Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
On the other hand, high population growth rates in developing countries have been responsible for the growth in world demand for basic foods that are diet staples in those countries, particularly rice. However, demand potential has been constrained by low income levels. В то же время ввиду высоких темпов роста населения в развивающихся странах вырос мировой спрос на основные виды продовольственных товаров, которые являются главными в структуре питания в этих странах, особенно рис. Однако потенциальный спрос был ограничен низким уровнем доходов.
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. Можно ожидать, что потоки ПИИ будут способствовать росту заработной платы женщин, поскольку они, как правило, стимулируют спрос на женский труд.
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
International institutions should demand private sector entities that wish to enter into contractual arrangements with them to comply with a set of minimum standards for the prevention of corruption in the private sector. Международные организации должны требовать от частных структур, желающих вступить с ними в договорные отношения, соблюдения комплекса минимальных стандартов предупреждения коррупции в частном секторе.
Furthermore, work is needed to make it consistent with human rights, which the international community recognizes as universal rights held and enjoyed by individuals and which every individual may demand from his or her own government. Кроме того, необходимо провести работу по его согласованию с правами человека, признаваемыми международным сообществом в качестве универсальных прав, которыми пользуются все люди и соблюдения которых каждый человек может требовать от своего правительства.
As such aquifers sometimes took hundreds or thousands of years to charge, it would be unrealistic to demand that the aquifer States sustain the aquifer's water levels. Поскольку на подпитку таких водоносных горизонтов иногда уходят сотни или тысячи лет, было бы нереально требовать, чтобы государства водоносного горизонта сохраняли объем вод в водоносном горизонте.
Verify the legality of orders, instructions and decisions of administrative bodies and contest them if they are in violation of the law; demand explanations from officials проверять соответствие законодательству приказов, распоряжений и постановлений администрации учреждений, и опротестовывать их в случае противоречия закону, требовать объяснения от должностных лиц;
For example, some organizations see payroll in terms of a larger service offering, and would demand significant flexibility in its operation in order to retain functionality available in its legacy systems. Например, некоторые организации считают расчет заработной платы частью более широкого пакета услуг и будут требовать значительной гибкости в своих операциях для сохранения преемственной функциональности уже действующих у них систем.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The demand for human rights and democratic values is universal. Требование воплотить в жизнь права человека и демократические принципы является всеобщим.
This is a clear demand in Swedish environmental legislation. Это требование четко зафиксировано в шведском природоохранном законодательстве.
Member States' discussion, at the fifth General Conference session in 1993, of the need for reform of UNIDO had, by the time of the presentation of his candidacy, become a clear demand for change. Необходимость проведения реформы ЮНИДО, которая обсуждалась государствами-членами в ходе пятой сессии Генеральной конференции в 1993 году, ко времени представления им своей кандидатуры пере-росла в однозначное требование перемен.
This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission. Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения.
Reiterates its demand that the leader of UNITA, Mr. Jonas Savimbi, cooperate immediately and in good faith in the search for and rescue of possible survivors of the above-mentioned incidents; подтверждает свое требование о том, чтобы руководитель УНИТА г-н Жонас Савимби незамедлительно и в духе доброй воли оказал содействие в поиске и спасении тех, кто мог остаться в живых после вышеупомянутых инцидентов;
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for electricity is never ending. Потребность в электроэнергии, кажется, никогда не сократится.
It could become too big to manage if the demand for gardens outstrips of project capacity. Проект может стать слишком большим и поэтому неуправляемым, если потребность в огородах превысит возможности проекта.
In addition, possible climate change may affect water resources and demand. Кроме того, состояние водных ресурсов и потребность в них могут подвергнуться воздействию изменения климата.
In response to this demand, the Government of Lao People's Democratic Republic plans to strengthen the sector of humanitarian demining through the involvement of its military. В ответ на эту потребность правительство Лаосской Народно-Демократической Республики планирует усилить сектор гуманитарного разминирования за счет привлечения своих вооруженных сил.
By strengthening indigenous African institutions, UNIFEM support will begin to enhance their capacity to respond to the increased demand for gender training that the UNDP initiative will generate. Укрепляя коренные африканские учреждения, ЮНИФЕМ своей поддержкой способствует укреплению их потенциала быстро реагировать на увеличивающуюся потребность в специалистах по гендерным проблемам, которая возникнет в результате осуществления инициативы ПРООН.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Led by Filip Jakob Samuel Karma, an employee of the regional government, people gathered to demand independence for the province. Под руководством сотрудника регионального правительства Филипа Якоба Самуэля Карма люди собрались, чтобы потребовать независимости для провинции.
Syriza also plans to demand a substantial reduction in Greece's foreign debt, the nominal value of which remains very high - close to 170% of GDP. Сириза также планирует потребовать значительного уменьшения внешнего долга Греции, номинальное значение которого очень велико и составляет примерно 170 % ВВП.
This is the only case in the world in which the Security Council had to demand from a State to subject its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Это единственный случай в мировой практике, когда Совет Безопасности вынужден был потребовать от государства поставить свои ядерные установки под всеобъемлющий режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
To demand that the British Government release all documents requested by the defence counsel for the Libyan national, Abdelbaset al-Megrahi, to the Scottish Criminal Cases Review Commission; the failure to release these documents shall be considered a miscarriage of justice; З. Потребовать от британского правительства предоставить все документы, запрошенные адвокатом ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи, шотландской Комиссии по пересмотру уголовных дел; непредоставление указанных документов будет считаться доказательством несправедливого отправления правосудия.
