Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Rising demand for modern new housing required development of multi-story apartment buildings. Растущий спрос на современное новое жилье потребовал строительства многоэтажных многоквартирных домов.
These activities are relatively labour-intensive and have also met a growing demand for personal services, particularly for the elderly. Этот вид деятельности требует относительно больших затрат труда; кроме того, отмечается растущий спрос на услуги по персональному уходу, особенно за престарелыми.
Shifting income from those who would spend it to those who won't lowers aggregate demand. Перемещение дохода от тех, кто потратил бы его, к тем, кто не станет этого делать, понижает совокупный спрос.
In view of the dramatic increase in the economic importance of intangibles in recent years, there is a growing demand to use these rights as assets for security. С учетом резкого повышения экономической роли нематериальных активов в последние годы растет спрос на использование этих прав в качестве активов, служащих обеспечением.
(b) Fostering a culture of accountability, learning and improvement, which creates demand for evaluation and draws upon evaluation; Ь) способствовать формированию культуры подотчетности, накопления опыта и совершенствования работы, которая стимулирует спрос на проведение оценок и использование результатов оценок;
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Therefore the RABT should not demand automatic fire-extinguishing equipment for the time being. В связи с этим положения RABT пока не должны требовать использования автоматического оборудования тушения огня.
Then the ambassadors of the empire, of France, Spain, and Venice, sent their secretaries to demand an audience of the Pope. Тогда послы Империи, Франции, Испании и Венеции послали своих секретарей требовать аудиенции у Папы Римского.
When a State committed a wrongful act, the injured State was entitled to demand the cessation of the act and to require appropriate reparation. Когда какое-либо государство совершает противоправное деяние, потерпевшее государство может добиваться прекращения этого деяния и требовать соответствующего возмещения.
For instance, many are paid less than the regional minimum wage, but are unaware of their legal rights to demand better pay. Так, например, во многих случаях размер вознаграждения этих работников меньше минимальной заработной платы по региону, однако они не знают о своем законном праве требовать большего вознаграждения.
In the case of violation of the restraining order the court can impose a fine on the person using violence, and the victim has the right to demand the compensation of the damage. В случае нарушения запретительного приказа суд может наложить штраф на лицо, прибегающее к насилию, а пострадавший имеет право требовать компенсации за причиненный ущерб.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The demand to rid the world of nuclear weapons is therefore perfectly legitimate and will ensure that the world avoids the danger of nuclear terrorism. Поэтому требование избавить мир от ядерного оружия является совершенно законным, а его выполнение позволит миру избежать опасности ядерного терроризма.
My Special Envoy pointed out that the demand of the Security Council was for the Sudan to undertake immediate action to extradite the suspects to Ethiopia. Мой Специальный посланник отметил, что требование Совета Безопасности состоит в том, чтобы Судан принял безотлагательные меры для выдачи подозреваемых лиц Эфиопии.
My Government calls on the Security Council to condemn the Sudan's continued air incursions and to repeat its demand that the Sudan must stop further military activities. Мое правительство призывает Совет Безопасности осудить продолжающиеся нарушения воздушного пространства со стороны Судана и подтвердить свое требование о том, что Судан должен прекратить осуществление любой новой военной деятельности.
At their parallel conference held in Kimberley, South Africa, indigenous organizations highlighted their demand for full and effective participation, which has yet to be fully realized. На проходившей в это же время конференции в Кимберли, Южная Африка, организации коренных народов подчеркивали свое требование полного и эффективного участия, которое еще предстоит полностью осуществить.
We reiterate our demand for the total elimination of all nuclear testing and stress the importance of the speedy entry into force of and the achievement of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would make a tangible practical contribution to the cause of nuclear disarmament. Мы вновь повторяем наше требование о полном прекращении всех ядерных испытаний и подчеркиваем важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечения всеобщего к нему присоединения, что стало бы реальным практическим вкладом в дело ядерного разоружения.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The growing competition in agricultural markets increases the demand for flexible and cheap labour. Растущая конкуренция на сельскохозяйственных рынках увеличивает потребность в гибком и дешевом труде.
There has been a steady demand for evaluations in the humanitarian sector that are of an inter-agency nature, most of which are country-level operational evaluations. Наблюдалась постоянная потребность в проведении оценок в гуманитарном секторе, имеющих межучрежденческий характер и в большинстве своем являющихся оперативными оценками на страновом уровне.
Until now, the demand for rural electrification has generally been met by the extension of the central grid or not at all. До настоящего времени потребность в электрификации сельских районов, как правило, удовлетворялась либо путем расширения центральной энергетической системы, либо не удовлетворялась совсем.
