Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
As a result, global demand for pulp, paper and paperboard grew slightly in 2013. Как следствие, глобальный спрос на целлюлозу, бумагу и картон в 2013 году несколько возрос.
The main effect of any global shocks on Eastern Europe will thus be felt through their impact on Western European import demand. Таким образом, основные последствия любых глобальных потрясений для Восточной Европы будут ощущаться в виде их воздействия на спрос на импорт в Западной Европе.
As the Commission becomes adept at fulfilling its mandate, so too will the demand for additional funding for peacebuilding projects. По мере того как Комиссия будет набираться опыта в осуществлении своего мандата, спрос на дополнительное финансирование проектов миростроительства будет также возрастать.
IEOM projected that global demand would allow New Caledonia's surplus nickel production from 2001 to be reabsorbed in international markets. По прогнозам Института, мировой спрос обеспечит возможность для реализации на международных рынках накопившихся с 2001 года запасов добытого никеля в Новой Каледонии.
The slower growth in the major economies of the region will have immediate demand impacts for the smaller exporting economies in the region. Замедление темпов роста в основных экономиках региона прямым образом повлияет на спрос менее значительных экономиках региона, ориентированных на экспорт.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Seven months after the historic elections of 7 July 2012, the Libyan people expect, and have started to demand, more of their elected authorities with regard to the provision of security, institution-building and service delivery. Сейчас, когда с момента исторических выборов, состоявшихся 7 июля 2012 года, прошло уже семь месяцев, ливийский народ ожидает и начал требовать от избранных им властей большего в том, что касается обеспечения безопасности, институционального строительства и оказания услуг.
But the goal is a complete ban on the use, stockpiling, transfer and production of these weapons, and the international community will continue to demand that this be achieved. Но основной целью является полное запрещение применения, накопления запасов, передачи и производства этого оружия, и международное сообщество будет и далее требовать достижения этой цели.
The second argument is that if the ECB stands firm, workers will not demand higher nominal wages, for they will understand that this would only lead to higher interest rates and higher unemployment. Второй аргумент в этом споре - это то, что, при сохранении ЕЦБ твердых позиций, рабочие не будут требовать повышения заработной платы, понимая, что это приведет к более высоким процентным ставкам и безработице.
One could not demand superhuman efforts from the Government, which would be beyond the capacity of stable State in normal times, to promote justice, peace and democracy in a land rendered fragile by five years of war. В самом деле, нельзя требовать от правительства усилий, которые выходят за рамки его возможностей и которые даже стабильное государство не может предпринять в нормальной обстановке, чтобы добиться успеха в деле правосудия, мира и демократии в стране, ослабленной пятью годами войны.
The testimony of the victims - their dignity even after such appalling violations - made me more determined than ever to raise my voice to decry their suffering and to demand action. Свидетельства жертв, то достоинство, которое они сохранили даже после столь чудовищных надругательств, преисполнили меня еще большей, чем прежде, решимостью во весь голос говорить об их страданиях и требовать действий.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Another demand put forward by civil society organizations is participatory budgeting, often considered a test of true commitment to participatory governance. Еще одно требование, выдвигаемое организациями гражданского общества, заключается в составлении бюджетов с учетом мнения общественности, что часто рассматривается как проверка реальной приверженности государственному управлению на основе широкого участия.
This new demand - and unfortunately it is not the only one - can only promote confrontation and wasted effort through behind-the-scenes squabbling, to the detriment of international understanding and cooperation. Это новое требование - а оно, к сожалению, не является единственным - может привести лишь к усилению конфронтации и распылению усилий в ходе закулисных бессмысленных прений, что нанесет ущерб международному взаимопониманию и сотрудничеству.
A demand for our total and unconditional surrender? Требование сдаться на вашу милость?
A century ago, during an earlier crisis of globalization, the demand for free trade in Britain inspired a genuine mass movement. It was not just a cause dear to bankers, merchants, or the young John Maynard Keynes. Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения. Свободная торговля была не просто идеей, привлекающей банкиров, коммерсантов, или молодого Джона Мейнарда Кейнса - она вдохновила миллионы людей.
After 20 consecutive years of the General Assembly's demand against the backdrop of the half-century embargo, it is obvious that ending the embargo is one of those issues. После того как Генеральная Ассамблея в течение почти 20 лет подряд выдвигала требование снять продолжающуюся на протяжении полувека блокаду, очевидно, что снятие блокады является одним из таких вопросов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for such schemes is high, but resources are few. Потребность в таких займах высока, но ресурсы очень ограничены.
There is a growing demand on the secretariat staff to travel outside the ECE region, as the legal instruments become more and more global. Растет потребность в поездках сотрудников секретариата за пределы региона ЕЭК, поскольку правовые документы приобретают все более глобальный характер.
