Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Yet the human population's growth and increasing affluence continue to push up demand for food, feed, and fiber. Однако рост населения и увеличение благосостояния продолжают повышать спрос на продукты питания, корма и волокно.
Since the last report of the Secretary-General, the demand for OHCHR publications has increased considerably. Со времени представления последнего доклада Генерального секретаря спрос на публикации УВКПЧ значительно возрос.
This would likely weaken world demand for tobacco and possibly weaken world prices for tobacco. По всей видимости, это сократит глобальный спрос на табак и, возможно, приведет к снижению глобальных цен на табак.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
There is a growing demand by policy makers for more and better statistics on the distribution of households' income, consumption and wealth to assess e.g. the vulnerability of households, which is crucial in many countries. Наблюдается растущий спрос со стороны разработчиков политики на дополнительную, более совершенную статистику распределения дохода, потребления и благосостояния домохозяйств для оценки, например, уязвимости домохозяйств, которая является критическим вопросом во многих странах.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
In addition, any citizen could claim that a domestic law was inadequate and could demand that the Convention be invoked directly in court. Кроме того, любой гражданин может утверждать, что тот или иной внутренний закон неадекватен и может требовать непосредственного применения положений Конвенции в суде.
Calls upon parliaments to demand the speedy destruction of any declared stockpiles of chemical weapons, including abandoned stockpiles, and stresses the need for compliance with the deadlines stipulated in the Chemical Weapons Convention; призывает парламенты требовать оперативного уничтожения всех объявленных запасов химического оружия, включая брошенные запасы, и подчеркивает необходимость соблюдения сроков, установленных в Конвенции по химическому оружию;
However, their expressed demand for statistics will not be neutral; policymakers cannot be expected to press for, on an even-handed basis, statistics that can be used to challenge their established policy or to promote alternative actions that they have discarded. Вместе с тем их спрос на статистические данные не может быть нейтральным; политики вряд ли будут требовать подготовки беспристрастных статистических данных, которые можно было бы использовать для оспаривания правильности проводимой ими политики или для продвижения отвергнутых ими альтернатив.
Did one of the spouses concerned have the right to demand an annulment without the consent of the other, and if so, did that not constitute an infringement of the latter's rights? Имеет ли право один из супругов требовать признания такого брака недействительным без согласия другого супруга, и если имеет, то не является ли это нарушением прав другого супруга.
The question of whether a transferee could be required to take data messages if not equipped to do so or if there was a need for paper was a separate issue, relating to the right of the transferee to demand replacement paper. Вопрос о том, можно ли требовать от принимающей стороны приема сообщений данных при отсутствии соответствующих возможностей или при необходимости использования бумажного документа, - вопрос отдельный, который касается права принимающей стороны требовать экземпляра документа на бумаге.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Instead of supporting a strong, clear, unequivocal demand for an immediate ceasefire, those forces succeeded in blocking such a demand, instead allowing the military action to continue, which indeed seems to have been their purpose. Вместо того чтобы поддержать решительное, четкое, безоговорочное требование о незамедлительном прекращении огня, этим силам удалось заблокировать такое требование, и вместо этого они допустили продолжение военных действий, что, как представляется, и являлось их целью.
However, if a consensus is reached, it could directly satisfy the demand for equating extreme poverty with the denial of human rights. Вместе с тем достижение консенсуса позволило бы полностью удовлетворить требование о том, чтобы приравнять крайнюю нищету к отказу в осуществлении прав человека.
The report also identified various areas with further potential for improvement, such as regarding participation and parental custody (demand for prior mediation supported by the State in the event of separation and divorce). Кроме того, в этом докладе очерчены ряд областей, в которых существует потенциал для дальнейшего улучшения, например аспекты, связанные с участием и родительским надзором (требование относительно предварительной согласительной процедуры при поддержке государства в случае раздельного проживания супругов или развода).
There is no reason why Hamas would not follow that precedent, if the demand to do so were made relentlessly. Нет никаких причин для того, чтобы "Хамас" не последовал данному прецеденту, при условии, что такое требование будет выдвинуто безоговорочно.
However, the PNDDR rejected that demand, stressing that the eligible 2,000 militias should surrender a credible number of weapons, in keeping with the established weapons-to-combatant ratio. Однако НПРДР отклонила это требование, подчеркнув, что имеющие на это право 2000 ополченцев должны сдать реальное количество оружия в соответствии с установленным коэффициентом соотношения оружия к числу комбатантов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for such schemes is high, but resources are few. Потребность в таких займах высока, но ресурсы очень ограничены.
