Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The demand for transport services is significant and likely to rise. Спрос на транспортные услуги значителен, и он, возможно, повысится.
Others disagreed on the grounds that mineral reserves continued to grow and that increased demand should eventually be met with increased supply. Другие с этим не соглашались на том основании, что обнаруженные запасы полезных ископаемых продолжают расти и что возросший спрос в конечном счете будет удовлетворен благодаря увеличению предложения.
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
The use of fuel wood was geographically concentrated in Asia and Africa - with demand remaining stable in Asia and increasing in Africa. С географической точки зрения, дрова используются, главным образом, в Азии и Африке, причем в Азии спрос остается стабильным, а в Африке увеличивается.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Those delegates would amend draft article 37 to give only the consignor the right to demand a transport document. Эти делегаты предпочли бы внести в проект статьи 37 изменение, предусматривающее предоставление только грузоотправителю права требовать выдачи транспортного документа.
Only an informed public can demand compliance with environmental standards and play an active role in the conservation of the environment. Только информированная общественность может требовать соблюдения экологических норм и играть активную роль в охране окружающей среды.
The women's movement continues to demand the right to participate in all aspects of decision-making and that women's experiences and knowledge are taken into account in international negotiations, national policies and research on economic and social systems. Женское движение продолжает требовать права на участие во всех аспектах процессов принятия решений, а также учета опыта и знаний женщин в международных переговорах, национальной политике и исследованиях по вопросам экономических и социальных систем.
Verify the legality of orders, instructions and decisions of administrative bodies and contest them if they are in violation of the law; demand explanations from officials проверять соответствие законодательству приказов, распоряжений и постановлений администрации учреждений, и опротестовывать их в случае противоречия закону, требовать объяснения от должностных лиц;
After all, according to the provisions of the United States Patriot Act, the Government is authorized to demand information - regardless of whether or not it is confidential - from any firm, if it considers such information to be relevant to national security. Не следует забывать о том, что согласно положениям так называемого закона «Пейтриот» Соединенных Штатов, правительство этой страны уполномочено требовать секретную или любую иную информацию от любой компании, если считается, что она может представлять интерес по соображениям национальной безопасности.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
So, Kilborn has one more demand. Итак у Килборна есть еще одно требование.
As you know, per standard procedure, we've been monitoring the Farrell house phone in case there was a ransom demand. Как вы знаете, по стандартной процедуре мы мониторили телефон в доме Фареллов, на случай, если было бы требование выкупа.
In order to do so, however, it is important that the demand for a new balance in the world economic order and all subsidiary systems be met. Однако для этого, по всей видимости, важно соблюсти одно требование, а именно - восстановить равновесие международного экономического порядка и всех других связанных с ним систем.
Firstly, in response to a general demand for a more open and democratic society, the Government had established an independent police supervisory body and mandatory procedures requiring involvement of members of the public in complaints procedures. Во-первых, учитывая общее требование создания более открытого и демократического общества, правительство учредило независимый орган по надзору за деятельностью полиции и установило обязательные процедуры, согласно которым в процессе рассмотрения жалоб должны участвовать представители общественности.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. В последние годы резко возросла потребность в деятельности миссий по поддержанию мира, и эта тенденция, похоже, будет сохраняться.
The lower number of maps produced and distributed stemmed from the preparation of online interactive maps, which reduced the demand for printed copies Недостаточное число изготовленных и распространенных карт объясняется подготовкой онлайновых интерактивных карт, которые позволили сократить потребность в печатных материалах
The need for substantial investments to meet increasing energy demand in the region was underscored, as was the important role of regional banks. Была подчеркнута потребность в существенных инвестициях для удовлетворения всевозрастающего спроса на электроэнергию в регионе, а также важная роль региональных банков.
The increasing numbers of urban dwellers with higher income demand more and more diverse livestock products, and it is expected that peri-urban livestock production will further increase. В связи с увеличением численности городского населения с высоким уровнем доходов постоянно возрастает потребность в разнообразных продуктах животноводства и дальнейшем развитии пригородного животноводства.
Demand for the evaluation of the GEF project is in the order of 30 annually. Ежегодная потребность в оценке ГЭФ составляет около 30 проектов.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Once the rest of the world learns of the Stargate, they may well demand it. Когда весь остальной мир узнает о Вратах, они могут потребовать это.
A trade union may institute legal proceedings on behalf of its members, for example to demand compliance with the conditions in the Collective Labour Agreement or to demand that the employer be condemned to compensate damage to person and/or property that the employee has suffered. От имени своих членов профессиональный союз может возбудить судебное разбирательство, с тем чтобы, например, потребовать выполнения условий коллективного трудового соглашения или признания ответственности предпринимателя за возмещение ущерба здоровью и/или собственности потерпевшего трудящегося.
Concrete cooperation with such efforts, rather than baseless allegations against Pakistan, is the demand that the international community should make of the Kabul authorities. Международному сообществу следует потребовать от кабульских властей, чтобы вместо выдвижения голословных обвинений в адрес Пакистана они оказывали конкретное содействие осуществлению таких усилий.
The Information Commissioner can demand access to all documents relating to an appeal and decide upon it. Специальный уполномоченный может потребовать доступа ко всем документам, являющимся предметом апелляции, и вынести по этой апелляции решение.
If that deadline is not respected, in his view, the Council should demand that the President step down. Если этот срок не будет соблюден, то, по его мнению, Совет должен потребовать, чтобы президент ушел в отставку.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
It supplies about 3% of the electrical demand in Lithuania. Станция обеспечивает около З% потребления электроэнергии в Литве.
