Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Hence, there must be a forecast of market demand after the facility is operational. Соответственно, необходимо прогнозировать рыночный спрос на продукцию предприятия в период после его ввода в эксплуатацию.
Increased availability and lower prices however can create increased demand over the course of this plan. Однако увеличение числа мест и уменьшение стоимости могут создать повышенный спрос в процессе реализации данного плана.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
The secretariat has noted that there has been a growing demand from countries with economies in transition for the Committee's capacity-building activities and other technical cooperation services, in particular for activities that have a national focus. Секретариат отмечает растущий спрос со стороны стран с экономикой переходного периода на мероприятия Комитета по наращиванию потенциала и другие услуги в области технического сотрудничества, особенно на мероприятия, конкретно ориентированные на определенную страну.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
In his view, an injured State should first be obliged to demand restitution if it appeared to be materially possible. По его мнению, потерпевшее государство должно в первую очередь требовать реституции, если она представляется материально возможной.
The ethical values of the Costa Rican identity make us proclaim a more just and humane society and demand greater solidarity. Этические ценности коста-риканской нации заставляют нас выступать за более справедливое и гуманное общество и требовать укрепления солидарности.
The right of the beneficiary to demand payment under the undertaking ceases when: Право бенефициара требовать платежа по обязательству прекращается, когда:
There is often a lack of teaching material and qualified teachers, and all parents cannot demand such teaching for their children. Часто ощущается нехватка дидактических материалов и квалифицированных преподавателей, и не все родители могут требовать такого обучения для своих детей.
You think it's justifiable to barge in here and demand info about something from 24 years ago? По-Вашему, это законно: врываться сюда, и требовать информацию о случае, произошедшем 24 года тому назад?
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Argentina's demand that it be able to exercise its lawful sovereign rights was supported by prevailing international law. Требование Аргентины обеспечить осуществление ее законных суверенных прав подтверждается действующими нормами международного права.
But such a demand depends on a clear understanding of what a new agreement might provide. Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение.
It then delayed its response to the Security Council's demand to immediately allow international inspectors to enter Syrian territory to investigate the incident. Затем он не спешил с ответом на требование Совета Безопасности незамедлительно предоставить международным инспекторам доступ на территорию Сирии для расследования этого инцидента.
The Brahimi recommendations for a clear, credible and achievable mandate and robust rules of engagement for peacekeepers to protect themselves and other mission components have strengthened that demand. Рекомендации Брахими относительно четкого, пользующегося доверием и осуществимого мандата и жестких правил применения миротворцами вооруженной силы в целях самозащиты и защиты других компонентов миссии укрепили это требование.
On 12 March 1945, ICRC President Jacob Burckhardt received a message from SS General Ernst Kaltenbrunner accepting the ICRC's demand to allow delegates to visit the concentration camps. 12 марта 1945 года президент Международного комитета Красного Креста Карл Якоб Буркхардт получил сообщение от генерала СС Эрнста Кальтенбруннера с положительным ответом на требование Красного Креста о посещении концентрационных лагерей.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
There will also be an increasing demand to replace some public services by semi-public and/or private services. Возрастет также потребность в замене некоторых видов государственных услуг услугами, оказываемыми частично или полностью частным сектором.
Combating new environmental threats, achieving green growth and developing further measures to build a sustainable economy will impose a great demand in new policies for the countries. Борьба с новыми экологическими угрозами, достижение экономического роста при учете экологических аспектов и разработка дальнейших мер для построения устойчивой экономики будут вызывать серьезную потребность в новой политике для этих стран.
Countries visited during the quadrennial comprehensive policy review process highlighted the growing demand for the United Nations to facilitate peer learning thanks to its universal presence and political neutrality. Страны, в которые совершались поездки во время проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, подчеркнули, что потребность в поддержке мероприятий по взаимному обучению со стороны Организации Объединенных Наций растет в связи с ее повсеместным присутствием и политической нейтральностью.
For example, the requirement of a strong investigatory capacity will demand that law enforcement officials be made aware of trafficking in persons for the removal of organs and develop a capacity to identify both victims and perpetrators. Например, потребность в сильной следственной службе сделает необходимым, чтобы сотрудники правоохранительных органов были осведомлены о торговле людьми в целях изъятия органов и развивали способности выявлять как потерпевших, так и преступников.
As within a very short time the company won the renown of a reliable distributor, demand was observed for other products required in the blood donation sector. Так как, за короткое время, фирма показала себя солидным дистрибьютором, мы заметили потребность в других изделиях, необходимых в донорстве.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The Second Land Law of November 9, 1906 allowed any peasant at any time to demand the share of communal land due to him. Второй Земельный Закон от 9 ноября 1906 года разрешал любому крестьянину в любой момент потребовать причитающуюся ему долю общинной земли.
Our Organization must demand that the key international actors represented by the Quartet act in a much more committed fashion and confront both parties with their responsibilities. Наша Организация должна потребовать, чтобы основные международные участники, представленные «четверкой», продемонстрировали большую приверженность в своих усилиях и потребовали от сторон выполнения своих обязанностей.
While this may not be a major problem in the medium term, meeting demand over the longer term could become a challenge and significant new investments in production and transportation infrastructure will be required. Хотя в среднесрочной перспективе это может и не вызвать серьезных трудностей, в долгосрочном плане удовлетворение спроса на него может стать сложной проблемой и потребовать значительных новых инвестиций в производственную и транспортную инфраструктуру.
