Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
In a period of rising demand, this has led to a consistent underestimation of real demand and resource requirements. В нынешний период, характеризующийся ростом потребностей, это привело к тому, что реальный спрос и потребности в ресурсах систематически занижаются.
Other delegations considered the current balance of goals and service lines to reflect appropriate focus and demand. По мнению других делегаций, нынешняя связь между целями и направлениями обслуживания надлежащим образом отражает акцент и спрос.
Consumer demand has been depressed by the steep decline in disposable income since the closure of the territory and the cost/price structure of many consumer and basic goods has been distorted owing to supply-and-demand constraints. С закрытием границ территории потребительский спрос снизился в результате резкого падения уровня располагаемых доходов, а структура издержек/цен на многие потребительские и базовые товары оказалась деформированной в силу проблем, связанных с несбалансированностью спроса и предложения.
UNIDO country programmes are gaining ground and seen as a more flexible instrument than integrated programmes but there is still a need to clarify the key characteristics and structure of a country programme and to enhance its demand orientation. Страновые программы ЮНИДО находят все более широкое распространение и считаются более гибким механизмом по сравнению с комплексными программами, однако, при этом по-прежнему сохраняется необходимость в уточнении основных характеристик и структур отдельных страновых программ и более четкой ориентированности на спрос.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Solving these problems puts further strain on resources at the disposal of the Government and will demand special attention from the authorities. Решение этих проблем налагает дополнительное бремя на ресурсы, имеющиеся в распоряжении правительства, и будет требовать особого внимания со стороны властей.
But consumers will have never had it so good, and they will demand the goods that China can provide better than any other nation. Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире.
In addition, any citizen could claim that a domestic law was inadequate and could demand that the Convention be invoked directly in court. Кроме того, любой гражданин может утверждать, что тот или иной внутренний закон неадекватен и может требовать непосредственного применения положений Конвенции в суде.
I know I no longer have the right to demand it, Я знаю, я больше не могу требовать,
Citizens and civil society should therefore assert their right to know and demand from their Governments that academic freedom as well as unencumbered access to information be guaranteed, which are essential to develop one's own opinions and exercise responsibly the right of democratic participation. Именно поэтому граждане и гражданское общество должны отстаивать свое право на получение информации и требовать от своих правительств гарантий академической свободы, а также беспрепятственного доступа к информации, которые имеют важное значение для составления собственного мнения и ответственного осуществления права демократического участия.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The south Korean authorities, the offenders, should have approached our legitimate demand with goodwill. Южнокорейские власти, нарушители, должны были проявить добрую волю и отреагировать на наше законное требование.
The demand for transparency is a method by which people's right can be realized. Требование о транспарентности - это один из возможных методов реализации прав населения.
The demand for concluding legally binding and effective international negative security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States (NSAs) has been on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. Требование относительно предоставления юридически обязывающих и эффективных международных негативных гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, для государств, не обладающих ядерным оружием (НГБ), фигурирует в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения с 1960-х годов.
The demand for the complete removal of armed forces from that territory, as stipulated by the Security Council, could no longer be ignored. Предусмотренное Советом Безопасности требование о полном выводе вооруженных сил с этой территории сегодня уже не может оставаться лишь на бумаге. Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия.
DAM demand is driven primarily by the need for privileged user monitoring to address compliance-related audit findings, and by threat-management requirements to monitor database access. Требование DAM обусловлено, прежде всего, необходимостью мониторинга привилегированного пользователя для проверки соответствия требованиям управления угрозами для мониторинга доступа к базе данных.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong need to reduce demand for transport by personal vehicle and the long-distance road transport of goods. Даже в условиях агрессивного внедрения более чистых транспортных технологий сохраняется насущная потребность в сокращении потребностей в пользовании личным транспортом и дальних автотранспортных перевозок товаров.
3.5.6. "Cycle energy demand" means the calculated positive energy required by the vehicle to drive the prescribed cycle. 3.5.6 "Потребность в энергии для осуществления цикла" означает расчетную положительную энергию, необходимую для осуществления транспортным средством предписанного испытательного цикла.