It should demand unhindered and safe access and conditions for humanitarian work. Она могла бы потребовать обеспечить беспрепятственный и безопасный доступ гуманитарных сотрудников к пострадавшим и условия для оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The work programme lays particular emphasis on the role of end-users in consumption patterns and seeks to improve understanding of the factors that influence consumer demand. Особый акцент в этой программе работы ставится на роль конечных пользователей в структурах потребления, при этом преследуется цель обеспечить более полное понимание факторов, влияющих на потребительский спрос.
With its considerable demand for heroin (heroin consumption in West and Central Europe accounted for 18 per cent of the global total in 2009), the trafficking of heroin into West and Central Europe remains profitable. Учитывая высокий спрос на героин (в 2009 году на долю потребления героина в Западной и Центральной Европе приходилось 18 процентов от общего потребления в мире), его доставка в Западную и Центральную Европу по-прежнему приносит большие прибыли.
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
Eutrophication caused by nutrient-rich effluents creates high biological oxygen demand. Энтропофикация, вызванная сточными водами с высоким содержанием нутриентов, приводит к высокому уровню биологического потребления кислорода.
Volume- wise flexibility of supply points has to meet demand, assuming that adequate transportation and distribution capacity is available to supply the end users. Степень гибкости по объему закачки пунктов поставки должна соответствовать динамике потребления, при условии что транспортные и распределительные мощности для газоснабжения конечных пользователей являются достаточными.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
She wholeheartedly supported the request contained in the above-mentioned resolutions that contributions be made annually if possible with a substantial increase in number and level in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она полностью поддержала содержащийся в вышеупомянутых резолюциях призыв в отношении ежегодного внесения взносов, по возможности при значительном увеличении количества и объема взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
Demand for professional training on family violence and the impact on children; просьб о профессиональной подготовке в вопросах, касающихся насилия в семье и его воздействия на детей;
Demand for public education and awareness on family violence and the impact on children; просьб населения о предоставлении информации о насилии в семье и о его воздействие на детей;
But although the United Nations cannot respond to every demand, legitimate requests for United Nations action are likely to increase, and the Organization will need sufficient funds if it is to do its work well. Однако, хотя Организация Объединенных Наций не может откликаться на все нужды, число обоснованных просьб о помощи со стороны Организации Объединенных Наций будет, очевидно, расти, и Организации потребуются достаточные средства для того, чтобы хорошо справиться со своей работой.
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on national policies and environment-related legislation and laws; and formulation and implementation of master water plans, assessment of water resources, water demand management and protection of water resources and aquatic ecosystems; Организация на основании специальных просьб правительств миссий по следующим вопросам: национальная политика и экологическое законодательство и право; и разработка и осуществление генеральных планов освоения водных ресурсов, оценка водных ресурсов и регулирование спроса на водные ресурсы и охрана водных ресурсов и водных экосистем;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
Lower than planned output owing to lack of demand by Member limited the ability to conduct visits to peacekeeping training centres Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объясняются отсутствием соответствующих обращений со стороны государств-членов и, соответственно, сокращением числа выездных миссий в центры по подготовке миротворческого персонала
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека.
the national performing arts touring programme, Playing Australia, which funds the touring within Australia of high-quality performing arts programmes, in response to audience demand; поддержка деятельности национальной программы гастролирующих актеров "Гастроли в Австралии", по линии которой финансируются гастроли на территории Австралии высокопрофессиональных исполнителей с учетом заявок зрителей;
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
These posts are needed to provide for the expansion of the current electronic data-processing training programme and to meet the increased demand for training on electronic data-processing systems and applications as evidenced by the increasing number of applications for training by UNMIK users. Эти должности необходимы для обеспечения расширения нынешней программы подготовки кадров в области электронной обработки данных и для удовлетворения возросшего спроса на услуги по подготовке кадров по системам и программам электронной обработки данных, свидетельством чему является увеличение числа заявок на подготовку кадров от пользователей сетей МООНК.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
The Delta IV entered the space launch market when global capacity was already much higher than demand. Ракета-носитель Дельта IV пришла на рынок космических запусков в период, когда глобальные возможности по выводу полезной нагрузки на околоземную орбиту были уже гораздо выше спроса.
Greater "burden-sharing" was a rote American demand. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Climate change is likely to exacerbate the strain on this infrastructure caused by population growth, rural-urban migration, high levels of poverty and the demand for more roads and vehicles. Изменение климата вполне может привести к увеличению нагрузки на инфраструктуру в результате роста численности населения, миграции сельского населения в города, высоких уровней нищеты и потребностей в расширении дорожной сети и увеличении парка автомобилей.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In accordance with the new situation in international relations, needs and visions, an obvious demand exists to strengthen the role of the United Nations. В соответствии с новой ситуацией в международных отношениях, потребностями и видением существует очевидная необходимость укрепления роли Организации Объединенных Наций.
Tight budgets increase this challenge, particularly during a period of economic turbulence, but legally binding human rights standards demand the adoption of social protection schemes at all times. Отсутствие достаточных бюджетных ассигнований еще больше осложняет эту задачу, особенно в периоды экономических катаклизмов, однако имеющие обязательную юридическую силу стандарты в области прав человека обусловливают необходимость создания систем социальной защиты всегда и при любых условиях.
It was indicated that, in general, those services were not sufficiently available to meet the demand and that more should be done in that area. Указывалось на общую нехватку таких служб для удовлетворения существующего на них спроса и на необходимость расширять деятельность в этой области.
Within those parameters, UNDP seeks to respond effectively to growing demand for greater effectiveness of the United Nations system, enhanced national ownership, greater country-level simplification and harmonization, and clearer delineation of functions. В рамках этих параметров ПРООН принимает более эффективные меры в ответ на все более острую необходимость повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций, укрепления принципа национальной ответственности, дальнейшего упрощения и согласования деятельности на страновом уровне и более четкого разграничения функций.
The demand for adjustment and reform continues. Необходимость перестройки и реформы сохраняется.
Больше примеров...