In Parties operating under paragraph 1 of Article 5, conversion of refrigerant manufacturing was largely under way, but CFC servicing demand was still high. В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, конверсия в отраслях производства холодильных установок ведется в широких масштабах, но потребность в использовании ХФУ по-прежнему высока.
With the ending of the cold war there was an increasing demand for the United Nations to intervene in various conflict situations. окончания "холодной войны" возрастает потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась в различные конфликты в мире.
In fact, they were central to the personal computer's history: Microcomputers arose in large part to satisfy demand for affordable, personal access to computing resources from electronics, ham radio, and other hobbyist user groups. Фактически, они были центральным звеном в истории персональных компьютеров: в целом, микрокомпьютеры появились, чтобы удовлетворить потребность в дешёвом, персональном доступе к вычислительным ресурсам радиолюбительских и других групп пользователей.
RO MERLIN reverse osmosis system can be used at all places where there is a demand for high quality, pure, demineralized and deionized water. Аппарат обратного осмоса RO MERLIN находит применение везде там, где есть потребность в высококачественной, чистой, деионизированной и деминерализированной воде.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
A strong women's movement which can agitate for the implementation of the laws is desirable. It has the power to demand from the Government the establishment of those mechanisms that make the law operative. Желательно создать мощное женское движение, способное активизировать осуществление законов и правомочное потребовать у правительства создания механизмов, обеспечивающих такое осуществление.
However, we must be very clear and frank in pointing out that, even if that important goal is reached - and we must demand of ourselves that it is - it will not guarantee the eradication of world poverty. Однако мы должны со всей честностью и прямотой отметить, что даже если эта важная цель будет достигнута - а мы должны потребовать этого от себя, - это не гарантирует искоренения нищеты в мире.
The Panel determined that the latter held title to the inventory even if the claimant had the contractual right to demand payment from him for the value of the inventory at the end of the contract term. Группа определила, что последний обладал правом собственности на имущество даже в том случае, если заявитель имел оговоренное в контракте право потребовать от него уплаты стоимости этого имущества по истечении срока действия контракта.
If the behaviour of a joint owner entails a danger of damage to or significant depreciation of the property, or is a serious nuisance or inconvenience to the other users of the property, the committee can demand his or her eviction before the section is sold. Если поведение лица, владеющего совместной собственностью, может причинить ущерб собственности или привести к ее значительному обесцениванию, или создать серьезные помехи или неудобства для других пользователей, комитет может потребовать выселения виновного лица до продажи секции.
Demand that Rwanda and RCD-Goma demilitarize Kisangani and its environs in accordance with Council resolutions 1304 (2000) of 16 June 2000 and 1355 (2001) of 15 June 2001; потребовать от Руанды и КОД-Гома демилитаризовать город Кисангани и его окрестности в соответствии с резолюциями 1304 (2000) от 15 июня 2000 года и 1355 (2001) от 15 июня 2001 года;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
We refuse approval and demand you relocate immediately. мы отвергаем запрос, и приказываем немедленно переместить постройку.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the planned installation of 500 solar panels on the roof of the archives building, at a total cost of $300,000, will produce enough electricity to cover expected energy demand. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что планируемая установка на крыше здания архивов 500 солнечных батарей общей стоимостью 300000 долл. США обеспечит производство достаточного количества электроэнергии для удовлетворения ожидаемых потребностей.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Every gas year market participants have to forecast the demand and supply data in a certain future period. Каждый расчетный год участники рынка должны составлять прогноз по уровню потребления и поставок на определенный период в будущем.
The increase in tungsten demand in this group of countries has led to an increased consumption of imported intermediate products and scrap. Рост спроса на вольфрам в этой группе стран привел к увеличению потребления импортируемых промежуточных продуктов и скрапа.
A general increase in energy consumption has been reported, owing to industrial expansion and increasing demand from the transport sector. Сообщается об общем повышении потребления энергии, причинами чего являются промышленный рост и повышение спроса со стороны транспортного сектора.
Sixth, an agreement to reduce levels of demand through prevention, health and education programmes and by fighting against crime, with the guaranteed and united participation of civil society. В-шестых, соглашение о снижении уровня потребления посредством профилактических мер, программ в области здравоохранения и образования и борьбы с преступностью при обязательном и едином участии гражданского общества.
