Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
This in turn could have a major impact on the demand for virgin materials at a time when it is crucial that recycling should be promoted - not least as a tool to reduce the impacts of climate change. В свою очередь, это может весьма значительно увеличить спрос на чистые материалы, в то время как сегодня критически важным требованием является содействие рециркуляции, причем в немалой степени как средства уменьшения воздействия на изменение климата.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
In addition, the current global economic crisis and the related massive unemployment rate for youth requires the building of strategic alliances to improve the supply of relevant education opportunities for youth and the demand for a skilled labour force. Кроме того, в нынешних условиях глобального экономического кризиса и связанной с ним массовой безработицы среди молодежи необходимо выстраивать стратегические союзы, чтобы расширить возможности молодежи для получения образования и повысить спрос на квалифицированную рабочую силу.
There has been an increased demand by country offices for support from the MENA Regional Office on gender issues, as well as improved gender analysis and increased inclusion of a gender perspective in key country programme documents. В страновых отделениях увеличился спрос на поддержку в гендерных вопросах со стороны Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки, а также повысилось качество гендерного анализа и расширился учет гендерной проблематики в ключевых страновых программных документах.
This situation is a result of multiple reasons, the most common of them being quitting work to take care of children, greater demand for younger work force, earlier retirement age of women and so on. Это объясняется целым рядом причин и чаще всего тем, что женщины уходят с работы, чтобы ухаживать за детьми, что спрос на более молодых работников выше, что женщины раньше выходят на пенсию и т.д.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter. Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно: привилегий, лошадей, жилье.
Officials may demand the presence of a guardian if a woman cannot show an ID card or is fully covered. Должностные лица могут требовать присутствия мужчины-опекуна, если женщина полностью покрыта и не может доказать свою личность самостоятельно.
A stake in the place of residence also enables communities to demand from authorities the right to services, which leads to an overall improvement in the quality of life and environment in urban neighbourhoods. Будучи заинтересованными в судьбе родного района, коллективы получают также стимул требовать от властей права на получение услуг, что ведет к общему повышению качества жизни и окружающей среды в городских кварталах.
How can it be that the majority Albanian community is using this horrendous violence against the Serbs as an excuse to demand new responsibilities since it allegedly lacks the authority to prevent such brutality? Возможно ли, чтобы составляющая большинство албанская община использовала это ужасное насилие против сербов в качестве предлога для того, чтобы требовать новых полномочий, поскольку у нее, якобы, нет необходимой власти для предотвращения подобной жестокости?
If you order services for a group of more than 16 persons and these persons are students (persons up the age of 26 years), you hereby accept that AVE a.s. reserves the right to demand a deposit to cover possible damages caused during your stay. В случае если Вы заказываете услуги для группы, состоящей из более чем 16 человек, которая состоит из студентов (лица до 26 лет), примите к сведению, что «AVE a.s.» оставляет за собой право требовать аванс на покрытие возможного возникновения ущерба.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Rather, it is a demand for a fair international legal order. Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
Its only serious economic demand - rightly so - is that members should have a "functioning market economy." Его единственное серьёзное экономическое требование - и с этим не поспоришь - заключается в том, чтобы страны-члены имели "функционирующую рыночную экономику".
His delegation commended the release of former Moroccan prisoners by the Frente POLISARIO, and believed that the demand of the Frente POLISARIO for the release of Saharan political prisoners was an issue meriting particular attention. Его делегация приветствует освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО бывших марокканских заключенных и полагает, что требование Фронта ПОЛИСАРИО об освобождении сахарских политических заключенных заслуживает особого внимания.
Mr. Nuri agreed that the Government had no alternative but to meet the Sodirov group's demand and readily supported this course of action. Г-н Нури согласился с тем, что у правительства нет другого выхода, кроме как удовлетворить требование группировки Содирова, и с готовностью поддержал такой курс действий.
At the same time as alarms were sounded, however, several news agencies, convinced that the Tribunal held at least the power of moral denunciation, made a demand: the Tribunal should do more, aim higher and strike harder. Между тем на фоне этих сомнений ряд агентств новостей, считавших, что Трибунал может выступить по крайней мере с моральным осуждением, выдвинули следующее требование: Трибунал должен делать больше, ставить перед собой более высокие цели и принимать более решительные меры.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Emerging markets in Central and East Asia are increasing their economic importance; hence, there is a demand for an improvement in overland links. Динамично развивающиеся рынки в Центральной и Восточной Азии увеличивают свой экономический вес; это вызывает потребность в улучшении наземных транспортных связей.