Avoid or reduce the need to travel, by improving transport system efficiency through integrated land-use planning and transport demand management, e.g. through compact, mixed-use urban development or traffic restrictions. При этом избежать или сократить потребность в поездках можно посредством повышения эффективности транспортных систем через комплексное планирование землепользования и управление спросом на перевозки, например с помощью создания компактных, полифункциональных городских зон или наложения ограничений на проезд.
Demand for improved access to risk information has grown steadily through the years. В последние годы стабильно росла потребность в улучшении доступа к информации о факторах риска.
Since the second half of 2003, demand for treatment for heroin abuse has increased in many countries in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. Со второго полугодия 2003 года потребность в лечении в связи со злоупотреблением героином выросла в целом ряде стран Африки к югу от Сахары, в частности в Замбии, Маврикии, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The Council should also demand equal access by all parties to the State media. Совет должен также потребовать равного доступа всех партий к государственным средствам массовой информации.
They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want. Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле.
He evinced great annoyance at the current attempts to impose restrictions upon him or demand that he give prior undertakings or guarantees on the choice of this minister or that position. Он был весьма недоволен предпринимаемыми в настоящее время попытками наложить ограничения на его действия или потребовать, чтобы он дал предварительные обязательства либо гарантии по выбору того или иного министра либо той или иной должности.
If a woman refuses to marry a man, he may declare a man of her family as Karo and demand her in compensation for not killing him. Если женщина отказывается выйти замуж за того или иного мужчину, он может объявить кого-то из мужчин ее семьи в качестве каро и потребовать ее в качестве компенсации за его отказ от намерения убить такого мужчину.
It was possible to appeal against a judge's decision, and the apellant could demand that the judge show the authority of a book for his judgment. Стороны могли опротестовать судебное решение, в частности, потребовать у судьи ссылок на авторитет книг в подтверждение вердикта.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. Эту проблему необходимо решать на основе целостного подхода как с точки зрения сокращения производства, так и потребления наркотиков.
That increased demand may be attributed to, inter alia, population growth and longevity; new sources of demand, such as biofuels; and changing dietary and food preferences in major consumer markets. Эти растущие потребности обусловлены, в частности, ростом населения и увеличением продолжительности жизни; новыми источниками потребления, такими, как биотопливо; и изменением предпочтений в выборе продуктов питания на крупных потребительских рынках.
It should be noted that the acceleration in oil demand was modest, since annual increases in global oil consumption were still relatively small in both 2004 and 2005. Следует отметить, что ускорение роста спроса на нефть было умеренным, поскольку увеличение мирового потребления нефти было по-прежнему сравнительно небольшим как в 2004, так и в 2005 году.
Some Governments provided additional information on the situation with regard to drug abuse and illicit trafficking in their countries, and on their strategies to reduce the illicit supply of and demand for drugs. Комиссия с удовлетворением отметила рас-смотрение в первой главе доклада проблемы чрез-мерного потребления веществ, находящихся под контролем.
Between 1990 and 2010, the consumption of all wood products will require, together with other demand for such products, the establishment of between 50 and 100 million hectares of additional industrial plantations on productive sites by 2010. Общий объем потребления изделий из древесины и другой продукции деревопереработки в период с 1990 по 2010 год обусловит необходимость в 2010 году провести работы по промышленному лесовозобновлению еще на 50-100 млн. га продуктивных площадей.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации.
Faced with the constantly increasing demand for troops for future peacekeeping operations, other countries are requested to share the burden with developing countries, particularly since they have the capacity to meet, as quickly as possible, the needs arising at the operational level. Ввиду постоянного роста просьб относительно предоставления войск для будущих миротворческих операций к другим странам обращена просьба разделить это бремя вместе с развивающимися странами, в особенности потому, что им приходится как можно более оперативно изыскивать возможности для удовлетворения потребностей, возникающих на оперативном уровне.
The efforts of these innocents come to naught, and the Council turns its back on them even though the majority of its members are convinced of the justice of their demand and the force of their argument. Усилия этих безвинных жертв тщетны, и Совет поворачивается к ним спиной, даже если большинство его членов убеждено в законности их просьб и убедительности их аргументов.