The report then discusses the metered-dose inhaler production situation in the twelve countries, including projected CFC demand pending completion of the conversion projects. Затем в докладе обсуждается положение дела с изготовлением дозированных ингаляторов в 12 странах, включая прогнозируемую потребность в ХФУ до завершения проектов по конверсии.
The experts found, among other things, that system-wide evaluation is taking place in various forms and on an ad hoc basis, that there is a demand for independent system-wide evaluation and that some useful reports have been produced. Эксперты, в частности, пришли к выводу о том, что общесистемная оценка осуществляется в различных формах и на разовой основе, что существует потребность в независимой общесистемной оценке и что был подготовлен ряд полезных докладов.
The 57th Meeting considered a review of the current funding arrangements for IS and capacity building and analysed the demand for continued IS support in relation to the existing control measures of the Montreal Protocol. На 57-м совещании были изучены результаты обзора действующих договоренностей о финансировании проектов по укреплению организационной инфраструктуры и созданию потенциала и проанализирована потребность в постоянном оказании поддержки укреплению организационной инфраструктуры, обеспечивающей реализацию существующих мер контроля в рамках Монреальского протокола.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Then South Africa, Tanzania and Ukraine would demand the same. Тогда Южная Африка, Танзания и Украина могли бы потребовать того же самого.
As sovereign, you have the right to demand that a government in your name shows effective leadership. Как суверен, вы имеете право потребовать, чтобы правительство от вашего имени приняло меры.
A group known as the Wafd (meaning "Delegation") attended the Paris Peace Conference of 1919 to demand Egypt's independence. В Парижской мирной конференции 1919 года приняла участие группа, известная как Вафд (что означает «делегация»), чтобы потребовать независимости Египта.
She urged Sierra Leone to demand assistance from donors and international organizations to rebuild the country and train women to assume their rightful active role in society. Оратор призывает Сьерра-Леоне потребовать помощи от стран-доноров и международных организаций для восстановления страны и обучения женщин тому, как им играть их законную роль в обществе.
We must demand that the leaders and the candidates adhere to a code of conduct setting the standards aimed at ensuring correct and respectful behaviour by all parties towards other candidates and the electorate. Мы должны потребовать, чтобы все лидеры и кандидаты соблюдали кодекс поведения, в котором предусматриваются соответствующие нормы и корректное и уважительное отношение всех сторон к другим кандидатам и избирателям.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
If the situation continues to improve, it should have before long a positive effect on tungsten demand, if not necessarily in increased consumption of ores and concentrates. Если ситуация и далее будет улучшаться, то это вскоре приведет к повышению спроса на вольфрам, хотя это и необязательно будет сопровождаться ростом потребления руд и концентратов.
Sawlog prices have been rising in most regions of North America and Europe in 2004 and 2005 as a result of higher log consumption by sawmills trying to meet the increased demand for sawnwood, mostly from the United States, Canada and central Europe. В 2004 и 2005 годах цены на пиловочник в большинстве регионов Северной Америки и Европы поднялись, что было вызвано увеличением потребления бревен лесопильными предприятиями в результате повышения спроса на пиломатериалы главным образом со стороны Соединенных Штатов, Канады и центральной Европы.
Some Governments provided additional information on the situation with regard to drug abuse and illicit trafficking in their countries, and on their strategies to reduce the illicit supply of and demand for drugs. Комиссия с удовлетворением отметила рас-смотрение в первой главе доклада проблемы чрез-мерного потребления веществ, находящихся под контролем.
Simultaneously, other indicators have suggested increased illicit demand within drug-abusing segments of the population. There have been more general moves towards healthier lifestyles, reductions in licit nicotine consumption and aggregate changes in lifestyle that may have indirectly influenced the perceived attractiveness of illicit drug use. Наблюдается общая тенденция к более здоровому образу жизни, сокращению потребления никотина и общему изменению образа жизни, что, возможно, косвенно оказало влияние на кажущуюся привлекательность употребления незаконных наркотиков.
DEMAND - The quantity of a product that consumers will purchase at various prices. ПОТРЕБИТЕЛЬ - лицо, покупающее товар или услугу для личного потребления.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
The delivery of such activities and targets will depend on the availability of funds to the CTCN and the nature of the demand expressed by developing countries through their NDEs. Осуществление мероприятий и целей будет зависеть от наличия средств у ЦСТИК и от характера просьб, направляемых развивающимися странами через свои ННО.
