Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
However, he cautioned that demand for electricity was certain to increase as global economies improved and customers returned to previous trends in electricity usage. Однако он предупредил, что спрос на электроэнергию, несомненно, будет возрастать по мере улучшения конъюнктуры глобальной экономики и возврата потребителей к предыдущим тенденциям потребления электроэнергии.
(c) If end-user charges are levied, will demand be sufficient over the lifetime of the project? с) если платежи взимаются с конечных пользователей, будет ли достаточным спрос на протяжении срока осуществления проекта?
As demand far outpaced the Organization's capacity, a decision must be taken as to whether the United Nations could continue to carry out peacekeeping operations effectively. Поскольку спрос намного превышает возможности Организации, необходимо принять решение в отношении того, может ли Организации Объединенных Наций эффективно продолжать операции по поддержанию мира.
New and different display technologies, however, have caused demand for recovered CRT glass to decline, and will continue to do so in the future. Однако в силу появления новых и развития иных технологий производства дисплеев, спрос на рекуперированное стекло ЭЛТ снизился, причем снижение продолжится и в будущем.
Based on the statistical demand from China and other developing countries in Asia, the Division is implementing a five-year project funded by the Government of China for strengthening statistical capacity, especially in the area of basic statistics. Учитывая спрос на статистику, существующий в Китае и других развивающихся странах Азии, Отдел занимается осуществлением пятилетнего проекта укрепления статистического потенциала, особенно в области базовой статистики, финансируемого правительством Китая.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. Родственники пропавших без вести лиц имеют право требовать, чтобы места захоронений и эксгумации были обозначены.
The reason of the rule is that the nation is injured through injury to its national and it alone may demand reparation as no other nation is injured. Эта норма основывается на том, что государству причиняется вред в результате причинения вреда его гражданину, и только это государство может требовать компенсации, поскольку никакому другому государству не был причинен вред.
But regional neighbors find it hard to criticize one another's policies and demand course corrections. Но соседям трудно критиковать тактики и стратегии друг друга, а также требовать корректировку принятых курсов.
While most Chagossian/Ilois have been granted a United Kingdom Dependant Territories passport by the United Kingdom Government, they have continued to demand the right to return to Chagos Island. Хотя правительство Соединенного Королевства выдало большинству чагоссийцев/илоисов паспорта граждан зависимых территорий Соединенного Королевства, они продолжают требовать, чтобы им предоставили право вернуться на остров Чагос.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This is not an extreme demand. Это требование отнюдь не является чрезмерным.
We believe that the legitimate demand for equitable representation of the developing countries in the Security Council is widely recognized and supported by all countries. Мы считаем, что законное требование о справедливом представительстве развивающихся стран в Совете Безопасности широко признается и пользуется поддержкой всех стран.
Although the need for technical assistance and support is widely acknowledged and is also required by the Convention, current and anticipated demand exceed existing capacity. Хотя необходимость в технической помощи и поддержке широко признана, а требование о ее оказании включено в Конвенцию, текущий и прогнозируемый спрос на такую помощь превосходит имеющиеся возможности.
It is therefore reasonable to demand that prior to the unification of China, our 21 million people should not be deprived of their fundamental right to participate in international activities. Поэтому вполне разумно звучит требование о том, что до объединения Китая наши 21 млн. жителей не должны быть лишены своего основного права участвовать в международной жизни.
If the demand for payment is rejected, then relatives in Eritrea are often required to formally repudiate the diaspora family member or suffer the consequences.[36] Если требование о выплате налога отклоняется, то в этом случае родственникам, проживающим в Эритрее, зачастую предлагается официально отречься от такого члена диаспоры или понести соответствующее наказание.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
That means more demand for petroleum. Это означает, что существует более высокая потребность в бензине.
This method underrates the refrigerating demand of each compartment in certain configurations and uses. Данным методом недостаточно полно учитывается потребность каждой камеры холодопроизводительности при некоторых конфигурациях и видах использования.
Countries visited during the quadrennial comprehensive policy review process highlighted the growing demand for the United Nations to facilitate peer learning thanks to its universal presence and political neutrality. Страны, в которые совершались поездки во время проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, подчеркнули, что потребность в поддержке мероприятий по взаимному обучению со стороны Организации Объединенных Наций растет в связи с ее повсеместным присутствием и политической нейтральностью.
Innovative strategic plans and new funding arrangements are required to readjust the labour force structure to make it more responsive to the demand for high-level professionals and managers and keep pace with surging market competition. Для изменения структуры рабочей силы, дабы сделать ее более чутко реагирующей на потребность в специалистах высокого уровня и руководителях и чтобы не отставать от усиливающейся рыночной конкуренции, нужны новаторские стратегические планы и новые механизмы финансирования.
For certification, the dimensioning shall be carried out for each refrigerated multi-temperature vehicle in the most unfavourable conditions resulting in the maximum refrigeration demand for each individual application: Что касается свидетельства, то расчет параметров проводится по каждой холодильной установке с разными температурными режимами в самых неблагоприятных условиях, обусловливающих максимальную потребность в холодопроизводительности для каждого индивидуального применения:
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Bell further stated that his defense lawyers colluded to keep Bell from being able to demand disclosure of all such secretly planted devices. Белл далее заявил, что его адвокаты вступили в сговор с целью помешать Беллу потребовать раскрытия всех таких тайно подложенных устройств.
Once the rest of the world learns of the Stargate, they may well demand it. Когда весь остальной мир узнает о Вратах, они могут потребовать это.
It is time for the Council to act more resolutely and demand full compliance with its resolutions. Совету пора предпринять более решительные действия и потребовать полного выполнения своих резолюций.