The demand for and the value of reliable data have increased in all user groups, consequently the input, on the user side, into techniques and capacities of analysis have also grown. У всех групп пользователей возросла потребность в надежных данных, и в связи с этим роль пользователей в определении методов и рамок анализа также возросла.
It the abbreviation for the energy saving law from February 1, 2002 and therewith a valid control. It describes the magnitude of heat and warm water consumption for the building, and in this way it helps to estimate and limit the necessary yearly primary energy demand. сокращение от Energie-Einsparverordnung (EnEV) - административное постановление об энергосбережении от 1. февраля 2002, действующий свод нормативных актов ФРГ, который содержащит требования к зданиям, ограничивающих их годовую потребность в первичной энергии для отопления и горячей воды.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
A country or countries deploying space weapons could demand a treaty prohibiting the fresh deployment of space weapons by others in order to dominate space. Страна или страны, развернувшие космическое оружие, смогут потребовать заключения договора о запрещении нового развертывания космического оружия другими странами, с тем чтобы обеспечить себе господство в космосе.
To make progress towards a settlement, the world must demand that India take immediate steps to halt its repression of the Kashmiri people. В целях достижения прогресса в направлении урегулирования мировое сообщество должно потребовать от Индии принятия немедленных мер для прекращения ее репрессий в отношении кашмирского народа.
Could it, for example, demand information from the Government? Может ли Комиссия, например, потребовать у правительства какую-либо информацию?
When Arnold and his troops finally reached the Plains of Abraham on November 14, Arnold sent a negotiator with a white flag to demand their surrender, but to no avail. Когда Арнольд и его войска наконец достигли равнин Авраама 14 ноября, Арнольд послал переговорщика с белым флагом, чтобы потребовать капитуляции, но безрезультатно.
If we are unable to remedy a fault covered by our warranty obligation within a reasonable time, or if further reworking attempts are unacceptable to the customer, the customer has the right to demand cancellation or reduce remuneration. Если поставщик будет не в состоянии в соразмерный срок устранить дефекты в соответствии с гарантийными обязательствами, или если дальнейшие попытки устранения дефектов будут неприемлемы для заказчика, заказчик может потребовать расторжения договора купли-продажи или снижения цены.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. 3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя.
My name is Annalise Keating, and this is a demand letter seeking a grand-jury investigation into a conspiracy launched against me by the Philadelphia District Attorney's office. Меня зовут Эннализ Китинг, и это письмо - запрос на расследование большой коллегией присяжных заговора офиса окружного прокурора Филадельфии в отношении меня .
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Increasing globalization in production and consumption has placed greater demand on transportation infrastructures. В условиях растущей глобализации производства и потребления повышается спрос на транспортную инфраструктуру.
An immediate example of this is the consumer theory of individual demand, which isolates how prices (as costs) and income affect quantity demanded. К примеру, теория потребления утверждает, что цены (как расходы) и доходы влияют на объём спроса.
While there could be some UE activities in the components of final demand where the study assumes no such activity (e.g. non-profit organizations and government), the assumption is that it is negligible. Хотя в компонентах конечного потребления, в отношении которых в исследовании предполагается отсутствие деятельности ТЭ, она все же может иметь место (например, в некоммерческих организациях и органах управления), но ее объемами можно пренебречь.
In the face of the economic slowdown in Western Europe, and thus the slower growth of exports to the main foreign markets of these countries, aggregate demand was boosted by strong private consumption, made possible by rising real wages, and increased investment. В условиях замедления экономического роста в Западной Европе и, следовательно, замедления роста экспорта на основные зарубежные рынки этих стран совокупный спрос стимулировался активным ростом частного потребления, который был обусловлен ростом реальной заработной платы и увеличением объема капиталовложений.
storages of oil and oil products in the regions of their concentrated consumption ensuring the compensation of seasonal irregularity of demand and supply in case of emergency situations; хранилища нефти и нефтепродуктов в районах их массового потребления, которые компенсировали бы сезонные колебания спроса и предложения в чрезвычайных ситуациях;
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In 2008, demand increased for developing capacities to manage potentially violent tensions. В 2008 году увеличилось число просьб об оказании содействия в укреплении потенциала, необходимого для смягчения напряженности, которая может привести к насилию.
The team also noted the growing demand on ECE to provide technical cooperation activities. Группа обратила также внимание на рост количества просьб к ЕЭК организовать деятельность в области технического сотрудничества.