Because growing numbers of migrants increase consumption, this in turn raises overall labour demand and economic growth, improving the economic outcomes for natives. Увеличение численности мигрантов ведет к росту потребления, что, в свою очередь, ведет к увеличению спроса на рабочую силу в целом и способствует экономическому росту, повышая тем самым показатели экономической деятельности на благо местного населения.
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется;
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса.
Demand reduction programmes should be based on a regular assessment of the nature and magnitude of drug use and abuse and drug-related problems in the population. Программы сокращения спроса должны основываться на регулярной оценке характера и масштабов потребления наркотиков и злоупотребления ими, а также связанных с наркотиками проблем среди населения.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficiently low level and was in fact declining despite the increasing demand for training and technical assistance. В результате этого данные расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, размер которого по-прежнему остается на недостаточном уровне и фактически сокращается, несмотря на увеличение числа просьб о подготовке кадров и оказании технической помощи.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
Special Purpose Grants: Insofar as the proposals are designed by UNITAR, following requests from potential beneficiaries, programmes funded by Special Purpose Grants remain demand or need-oriented. Специальные целевые субсидии: поскольку ЮНИТАР готовит предложения на основе просьб потенциальных бенефициариев, финансируемые за счет специальных целевых субсидий программы по-прежнему разрабатываются с учетом спроса или потребностей.
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on national policies and environment-related legislation and laws; and formulation and implementation of master water plans, assessment of water resources, water demand management and protection of water resources and aquatic ecosystems; Организация на основании специальных просьб правительств миссий по следующим вопросам: национальная политика и экологическое законодательство и право; и разработка и осуществление генеральных планов освоения водных ресурсов, оценка водных ресурсов и регулирование спроса на водные ресурсы и охрана водных ресурсов и водных экосистем;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
While demand exceeded the ability to respond in 2008, UNIFEM was able to respond to requests for programming and technical support in 82 countries. Несмотря на сложности в удовлетворении заявок в 2008 году, ЮНИФЕМ смог удовлетворить просьбы о разработке программ и проектов технической поддержки в 82 странах.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
CEB continues to perform these actions within the existing capacity of its secretariat, which has not increased, the increased demand placed upon it through the growing number of system-wide reports notwithstanding. КСР продолжает выполнять эти функции в рамках имеющихся у его секретариата возможностей, которые остались прежними, несмотря на увеличение рабочей нагрузки на него в связи с увеличением числа издаваемых общесистемных докладов.
Aquaculture on a larger scale was a good alternative for meeting the demand for, and removing pressure from, wild fish stocks. В более крупных масштабах аквакультура является неплохой альтернативой для удовлетворения спроса на природные рыбные запасы и уменьшения нагрузки на них.
On that basis, the support account would be used for those backstopping activities arising from the sheer volume of work related to the expansion of peace-keeping operations, taking into account also the fluctuations in the overall demand for backstopping activities. На этой основе средства вспомогательного счета будут использоваться для финансирования тех мероприятий по оказанию поддержки операциям, которые обусловлены ростом рабочей нагрузки вследствие расширения операций по поддержанию мира, с учетом в то же время колебаний в общем спросе на деятельность по оказанию поддержки операциям.
The increased workload and potential demand are imperatives to strengthen peacekeeping procurement capacity. Увеличение такой нагрузки и потенциальный рост спроса являются главными факторами, которые обусловливают необходимость укрепления системы закупок для операций по поддержанию мира.
"Constant-speed operation" means engine operation with a governor that automatically controls the operator demand to maintain engine speed, even under changing load. 3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения" означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Consumer demand may increase this motivation, especially in the wake of awareness-raising campaigns highlighting the benefits of clean, sustainable production and the need for the sound management of hazardous substances. Эту мотивацию может повысить потребительский спрос, особенно после кампаний по повышению уровня осведомленности, подчеркивающих выгоды чистого устойчивого производства и необходимость рационального регулирования опасных веществ.
These characteristics define a set of vulnerabilities that collectively are unique and which demand a response that takes into account the need to reduce such vulnerabilities as part of an overall strategy towards achieving sustainable development in small island developing States. Все эти характеристики определяют комплекс факторов уязвимости, которые в совокупности являются уникальным явлением и требуют ответных мер, которые учитывали бы необходимость сокращения числа таких факторов в рамках общей стратегии по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Still important is the need to deliver the innovative products which customers demand in today's hyper-competitive and volatile environment. Сохраняет свою актуальность необходимость предлагать инновационные продукты, на которые существует спрос в современных сверхконкурентных и нестабильных условиях ведения деятельности.
Furthermore international human rights standards do not copy "standards" of particular countries or demand to follow it evenly. Тем более, что этот международный критерий не отражает в себе точь-в-точь «критерий» какой-то особо определенной страны, не диктует необходимость подражать во всем этому «критерию».
Public expenditure tracking surveys in the education sector in Uganda: Surveys increase public awareness of problems in budget execution, including delays, leakages, shortfalls, and capture by vested interests, and hence support a demand for effective budget execution. обзоры результатов отслеживания государственных расходов в секторе образования в Уганде: эти обзоры повышают осведомленность общественности о проблемах исполнения бюджета, включая задержки, утечки средств, недостатки и присвоение средств крупными монополиями, и таким образом подчеркивают необходимость обеспечения эффективного исполнения бюджета;
Больше примеров...