Norway has well developed processing and marketing systems that make it possible transport food from the site of production to where it is needed in accordance with demand. В Норвегии хорошо развита пищевая промышленность и сбытовая сеть, благодаря чему удается доставлять продовольствие от мест производства туда, где в нем ощущается потребность, в соответствии со спросом.
Forests in both developed and developing countries are threatened by a range of pressures, such as the demand for wood products, the demand for recreational use, airborne pollution, the demand for fuelwood and forest fires. В развитых и развивающихся странах леса находятся в опасности по ряду причин, таких, как широкое применение продуктов из дерева, использование лесов в рекреационных целях, загрязнение воздуха, потребность в древесном топливе и лесные пожары.
The demand of the child population for beds for infectious diseases, for the newborn, and for young children (from birth to 4 years) with respiratory and broncho-pulmonary conditions has been fully met. Полностью удовлетворяется потребность детского населения в инфекционных койках, койках для новорожденных, для детей раннего возраста (0-4 года) с респираторной и бронхо-легочной патологией.
COD: Chemical Oxygen Demand; ХПК: химическая потребность в кислороде;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The Second Land Law of November 9, 1906 allowed any peasant at any time to demand the share of communal land due to him. Второй Земельный Закон от 9 ноября 1906 года разрешал любому крестьянину в любой момент потребовать причитающуюся ему долю общинной земли.
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора.
The Information Commissioner can demand access to all documents relating to an appeal and decide upon it. Специальный уполномоченный может потребовать доступа ко всем документам, являющимся предметом апелляции, и вынести по этой апелляции решение.
To demand that Uganda immediately arrest Ugandan military officials, militiamen and any other members of movements involved in such fighting, which has claimed the lives of about 100 innocent civilians, mainly women and children, in the city of Bunia; З. потребовать, чтобы Уганда незамедлительно арестовала виновных угандийских военнослужащих, ополченцев и членов всех других движений, которые участвовали в этих боевых действиях, повлекших за собой гибель почти ста ни в чем не повинных мирных жителей, главным образом женщин и детей, в городе Буниа;
On the date in question, patrols from Xemal, La Barranca and Colotenango opened fire on peasants returning from a peaceful protest held to denounce acts that had been committed by these patrols and to demand their disbanding, leaving one protestor dead and two seriously wounded. В тот день патрульные группы из Ксемала, Ла-Барранки и Колотенанго напали с оружием в руках на крестьян, которые возвращались с мирной манифестации, организованной в знак протеста против деяний, совершенных членами этих патрулей, и для того, чтобы потребовать роспуска этих патрулей.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.
Service braking demand generated from two electrical circuits Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей
NGOs often support or lead the demand to know the fate of the disappeared, and some transitional Governments establish a special body to resolve cases of disappearance. НПО часто поддерживают или инициируют запрос об установлении судьбы исчезнувших лиц, и некоторые временные правительства учреждают специальный орган по расследованию случаев исчезновения.
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Moreover, with increasing commercialization and urbanization, much of this additional demand will translate into market transactions and not just additional on-farm consumption. Кроме того, с ростом коммерциализации и урбанизации значительная часть этого дополнительного спроса будет реализовываться в форме рыночных сделок, а не простого дополнительного потребления на фермах.
China's import demand is slowing in line with its economic structure's shift away from industry and toward services and household consumption. Спрос на импорт в Китае уменьшается, поскольку меняется структура экономики страны, которая переходит от ориентации на промышленность в сторону услуг и потребления.
At the same time, inflation is accelerating in a number of countries, reflecting the emergence of pressures from both the supply side and the demand side. В то же время в части стран ускоряется инфляция, что свидетельствует о растущем давлении со стороны потребления и со стороны спроса.
Recognizing that drug use prevention efforts are a cost-effective way to reduce the demand for drugs and are most successful when fully coordinated through a multisectoral approach in which multiple government agencies and non-governmental organizations within communities participate and are sufficiently funded, учитывая, что усилия по профилактике потребления наркотиков представляют собой экономически эффективный путь сокращения спроса на наркотики и что они приносят наиболее успешные результаты при полномасштабной координации посредством межсекторального подхода, предусматривающего участие различных государственных учреждений и неправительственных организаций в рамках общин при достаточном финансировании,
In 2004, North American panel markets responded to strengthened demand from construction markets and related interior trim and furnishings, and posted healthy gains in consumption. В 2004 году сектор листовых древесных материалов Северной Америки отреагировал на повышение спроса со стороны строительства и производства погонажных деревянных изделий для внутреннего оборудования и предметов меблировки, что обеспечило мощный рост потребления.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
In response to an increasing demand for information in computer-readable form, 14 new databases and software products had been produced. В связи с нарастающим потоком просьб о предоставлении информации в пригодной для считывания с ЭВМ форме было подготовлено 14 новых баз данных и программ.
