers of ill-gotten wealth and demand cooperation in tracing and repatriating such funds. Организация Объединенных Наций должна призвать к запрету переводов нечестно приобретенного богатства и потребовать сотрудничества в отслеживании и репатриации таких средств.
It was also recalled that the resolution of the Economic and Social Council requesting the review of working methods of the functional commissions recognized that the specificity of each commission's task might demand a different approach to its methods of work. Было также отмечено, что в резолюции Экономического и Социального Совета с предложением о проведении обзора методов работы функциональных комиссий было признано, что специфика задач, стоящих перед каждой комиссией, может потребовать разного подхода к их методам работы.
Demand from the Russian Federation that it comply with resolution No. 1633 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, article 22.4, obliging the sides to "work towards the creation of a new peacekeeping format and to internationalize the peacekeeping force"; потребовать от Российской Федерации, чтобы она соблюдала положения пункта 22.4 резолюции 1633 Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые обязывают стороны «работать в направлении выработки нового миротворческого формата и интернационализации миротворческих сил»;
They must demand a voice in planning and implementing the reconstruction effort and, along with international donors, transparency and public auditing of where aid is spent. Они должны потребовать учета их мнения в планировании и осуществлении программ реконструкции и, вместе с международными донорами, настоять на прозрачности и общественном контроле над использованием средств, выделенных на помощь пострадавшим от землетрясения.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
Service braking demand generated from two electrical circuits Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
In Keynes's model, employment and output are driven by aggregate demand, the sum of consumption and investment. У Кейнса же занятость и совокупный выпуск определяются совокупным спросом, то есть суммой потребления и инвестиций.
A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления.
Core epidemiological demand indicators for assessing drug consumption at the global level are reflected in regional activities that are configured to provide support for collecting and reporting global data on those indicators. Основные эпидемиологические показатели спроса, предназначенные для оценки уровня потребления наркотиков на глобальном уровне, находят отражение в региональных мероприятиях, которые преследуют цель оказания поддержки процессу сбора и представления глобальных данных на основе этих показателей.
In both France and Germany, the growth of exports and private investment, which held up demand in 1994 and early 1995, slowed down significantly in the second half of 1995, while private consumption remained sluggish. Во Франции и Германии во второй половине 1995 года произошло значительное снижение темпов роста экспорта и частных инвестиций, поддерживавших спрос на высоком уровне в 1994 году и в начале 1995 года, при этом уровень частного потребления оставался низким.
Non-OECD nations are projected to more than double their demand for chemicals over 1995 levels by 2020 and could account for a third of global consumption by 2020. Согласно прогнозам, к 2020 году спрос на химические вещества в странах, не являющихся членами ОЭСР, более чем вдвое превысит уровень 1995 года и может составить одну треть глобального объема потребления этих веществ.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
It invited those Governments, organizations and individuals that were able to do so to increase their contributions considerably, in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она призвала правительства, организации и отдельных лиц, по возможности, значительно увеличить взносы с учетом все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
(c) National Innovation Performance Reviews, subject to demand from interested countries and the availability of resources. с) подготовка национальных обзоров результативности инновационной деятельности при условии поступления просьб от заинтересованных стран и наличия ресурсов для их проведения.
Hence among requests made for technical assistance relating to policy matters there was greater demand for support in the fine tuning of well-established and, indeed successful, natural resource arrangements. Поэтому в числе просьб об оказании технической помощи в связи с вопросами политики чаще фигурировали просьбы о содействии в доработке уже давно и с успехом осуществляемых соглашений в области природных ресурсов.
Demand for civilian police operations dealing with intra-State conflict is likely to remain high on any list of requirements for helping a war-torn society restore conditions for social, economic and political stability. Просьбы о выделении гражданской полиции в ходе операций, связанных с внутригосударственным конфликтом, будут, по всей видимости, занимать одно из первых мест во всех перечнях просьб об оказании помощи подорванному войной обществу в деле восстановления условий для социальной, экономической и политической стабильности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок.
The demand for new construction permits doubled throughout the year, with new permits increasing from a value of $6 million per month in February to $12 million in December. Число заявок на выдачу новых разрешений на строительство в течение года удвоилось, причем стоимостной объем строительных работ, на которые испрашивались разрешения, возрос с 6 млн. долл. США в месяц в феврале до 12 млн. долл. США в декабре.
Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R&D. Можно было бы предусмотреть льготный режим для тех тендерных заявок, которые вносят вклад в повышение спроса на местные технологические новшества или НИОКР.
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
No load demand and actual torque > 2 per cent of maximum torque (idle point) Отсутствие нагрузки и фактический крутящий момент > 2% от максимального крутящего момента (точка холостого хода)
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
The outcome of the inspection was positive and the inspectors had been impressed by the dedication and efforts of participating staff in responding to an ever-increasing workload and demand for services even as the number of staff was being reduced. Итоги инспекции являются позитивными, причем инспекторы особо отметили усердие и усилия персонала по выполнению своих функций в условиях постоянно увеличивающейся рабочей нагрузки и роста спроса на их услуги, даже несмотря на сокращение штатов.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In turn, economic strategies must take into account the need to generate adequate labour demand for persons who emerge from national educational systems. Эти экономические стратегии, в свою очередь, должны принимать во внимание необходимость обеспечения адекватного спроса на рабочую силу выпускников национальных систем образования.
There is also a need for greater cooperation among countries sharing water resources, especially in many regions of the world where there is growing demand for water. Кроме того, существует необходимость более широкого сотрудничества между странами с общими водными ресурсами, особенно во многих регионах мира, в которых спрос на воду растет.
The gap between increasing demand and limited budget allocations necessitated measures to contain expenditure, inter alia, through discontinuation of individual subsidies towards treatment at private hospitals, including care such as renal dialysis, effective August 1996. Разрыв между растущим спросом и ограниченными бюджетными ассигнованиями обусловил необходимость принятия мер по сдерживанию роста расходов, в том числе прекращение субсидирования лечения больных в частных больницах, включая применение аппарата для почечного диализа, с августа 1996 года.
Confinement in an observation cell can be effected if deemed required to prevent malicious damage, if decisive considerations for the maintenance of peace and security in the institution so demand, or a special need for observation is deemed to exist. Заключение в камеру под наблюдением может проводиться в тех случаях, если существует необходимость предотвратить намеренный ущерб, если того требуют обоснованные соображения поддержания спокойствия и безопасности в учреждении или если существует особая необходимость в наблюдении за заключенным.
The need to base demand reduction activities on a sound and comprehensive assessment of the situation, using comparable measures, is central to the implementation of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. Ключевым моментом в деле реализации Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики является необходимость поставить в основу деятельности по сокращению спроса достоверную и всеобъемлющую оценку ситуации с использованием сопоставимых мер.
Больше примеров...