(c) Controlling demand for goods and services that used ozone-depleting substances by raising awareness among ozone-depleting substance consumers among the general public and in industry in order to promote changes in ozone-depleting substance consumption patterns; с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения информированности потребителей озоноразрушающих веществ, широкой общественности и промышленных кругов в целях содействия изменению моделей потребления озоноразрушающих веществ;
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In the first place, no demand for technical guidelines had emerged. Во-первых, не было высказано каких-либо просьб в отношении технических руководящих принципов.
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
The Assembly appealed to Governments in a position to do so to increase substantially their level of contributions, so that consideration could be given to the ever-increasing demand for assistance in the world. Ассамблея обратилась с просьбой к правительствам, которые могут это сделать, значительно увеличить размеры взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи, поступающих со всего мира.
Demand has increased for UNDP to assist countries in multi-stakeholder dialogues on governance priorities and to support national capacities for independent media and information. ПРООН получает все большее число просьб об оказании странам помощи в налаживании диалога с участием большого числа заинтересованных сторон по приоритетным вопросам государственного управления и оказании содействия в укреплении национального потенциала, необходимого для работы независимых средств массовой информации.
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse. Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
He expressed concern at the constant rise in requests for financing due to the ever-increasing demand for assistance from victims of torture. Он выразил озабоченность по поводу постоянного увеличения числа заявок на финансирование вследствие роста спроса на помощь со стороны жертв пыток.
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку)
The low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they were distributed only on a need and demand basis. Низкий показатель распределения запасных частей обусловлен тем, что они хранятся на центральных складах и распределяются по мере необходимости и поступления заявок.
While the Department had done its utmost to meet the demand, in particular by reallocating resources from cancelled meetings to service meetings of regional groups, approximately 10 per cent of meeting requests were still unmet. Хотя Департамент и принимал меры, в частности путем перераспределения ресурсов отмененных заседаний в пользу заседаний региональных групп, по-прежнему оставалось 10 процентов неудовлетворенных заявок.
Calling the demand unprecedented, Hockey Canada announced that the 17,000 ticket packages made available to lottery winners had sold out in a matter of days, a year in advance of the tournament. Всего же, по словам организаторов, количество поданных заявок превысило 187000, а билеты, выигранные в лотерее, были распроданы в течение нескольких дней, за год до начала турнира.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
During the reporting period, the section undertook a reorganization and logical realignment of service functions with a view to achieving a more efficient distribution of workload in order to accommodate the increasing demand for services caused by the continued growth of the Tribunal. За отчетный период Секция осуществила реорганизацию и рационализацию служебных функций с целью обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании, обусловленных продолжающимся расширением Трибунала.
With regard to drivers, the opening of new subregional (provincial) offices has resulted in an increased demand for drivers, which in turn has increased the workload of the Section, resulting in overtime and the engagement of additional individual contractors. Что касается водителей, то в связи с открытием новых субрегиональных отделений (отделений в провинциях) увеличился спрос на услуги водителей, и это в свою очередь сопровождалось увеличением рабочей нагрузки Секции, что вызвало необходимость сверхурочной работы и найма дополнительных индивидуальных подрядчиков.
The increased workload and potential demand are imperatives to strengthen peacekeeping procurement capacity. Увеличение такой нагрузки и потенциальный рост спроса являются главными факторами, которые обусловливают необходимость укрепления системы закупок для операций по поддержанию мира.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Consequently, the U.S. recognizes the increasing demand for research that is more focused and smaller in scale. В этой связи США признают необходимость проведения большей исследовательской работы, которая была бы более целенаправленной и менее масштабной.
Justice and human rights grew rapidly to become the highest area of demand in the practice. Если говорить о практической деятельности, то правосудие и права человека быстро стали той областью, где наиболее остро ощущается необходимость в оказании поддержки.
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос.
Examples of measures limiting energy demand covered energy management, insulation of buildings and better design of buildings so that less or no air conditioning is needed. Среди мер, способствующих снижению спроса на энергию, были названы рациональное управление энергетикой, изоляция помещений и совершенствование конструкции зданий, позволяющие снизить или полностью устранить необходимость в кондиционировании воздуха.
Several media polls and United Nations surveys over the reporting period indicate that the need to improve the security situation, until recently the main priority for Iraqis, has been overtaken by increased demand for social services and employment. Ряд опросов, проведенных за прошедший период средствами информации и Организацией Объединенных Наций, указывает на то, что необходимость улучшения ситуации в плане безопасности, которая до недавнего времени была приоритетной для иракцев, все чаще отодвигается на второй план растущим спросом на социальные услуги и трудоустройство.
Больше примеров...