Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
In 1994, world oil demand was more or less in balance with supply. В 1994 году мировой спрос на нефть более или менее соответствовал предложению.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
The secretariat has noted that there has been a growing demand from countries with economies in transition for the Committee's capacity-building activities and other technical cooperation services, in particular for activities that have a national focus. Секретариат отмечает растущий спрос со стороны стран с экономикой переходного периода на мероприятия Комитета по наращиванию потенциала и другие услуги в области технического сотрудничества, особенно на мероприятия, конкретно ориентированные на определенную страну.
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере.
This situation is a result of multiple reasons, the most common of them being quitting work to take care of children, greater demand for younger work force, earlier retirement age of women and so on. Это объясняется целым рядом причин и чаще всего тем, что женщины уходят с работы, чтобы ухаживать за детьми, что спрос на более молодых работников выше, что женщины раньше выходят на пенсию и т.д.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
The GISCO activity continues to demand increasing attention from services both inside and outside the Commission. Деятельность в рамках ГИСК продолжает требовать повышенного внимания от служб как внутри Комиссии, так и вне ее.
For instance, many are paid less than the regional minimum wage, but are unaware of their legal rights to demand better pay. Так, например, во многих случаях размер вознаграждения этих работников меньше минимальной заработной платы по региону, однако они не знают о своем законном праве требовать большего вознаграждения.
As your leader and your friend, I sort of demand that you can all speak in public as I can. Как ваш начальник и ваш друг, я вправе требовать от вас уметь выступать публично так же, как я.
We were afraid to recognize ourselves as indigenous, afraid to react and demand recognition of our rights, afraid to die like so many of our people, with heads lowered before the large landowners, the politicians, the merchants or the mayor. Мы боялись признать себя коренным народом, боялись сопротивляться, требовать признания наших прав, боялись умереть так, как многие из нас, кто склонили головы перед крупными собственниками, политиками, торговцами или властями.
But the people still must demand someone be punished. Народ должен требовать наказания виновных.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'. Ни одно новое требование даже не было согласовано с тех пор, как они начали.
Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества.
That is why, as the Secretary-General states in his report, it would be premature and contrary to the spirit of Security Council resolution 1192 (1998) to demand that Libya pay compensation. Вот почему, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, требование о выплате Ливией компенсации является преждевременным и противоречит духу резолюции 1192 (1998).
A demand by companies exporting agricultural requirements for certification that the agricultural technology would not be used for military purposes or in chemical plants, particularly in the case of generators, large pumps and agricultural pesticides. Требование компаний, экспортирующих применяемые в сельском хозяйстве средства производства, удостоверять, что сельскохозяйственная технология не будет использоваться в военных целях или в химическом производстве, и особенно это касается генераторов, мощных насосов и пестицидов.
The current phase of the Nagorny Karabakh conflict started in 1988, when, in response to a just demand for self-determination by the population of Nagorny Karabakh, the authorities of the Azerbaijani SSR perpetrated massacres and ethnic cleansing of Armenians all over the country. Нынешний этап нагорно-карабахского конфликта начался в 1988 году, когда в ответ на справедливое требование населения Нагорного Карабаха о самоопределении власти Азербайджанской ССР провели по всей стране резню и этническую чистку армян.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for such financing was increasing while the supply was diminishing - ODA in particular. Потребность в таком финансировании возрастает, а предложение сокращается, в том числе ОПР.
For statistics that are compiled at long intervals, the demand for timeliness is not a top priority. Потребность в своевременности статистических данных, собираемых с большими промежутками, не является высокоприоритетной.
The past four years have seen increased demand for national capacity development alongside a growing awareness that generic approaches to capacity development are insufficient. В последние пять лет возрастала потребность в наращивании национального потенциала, а наряду с этим росло и осознание того, что универсальные подходы к наращиванию потенциала недостаточны.
He concluded by appealing to donors for additional funds to meet the growing demand from the developing countries for technical assistance from the Commission and for funds to meet the cost of travelling to its meetings. В заключение он призывает доноров увеличить объем выделяемых финансовых средств, с тем чтобы удовлетворить растущую потребность развивающихся стран в технической помощи, оказываемой Комиссией, а также выделять средства для покрытия путевых расходов, связанных с посещением ее совещаний.
Data collection and calculations: The key indicator for the oxygenation status of water bodies is the biochemical oxygen demand (BOD) which is the demand for oxygen resulting from organisms in water that consume oxidisable organic matter. Сбор данных и расчеты: Основным показателем уровня оксигенации водоемов является биохимическая потребность в кислороде (БПК), т.е. потребность в кислороде со стороны содержащихся в воде организмов, потребляющих окисляемые органические вещества.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The organisers have the right to demand a proof of your right to attend the symposium. Организаторы сохраняют за собой право потребовать от присутствующих доказать свое право на участие в симпозиуме.
From 16th December 1999, each spouse may demand the pronouncement of separation - in the event of a complete breakdown of the marriage. С 16 декабря 1999 года каждый из супругов может потребовать раздельного проживания - в случае полного разрыва семейных отношений.
We believe that, today more than ever before, our countries must join together to demand effective compliance with the obligations arising from international human rights and on migration agreements. Мы считаем, что сегодня как никогда наши страны должны объединить свои усилия, с тем чтобы потребовать эффективного соблюдения обязанностей, вытекающих из международных соглашений по правам человека и миграции.
Article 117 (1): Each spouse may demand divorce on the grounds of any injury that means that normal married life may not be continued. Статья 117(1): Каждый из супругов может потребовать развода по причине какого-либо ущерба, который означает, что нормальная семейная жизнь не может продолжаться.