Demand that Ethiopia immediately and unconditionally withdraw its forces of occupation from Eritrean territory back to 6 May 1998 positions; потребовать, чтобы Эфиопия незамедлительно и безоговорочно вывела свои оккупационные войска с территории Эритреи на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года;
Not demand, but ask. не потребовать, попросить.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
Human rights could be only guaranteed by principled standards which respect the principle of international law and demand of people in each country, not by the arbitrary "standards" geared toward the narrow, selfish and vulgar purposes. Права человека обеспечиваются и осуществляются не произвольным «критерием», преследующим узкую, эгоистическую и низменную цель, а только принципиальным критерием, уважающим международное право и запрос народа каждой страны.
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
It supplies about 3% of the electrical demand in Lithuania. Станция обеспечивает около З% потребления электроэнергии в Литве.
France has adopted two vital sustainable development indicators: a carbon footprint of national aggregate demand, and the measurement of product consumption and production. Во Франции приняты два важнейших показателя устойчивого развития: «углеродный след» национального совокупного спроса и измерение потребления и производства продукции.
Similarly cars that use less fuel are likely to cause matching increases in the number of cars and trips and companion travel activities rather than a decrease in energy demand. Аналогичным образом более экономичные автомобили скорее всего приведут к росту числа таких автомобилей и поездок, совершаемых с их помощью, чем к уменьшению потребления топлива.
Some delegations emphasized that in spite of the fact that measures to reduce the adverse health and social consequences of drug use had the best evidence of success, compared to other demand reduction interventions, they were often given least priority. Некоторые делегации подчеркнули, что, хотя меры по сокращению негативных медицинских и социальных последствий потребления наркотиков убедительно продемонстрировали свою успешность по сравнению с другими усилиями в области сокращения спроса, таким мерам зачастую уделяется менее приоритетное внимание.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to ensure that the demand reduction programmes that it promotes have demonstrated effectiveness in reducing illicit use of drugs and facilitating the goals of recovery from dependence or addiction. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками принять меры к тому, чтобы программы сокращения спроса, осуществляемые при ее содей-ствии, были эффективными с точки зрения сокра-щения масштабов незаконного потребления нарко-тиков и содействия достижению целей устранения зависимости или наркомании.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Lower output is attributable to decreased demand for investigations into new allegations Более низкий показатель объясняется уменьшением числа просьб о проведении расследований по новым сообщениям
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
Demand for public education and awareness on family violence and the impact on children; просьб населения о предоставлении информации о насилии в семье и о его воздействие на детей;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Lower than planned output owing to lack of demand by Member limited the ability to conduct visits to peacekeeping training centres Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объясняются отсутствием соответствующих обращений со стороны государств-членов и, соответственно, сокращением числа выездных миссий в центры по подготовке миротворческого персонала
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
He expressed concern at the constant rise in requests for financing due to the ever-increasing demand for assistance from victims of torture. Он выразил озабоченность по поводу постоянного увеличения числа заявок на финансирование вследствие роста спроса на помощь со стороны жертв пыток.
The demand for support from the General Supply Unit will increase in terms of warehousing, shipping preparations, assets and inventory management, and the requisitioning of goods and services. Спрос на оказание поддержки Группой общего снабжения возрастет по отношению к обеспечению складских услуг, подготовке к отправке грузов, управлению имуществом и запасами и составлению заявок на закупку товаров и услуг.
Organizations assess the demand for training mainly via surveys but also through focus groups and other sources - mostly human resource groups - as well as the number of course applications. Организации оценивают спрос на подготовку кадров главным образом благодаря проведению опросов; в то же время они обращают внимание на целевые группы и другие источники - главным образом группы людских ресурсов, - а также на число заявок на участие в курсах.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, large-scale paper and board recycling reduces the demand for new wood-fibres, giving commercial woodland owners less incentive to maintain their forests. Размер уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду за счет увеличения потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов может быть значительным 12/.
Greater "burden-sharing" was a rote American demand. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Related to this, today there is an increased demand for comprehensive approaches to refugee problems. С этим сегодня связана возросшая необходимость выработки всеобъемлющих подходов к решению проблем беженцев.
In its report, the panel underlined the need to strengthen the Standing Police Capacity to enable it to respond to the increased demand for its core functions. В своем докладе группа подчеркнула необходимость укрепления постоянного полицейского компонента, с тем чтобы он имел возможность удовлетворять возросший спрос на выполняемые им основные услуги.
The representatives of some regional groups and panellists noted the extent to which more balance was needed between strategies that focused on global trade and those that emphasized domestic and regional demand, a point discussed broadly. Представители некоторых региональных групп и члены дискуссионной группы обратили внимание на необходимость обеспечения большего баланса между стратегиями, делающими акцент на глобальной торговле, и стратегиями, ставящими во главу угла внутренний и региональный спрос, что вызвало оживленную дискуссию.
Increasing traffic intensity and demand for transport unavoidably require faster development and modernization of transport infrastructure, which means larger investments. Повышение интенсивности дорожно-транспортного движения и спроса на перевозки неизбежно создает потребность в ускорении развития и модернизации транспортной инфраструктуры, что в свою очередь обусловливает необходимость в наращивании инвестиций.
In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good. Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Больше примеров...