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.
Special Purpose Grants: Insofar as the proposals are designed by UNITAR, following requests from potential beneficiaries, programmes funded by Special Purpose Grants remain demand or need-oriented. Специальные целевые субсидии: поскольку ЮНИТАР готовит предложения на основе просьб потенциальных бенефициариев, финансируемые за счет специальных целевых субсидий программы по-прежнему разрабатываются с учетом спроса или потребностей.
The global demand for humanitarian assistance, including requests for assistance by national Governments, continues to rise. Глобальный спрос на гуманитарную помощь, в том числе число просьб об оказании помощи, поступающих от национальных правительств, продолжает расти.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
While demand exceeded the ability to respond in 2008, UNIFEM was able to respond to requests for programming and technical support in 82 countries. Несмотря на сложности в удовлетворении заявок в 2008 году, ЮНИФЕМ смог удовлетворить просьбы о разработке программ и проектов технической поддержки в 82 странах.
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R&D. Можно было бы предусмотреть льготный режим для тех тендерных заявок, которые вносят вклад в повышение спроса на местные технологические новшества или НИОКР.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Some 15 retirees would have reached the ceiling before the conferences were involved; if agreement could be reached on that interpretation, most of them could be employed during that period of heavy demand. Эта разница затрагивает примерно 15 пенсионеров, которые достигли предельного уровня до проведения вышеупомянутых конференций; если бы было достигнуто согласие в отношении толкования, большинство из них могли бы быть задействованы в период повышенной нагрузки.
In view of the increase in the electrical power demand, load shedding programmes continue to be applied to all types of consumers country-wide. В связи с увеличением спроса на электроэнергию программа регулирования нагрузки по-прежнему применяется в отношении всех категорий потребителей на всей территории страны.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
Global demographic and economic trends, by creating rising demand for energy, food, water, health care and industrial output, are placing increasing pressure on the natural, human and economic resources of many countries. Глобальные демографические и экономические тенденции, выражающиеся в росте спроса на энергию, пищевые продукты, воду, медико-санитарную помощь и промышленную продукцию, ведут к повышению нагрузки на природные, людские и экономические ресурсы многих стран.
In addition to the historic demand for legal services in support of the Organization's peacekeeping operations, the advent of the new system for the administration of justice has added unprecedented levels of workload, including with respect to cases arising from the Organization's peacekeeping operations. Помимо традиционно большого спроса на юридические услуги в поддержку миротворческих операций Организации, беспрецедентное увеличение рабочей нагрузки, в том числе нагрузки, связанной с делами, касающимися миротворческих операций Организации, обусловлено созданием новой системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
There is certainly a need for stronger demand reduction efforts that are community-based and include a wide umbrella of actors: parents, teachers and churches all need to get involved. Несомненно, также существует необходимость в приложении более решительных усилий по сокращению спроса, которые были бы основаны на участии общественности и включали самых разных действующих лиц, а к этому необходимо привлечь всех - родителей, учителей и церковь.
There has been an increasing demand for the United Nations to intervene with regard to those threats to international peace and security. Все чаще возникает необходимость во вмешательстве Организации Объединенных Наций в ход этих конфликтов в целях устранения порождаемых ими угроз международному миру и безопасности.
Brazil's economy continues to expand at a very moderate rate of 1.7 per cent in 2014, with meagre prospects for investment demand and increasing pressure for fiscal consolidation. Экономика Бразилии продолжает расти весьма умеренными темпами, составляющими в 2014 году 1,7 процента, но при этом ее перспективы в части инвестиционного спроса ограничены, а необходимость укрепления налогово-бюджетной сферы возрастает.
UNIDO country programmes are gaining ground and seen as a more flexible instrument than integrated programmes but there is still a need to clarify the key characteristics and structure of a country programme and to enhance its demand orientation. Страновые программы ЮНИДО находят все более широкое распространение и считаются более гибким механизмом по сравнению с комплексными программами, однако, при этом по-прежнему сохраняется необходимость в уточнении основных характеристик и структур отдельных страновых программ и более четкой ориентированности на спрос.
Still important is the need to deliver the innovative products which customers demand in today's hyper-competitive and volatile environment. Сохраняет свою актуальность необходимость предлагать инновационные продукты, на которые существует спрос в современных сверхконкурентных и нестабильных условиях ведения деятельности.
Больше примеров...