(a) Where the voyage has not yet begun, demand, in addition to any demurrage charge, compensation equal to one third of the agreed freight or of the amount of costs incurred and any loss resulting from the termination; and а) в том случае, когда рейс еще не начался, потребовать, помимо возможных расходов за время простоя судна, возмещения ущерба в размере третьей части оговоренного фрахта или суммы ущерба, связанного с расторжением;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.
I've heard your demand. Я слышал ваш запрос.
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления.
Participants are invited to share lessons learned on their role in the development of demand reduction strategies and their contributions to the development of recommendations that support a comprehensive approach to reducing the demand and use of illicit drugs. Участникам предлагается поделиться выводами о роли своих учреждений в разработке стратегий сокращения спроса на наркотики и их вкладе в подготовку рекомендаций, основанных на комплексном подходе к сокращению спроса на запрещенные наркотики и их потребления.
The likely impacts on human settlements include increased costs of managing water resources, increased energy demand, more damage to infrastructure and housing, increased insurance risk, and increased stress on storm water management systems. Последствия для населенных пунктов включают в себя рост расходов по управлению водными ресурсами, увеличение потребления энергии, ущерба, наносимого инфраструктуре и жилью, рост страховых рисков и усиление давления на системы ливневой канализации.
Demand for electricity continues to increase, as the population grows and residential and industrial use expands. По мере увеличения численности населения и расширения бытового и промышленного потребления электроэнергии продолжает возрастать спрос на нее.
The representative of IEC stated that meeting the challenge of a growing demand due to growing world population and growing energy use would require an improvement in utilization of resources by a factor of four: using half as much, twice as efficiently. Представитель МЭК отметил, что решение проблемы роста спроса, связанного с ростом населения Земли и потребления энергоресурсов, потребует четырехкратного повышения эффективности использования ресурсов: необходимо будет потреблять в два раза меньше и в два раза эффективнее.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации.
The efforts of these innocents come to naught, and the Council turns its back on them even though the majority of its members are convinced of the justice of their demand and the force of their argument. Усилия этих безвинных жертв тщетны, и Совет поворачивается к ним спиной, даже если большинство его членов убеждено в законности их просьб и убедительности их аргументов.
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
(c) National Innovation Performance Reviews, subject to demand from interested countries and the availability of resources. с) подготовка национальных обзоров результативности инновационной деятельности при условии поступления просьб от заинтересованных стран и наличия ресурсов для их проведения.
The present section outlines the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports of UNDP, UNFPA and UNOPS, including options for responding to the need for relevant information. В настоящем разделе говорится о последствиях появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в подготовленных ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов.
Over 2.6 million people applied for tickets for the shows, making it the biggest demand for concert tickets in UK history. А всего было подано свыше 2,6 миллионов заявок на билеты, что является крупнейшим спросом на концертные билеты в британской истории.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The global community should continue to invest in statistical capacity development and support countries' efforts to meet this growing demand. Мировому сообществу следует по-прежнему инвестировать в развитие статистического потенциала и поддерживать усилия стран по преодолению этой растущей нагрузки.
Greater "burden-sharing" was a rote American demand. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
One of the most significant problems encountered is that current workload statistics cover only work completed, not incoming workload or the total demand for services. Одна из наиболее существенных проблем заключается в том, что нынешние статистические данные об объеме рабочей нагрузки относятся лишь к выполненной работе, а не к объему поступающей документации, или к общему объему потребностей в обслуживании.
As the Prosecution Division brings more cases to trial, the demand for trial support work increases significantly to occupy roughly 70 per cent of the Division's workload. Поскольку Отдел обвинения доводит все больше дел до этапа судебного рассмотрения, спрос на поддержку проведения судебных процессов значительно увеличивается, и на это приходится примерно 70 процентов рабочей нагрузки Отдела.
During the reporting period, the section undertook a reorganization and logical realignment of service functions with a view to achieving a more efficient distribution of workload in order to accommodate the increasing demand for services caused by the continued growth of the Tribunal. За отчетный период Секция осуществила реорганизацию и рационализацию служебных функций с целью обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании, обусловленных продолжающимся расширением Трибунала.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The Constitution and the Education Policy demand the need to allocate resources to extend rehabilitation and assistance to persons living with disabilities. В Конституции и в политике в области образования признается необходимость выделения средств на реабилитацию и помощь инвалидам.
The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров.
In terms of practical measures, Mr. Priyadarshi emphasized the need to enhance both the demand and supply-side environments to allow countries to grow quicker by tapping into the global economy. Что касается практических мер, г-н Приядарши подчеркнул необходимость создания более благоприятных условий как с точки зрения спроса, так и предложения, что позволит странам ускорить темпы роста, используя преимущества глобальной экономики.
Between 2009 and 2011, South-South relations were characterized by an increase in economic growth and in levels of trade and investment, along with growing levels of inequality and integration, and a rising demand for both South-South and triangular cooperation initiatives. В период между 2009 и 2011 годами знаковыми явлениями в отношениях Юг-Юг были повышение темпов экономического роста и расширение торговой и инвестиционной деятельности при одновременном усилении неравенства и интеграции, а также все более явная необходимость в инициативах в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
This would strengthen the relationship between users and producers, improve the quality and relevance of data, underline the need for the continued support of data collection, and help to create the national demand for data that is essential to develop sustainable statistical supply. Это способствовало бы укреплению связей между пользователями и производителями данных, повысило бы качество и актуальность данных, подчеркнуло бы необходимость дальнейшей поддержки сбора данных и способствовало бы созданию национального спроса на данные, что существенно важно для обеспечения устойчивого предложения статистических данных.
Больше примеров...