On 25 April 1999, about 10,000 Falun Gong practitioners gathered near the central appeals office in Beijing to demand an end to the escalating harassment against the movement, and request the release of the Tianjin practitioners. 25 апреля 1999 года около 10 тысяч практикующих Фалуньгун собрались около Центрального офиса апелляций, чтобы потребовать прекращения увеличивающегося притеснения движения, и потребовать освобождения практикующих Тяньцзиня.
We must demand a lawyer. Мы должны потребовать адвоката.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.
Service braking demand generated from two electrical circuits Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей
The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. Переговоры по договору о расщепляющемся материале не могут быть оторваны от целей, которые так долго подкрепляют запрос на такой договор.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
While national and multilateral drug control seemed to be working to reduce demand, the story was quite different on the supply side. В то время как национальные и многосторонние меры контроля над наркотиками способствуют, по-видимому, сокращению потребления, в отношении предложения картина совершенно иная.
Emissions could be measured in terms of BOD and chemical oxygen demand (COD), among others; Выбросы могут измеряться, в частности, с точки зрения БПК и химического потребления кислорода (ХПК).
This requires the recognition of global interdependence in respect of production and demand, the environmental base that sustains the planet, cross-border migration, a global financial architecture that rewards good socio-economic management, and global governance that recognises partnership among all peoples. Это предполагает признание глобальной взаимозависимости в области производства и потребления, окружающей среды как основы жизни на Земле и трансграничной миграции, создание глобальной финансовой архитектуры, которая стимулировала бы разумное и компетентное управление социально-экономической сферой, и обеспечение глобального управления, основывающегося на партнерстве между всеми народами.
The other thing that we've done, as we've continued to increase demand, is that we kind of play a shell game with the costs. Кроме того, с учетом стабильного роста потребления нефти, мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами.
Their daily demand in 1995 was about 1.17 million barrels of oil, out of a total world consumption of more than 68.18 million barrels per day in 1995, or about 1.7 per cent of the world total. В 1995 году повседневный спрос в этих странах составлял примерно 1,17 млн. баррелей нефти от общемирового потребления, равнявшегося в 1995 году более чем 68,18 млн. баррелей в день, или примерно 1,7 процента от общемирового уровня.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficiently low level and was in fact declining despite the increasing demand for training and technical assistance. В результате этого данные расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, размер которого по-прежнему остается на недостаточном уровне и фактически сокращается, несмотря на увеличение числа просьб о подготовке кадров и оказании технической помощи.
She wholeheartedly supported the request contained in the above-mentioned resolutions that contributions be made annually if possible with a substantial increase in number and level in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она полностью поддержала содержащийся в вышеупомянутых резолюциях призыв в отношении ежегодного внесения взносов, по возможности при значительном увеличении количества и объема взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
The demand for new construction permits doubled throughout the year, with new permits increasing from a value of $6 million per month in February to $12 million in December. Число заявок на выдачу новых разрешений на строительство в течение года удвоилось, причем стоимостной объем строительных работ, на которые испрашивались разрешения, возрос с 6 млн. долл. США в месяц в феврале до 12 млн. долл. США в декабре.
Over 2.6 million people applied for tickets for the shows, making it the biggest demand for concert tickets in UK history. А всего было подано свыше 2,6 миллионов заявок на билеты, что является крупнейшим спросом на концертные билеты в британской истории.
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос.
In view of the increase in the electrical power demand, load shedding programmes continue to be applied to all types of consumers country-wide. В связи с увеличением спроса на электроэнергию программа регулирования нагрузки по-прежнему применяется в отношении всех категорий потребителей на всей территории страны.
The proposed establishment of one P-3 post relates to the increased workload arising from greater demand for legal services, particularly in areas involving issues of commercial and administrative law. Предлагаемое создание должности класса С-З связано с увеличением рабочей нагрузки, обусловленным возросшим спросом на правовые услуги, особенно по вопросам, относящимся к торговому и административному праву.
The total power supply did not improve at the system level, and overall reliability declined, owing to the continuing deterioration and increasing peak load demand during the summer months. Общий объем производимой энергии не увеличился на уровне всей системы, а общая надежность снизилась ввиду дальнейшей деградации и увеличения потребностей в период пиковой нагрузки в летние месяцы.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
During the report compilation exercise it was noted that there is a high demand for adult education in the communities. Во время составления отчета была выявлена острая необходимость обучения взрослых в общинах.
Mr. ABDERAHMAN (Egypt) said that the radical changes in the nature of international relations following the end of the cold war had created a demand for the United Nations to play a more active role in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) отмечает, что радикальные перемены в характере международных отношений, последовавшие за окончанием "холодной войны", вызвали необходимость повышения роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства.
Given the increasing scarcity of water resources relative to its demand for various uses, the Ministerial Conference reiterated the need for dealing with drinking water supply and sanitation within the context of a holistic management of freshwater. С учетом обостряющейся нехватки водных ресурсов, вызванной разнообразным спросом на воду, Конференция на уровне министров вновь подчеркнула необходимость решения проблем в области снабжения питьевой водой и санитарии в контексте целостного управления ресурсами пресной воды.
Stresses the need for the international community to contribute, with determination, to the fight against illicit transnational drug-trafficking and organized criminal networks, including through measures to curb demand for narcotics; подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество решительно содействовало борьбе с незаконным трансграничным оборотом наркотиков и сетями организованной преступности, в том числе с помощью мер по сокращению спроса на наркотики;
The need to drill extra production wells, water-injection wells, and to overhaul existing oil producing wells, creates a demand for expertise in this area. Необходимость в бурении дополнительных эксплуатационных скважин и скважин для закачки воды, а также в капитальном ремонте имеющихся нефтяных скважин обусловливает спрос на специалистов в этой области.
Больше примеров...