The delivery of such activities and targets will depend on the availability of funds to the CTCN and the nature of the demand expressed by developing countries through their NDEs. Осуществление мероприятий и целей будет зависеть от наличия средств у ЦСТИК и от характера просьб, направляемых развивающимися странами через свои ННО.
The personal laws of the major religious communities had traditionally governed marital and family relations, with the Government maintaining a policy of non-interference in such laws in the absence of a demand for change from individual religious communities. Супружеские и семейные отношения традиционно регулируются персональным законодательством основных религиозных общин, при этом правительство проводит политику невмешательства в такое законодательство, если не поступает просьб о его изменении.
In addition to meeting the organization's internal needs, there is a growing demand from countries for information systems as a direct programme input, e.g., to support surveys and monitoring of progress towards the decade's goals. Наряду с необходимостью удовлетворения внутренних потребностей организации отмечается увеличение поступающих от стран просьб в отношении использования информационных систем в качестве непосредственного элемента осуществления программы, например для оказания поддержки в проведении обзоров и мониторинге прогресса в достижении на десятилетие.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse. Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
There are more than 50000 people currently registered in our demand database. В наших данный имеется 50000 заявок.
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку)
Maps were produced on the basis of requests, and the postponement of elections caused a lower demand for polling station maps Карты подготавливались на основе заявок, и задержка с проведением выборов обусловила более низкий спрос на карты расположения избирательных участков
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США.
While the Department had done its utmost to meet the demand, in particular by reallocating resources from cancelled meetings to service meetings of regional groups, approximately 10 per cent of meeting requests were still unmet. Хотя Департамент и принимал меры, в частности путем перераспределения ресурсов отмененных заседаний в пользу заседаний региональных групп, по-прежнему оставалось 10 процентов неудовлетворенных заявок.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
At the end of the second sentence, add the words "with emphasis placed on addressing increased workload demand during the start-up phase of peacekeeping operations". В конце второго предложения добавить фразу «с упором на решение проблемы увеличения рабочей нагрузки на начальном этапе развертывания миротворческих операций».
The proposed performance indicators also include seven indicators of demand, workload and capacity utilization. Предлагаемые показатели результатов работы включают также семь показателей потребностей, рабочей нагрузки и использования возможностей.
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks. В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
to manage the Services workload through the maintenance of the Rolling Demand Forecast so as to meet the Agreed Profile. распределение нагрузки на службы путем ведения постоянно обновляемого прогноза спроса, с тем чтобы выдерживались согласованные параметры.
In many NSOs, however, the user demand for new and faster surveys has stretched existing survey vehicles and their frames to the breaking point. Однако во многих НСУ растущий спрос пользователей на оперативное проведение все новых и новых обследований уже привел к критическому увеличению нагрузки на существующие форматы опросов и используемые в них выборочные совокупности.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
There is clearly a need to address those demand factors in countries of destination which make trafficking so profitable in the first place. Отчетливо прослеживается необходимость в урегулировании указанных факторов спроса в странах происхождения, которые делают торговлю людьми столь выгодным делом.
There is also a need for greater cooperation among countries sharing water resources, especially in many regions of the world where there is growing demand for water. Кроме того, существует необходимость более широкого сотрудничества между странами с общими водными ресурсами, особенно во многих регионах мира, в которых спрос на воду растет.
Other countries, while questioning the need for a pan-European agreement, stated that they would cooperate in its development, provided that there was sufficient demand from non-EU member States for such an option and that further investigations showed gaps in existing treaties. Другие страны, хотя и ставили под сомнение необходимость заключения общеевропейского соглашения, заявили, что они будут сотрудничать в его разработке при условии достаточного количества сторонников его заключения среди государств, не являющихся членами ЕС, а также при условии выявления в ходе исследований пробелов в действующих договорах.
The Advisory Committee recognizes the need for strengthening the capacity of the Centre, in view of the high level of demand from Member States and the importance of developing statistical capacity in the region. Консультативный комитет признает необходимость укрепления потенциала Центра с учетом многочисленных требований государств-членов и важного значения наращивания статистического потенциала в регионе.
It was emphasized that the pilot project had been demand driven and its preliminary results could be representative of port-hinterland traffic patterns in the Hamburg-Le Havre range. Подчеркивалось, что необходимость этого пилотного проекта была вызвана спросом на подобное обследование и что его предварительные результаты могут оказаться репрезентативными для динамики перевозок между портами и внутренними регионами ренджа Гамбург-Гавр.
Больше примеров...