However, following appeals made by the High Commissioner and then by the General Assembly (resolution 53/139), several donor Governments increased the level of contributions paid, so that consideration might be given to the increasing demand for assistance. Между тем в ответ на призывы Верховного комиссара, а затем Генеральной Ассамблеи (резолюция 53/139) правительства некоторых государств-доноров увеличили сумму предоставляемых взносов с целью удовлетворения увеличивающегося числа просьб об оказании помощи.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
The personal laws of the major religious communities had traditionally governed marital and family relations, with the Government maintaining a policy of non-interference in such laws in the absence of a demand for change from individual religious communities. Супружеские и семейные отношения традиционно регулируются персональным законодательством основных религиозных общин, при этом правительство проводит политику невмешательства в такое законодательство, если не поступает просьб о его изменении.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
There are more than 50000 people currently registered in our demand database. В наших данный имеется 50000 заявок.
Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R&D. Можно было бы предусмотреть льготный режим для тех тендерных заявок, которые вносят вклад в повышение спроса на местные технологические новшества или НИОКР.
In Geneva, 86 per cent of the requests were met in 2012 (89 per cent in 2011), in spite of the heavy demand for additional meetings mandated by the human rights treaty bodies. В Женеве в 2012 году было удовлетворено 86 процентов заявок (89 процентов в 2011 году), несмотря на повышенный спрос на проведение дополнительных заседаний в соответствии с мандатами договорных органов по правам человека.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Calling the demand unprecedented, Hockey Canada announced that the 17,000 ticket packages made available to lottery winners had sold out in a matter of days, a year in advance of the tournament. Всего же, по словам организаторов, количество поданных заявок превысило 187000, а билеты, выигранные в лотерее, были распроданы в течение нескольких дней, за год до начала турнира.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Considering the decrease of area under forest cover and the increase of demand placed on it, technological innovations will be a driving force for sustainable forest management. Учитывая уменьшение площади земельных участков с лесным покровом и увеличение нагрузки на них, технологические новшества будут движущей силой устойчивого управления лесами.
During the reporting period, the Section completed its reorganization of service functions in order to achieve a more efficient distribution of workload and accommodate the increased demand for services. В течение отчетного периода Секция завершила реорганизацию своих служебных функций, с тем чтобы добиться более эффективного распределения рабочей нагрузки и удовлетворить растущие потребности в обслуживании.
The total power supply did not improve at the system level, and overall reliability declined, owing to the continuing deterioration and increasing peak load demand during the summer months. Общий объем производимой энергии не увеличился на уровне всей системы, а общая надежность снизилась ввиду дальнейшей деградации и увеличения потребностей в период пиковой нагрузки в летние месяцы.
With the "double squeeze" driving greater demand for commodities, the market values of annual crop output are greater than annual forest output per unit area. Из-за «двойной нагрузки», связанной со спросом на сырье, рыночная стоимость ежегодного урожая превышает стоимость ежегодного объема лесной продукции на единицу площади.
The road gradients are designed to adapt the power demand resulting from the WHVC speed profile and the vehicle's road load due to the generic vehicle parameters to the work time curve of the average WHTC. Значения уклона дороги служат для корректировки данных о потреблении мощности, полученных на основе профиля скорости ВСЦТС, и значений дорожной нагрузки на транспортное средство, полученных на основе обобщенных параметров транспортного средства, с учетом кривой времени работы по усредненному ВСПЦ.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In the face of scarred identities, the demand for respect and justice is not only a political imperative, but a condition for peace. Перед лицом страданий людей необходимость обеспечения уважения и справедливости является не только политическим императивом, но и условием достижения мира.
Several said that the need for provisions on trade would depend on the content of provisions on supply, demand and storage. Несколько представителей отметили, что необходимость в положениях о торговле, будет зависеть от содержания положений, касающихся предложения, спроса и хранения.
In economically neglected cities and rural areas, local authorities continue to face difficult challenges with limited revenues to deal with unemployment, increased demand for social security and the need to upgrade public services. В городах и сельских районах, экономические потребности которых игнорируются, местные власти по-прежнему сталкиваются с такими трудными проблемами, как ограниченные поступления, не позволяющие сокращать безработицу, растущие потребности в социальном обеспечении и необходимость модернизации системы обслуживания населения.
The Office of Legal Affairs explained that the demand for legal services could not be predicted and, for the most part, must be met when and as required. Управление по правовым вопросам объяснило, что спрос на правовые услуги невозможно предсказать и что в большинстве случаев такие услуги приходится предоставлять сразу же, когда в них возникает необходимость.
While product manufacturers and brand owners felt the need to respond to consumer demand and regulatory drivers, mid-chain supply-chain actors often did not. Хотя производители продуктов и владельцы товарных знаков чувствуют необходимость реагирования на требования потребителей и нормативно-регулятивные факторы, участники цепочек поставок, находящиеся в их средней части, часто этого не делают.
Больше примеров...