In addition to meeting the organization's internal needs, there is a growing demand from countries for information systems as a direct programme input, e.g., to support surveys and monitoring of progress towards the decade's goals. Наряду с необходимостью удовлетворения внутренних потребностей организации отмечается увеличение поступающих от стран просьб в отношении использования информационных систем в качестве непосредственного элемента осуществления программы, например для оказания поддержки в проведении обзоров и мониторинге прогресса в достижении на десятилетие.
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку)
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
Organizations assess the demand for training mainly via surveys but also through focus groups and other sources - mostly human resource groups - as well as the number of course applications. Организации оценивают спрос на подготовку кадров главным образом благодаря проведению опросов; в то же время они обращают внимание на целевые группы и другие источники - главным образом группы людских ресурсов, - а также на число заявок на участие в курсах.
These posts are needed to provide for the expansion of the current electronic data-processing training programme and to meet the increased demand for training on electronic data-processing systems and applications as evidenced by the increasing number of applications for training by UNMIK users. Эти должности необходимы для обеспечения расширения нынешней программы подготовки кадров в области электронной обработки данных и для удовлетворения возросшего спроса на услуги по подготовке кадров по системам и программам электронной обработки данных, свидетельством чему является увеличение числа заявок на подготовку кадров от пользователей сетей МООНК.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
Often, this increased demand stretches already over-burdened public health systems. В результате этой нагрузки и без того испытывающие серьезные трудности государственные системы здравоохранения нередко работают на пределе своих возможностей.
During the reporting period, the Section completed its reorganization of service functions in order to achieve a more efficient distribution of workload and accommodate the increased demand for services. В течение отчетного периода Секция завершила реорганизацию своих служебных функций, с тем чтобы добиться более эффективного распределения рабочей нагрузки и удовлетворить растущие потребности в обслуживании.
In view of the present demand for services and the workload of the central staff, it was agreed that staff reduction was not desirable. С учетом существующего спроса на оказываемые услуги и нагрузки, ложащейся на центральный персонал, было признано нежелательным сокращение численности сотрудников.
Climate change is likely to exacerbate the strain on this infrastructure caused by population growth, rural-urban migration, high levels of poverty and the demand for more roads and vehicles. Изменение климата вполне может привести к увеличению нагрузки на инфраструктуру в результате роста численности населения, миграции сельского населения в города, высоких уровней нищеты и потребностей в расширении дорожной сети и увеличении парка автомобилей.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The vital need to promote the primacy of multilateralism, legitimate defence and the triumph of the latter demand this. Этого требует жизненно важная необходимость обеспечения главенства многостороннего подхода, законной защиты и триумфа последнего.
The imperatives of interdependence dictate that this trend be reversed, especially when all that those who are lagging behind demand is the removal of the obstacles to development and an opportunity to address their economic problems on the basis of their own efforts. Императивы взаимозависимости диктуют необходимость обращения этой тенденции вспять, особенно в то время, когда те, кто отстает, требуют устранить препятствия на пути их развития и предоставить им возможность решать свои экономические проблемы своими силами.
Globalization has increased the demand for institutions that can help address the issues of promotion of human rights, political and judicial rights, private sector development rights, and income inequality redress and social safety nets. Глобализация обусловливает бóльшую необходимость в таких учреждениях, которые могут содействовать решению проблем поощрения прав человека, политических и юридических прав, прав на развитие частного сектора, а также проблем, связанных с неравенством в доходах и системами социального обеспечения.
Between 2009 and 2011, South-South relations were characterized by an increase in economic growth and in levels of trade and investment, along with growing levels of inequality and integration, and a rising demand for both South-South and triangular cooperation initiatives. В период между 2009 и 2011 годами знаковыми явлениями в отношениях Юг-Юг были повышение темпов экономического роста и расширение торговой и инвестиционной деятельности при одновременном усилении неравенства и интеграции, а также все более явная необходимость в инициативах в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
The demand for adjustment and reform continues. Необходимость перестройки и реформы сохраняется.
Больше примеров...