Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
It was noted that weak economies in Africa had strongly responded to demand from developed countries, and that demand for illicit drugs generated supply. Было отмечено, что спрос в развитых странах послужил мощным толчком для слабой экономики африканских стран и что этот спрос на запрещенные наркотики повлек за собой рост их предложения.
The economy recovered in the first quarter of 2010 as the global recovery spurred demand for electronics. В первом квартале 2010 года произошло восстановление экономики, поскольку глобальное восстановление стимулировало спрос на электронную продукцию.
They once again strongly condemned the demand for and illegal trafficking in narcotics and psychotropic substances, including their production, distribution and sale. Они вновь решительно осудили спрос на наркотические и психотропные вещества и их незаконный оборот, включая их производство, распределение и продажу.
The use of fuel wood was geographically concentrated in Asia and Africa - with demand remaining stable in Asia and increasing in Africa. С географической точки зрения, дрова используются, главным образом, в Азии и Африке, причем в Азии спрос остается стабильным, а в Африке увеличивается.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Senior MONUC managers must become more involved and demand accountability from both civilian administrators and contingent commanders in the Mission. Старшему руководству МООНДРК необходимо принимать более активное участие и требовать подотчетности как от гражданских администраторов, так и от командиров контингентов в Миссии.
Patent holders are entitled to demand application of the provisions of the international conventions concerning industrial property to which Egypt has acceded if such conventions protect their interests more effectively. Владельцы патентов имеют право требовать применения положений международных конвенций в области промышленной собственности, к которым присоединился Египет, если такие конвенции защищают их интересы более эффективно.
It is for example unlikely that individual States will be entitled to demand compensation for material damage to the global environment beyond any clean-up or reinstatement costs which they may incur. Например, представляется маловероятным, чтобы отдельные государства обладали правом требовать компенсации за нанесение материального ущерба глобальной окружающей среде помимо любых расходов по очистке и восстановлению, которые они могли понести».
Regarding the Act on Insurance Agreements... we are clearly aware of the fact that anybody accepting our conditions of insurance can demand to be offered third-party liability insurance. Что касается Закона о договорах страхования... мы ясно осознаем тот факт, что любое лицо, соглашающееся с нашими условиями страхования, может требовать предложения ему страхования гражданской ответственности.
With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This demand reflects a disagreement between RCD-Goma and the business community in Kisangani over taxes. Это требование отражает разногласия по вопросу о налогах, которые существуют между КОД-Гома и деловыми кругами в Кисангани.
It added that the Government was prepared to meet this demand at a future date and that an appropriate proposal was before Parliament. Дополнительно указывалось, что правительство готово выполнять это требование в будущем и что в парламенте уже разрабатывается соответствующий проект.
Although we are aware that every nation is entitled to claim whatever it wishes, this Eritrean demand is an offence against recognized and established procedures for the conduct of international relations. Хотя мы осознаем, что каждое государство имеет право требовать всего, что оно пожелает, это требование Эритреи является посягательством на общепризнанные и сложившиеся процедуры ведения международных отношений.
Morocco's demand for a revision of the agreements had halted the progress being made by MINURSO to finalize the identification of potential voters. Требование Марокко о пересмотре соглашений заблокировало работу МООНРЗС по завершению процесса идентификации потенциальных участников референдума.
The authorities still fear that the demand of the students to have a say in structuring their own education might lead, as in 1988, to demands for the restoration of democracy. Власти все еще опасаются, что требование студентов о предоставлении им права высказывать свое мнение о структурной организации их системы образования может, как в 1988 году, вылиться в требования о восстановлении демократии.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
For example, the nominal demand for motor vehicles on 03.07.1941 was 80%. Так, например, штатная потребность в автотранспорте на 03.07.1941 составляла 80%.
With the bulkheads in given positions, the refrigerating capacity demand of each frozen compartment is calculated as follows: С учетом заданных позиций перегородок потребность в холодопроизводительности каждой низкотемпературной камеры рассчитывается следующим образом:
In superhumans the energy required for their superpowers either comes from within using their own body as a source, or if the demand of energy exceeds what their body is capable to deliver, comes from another source. В случае сверхлюдей энергия, требуемая для их сверхсил, либо приходит изнутри, используя их собственные тела как источник, или, если потребность в энергии превышает то, что способно поставить тело, поступает из иного источника.
He noted that that since the last meeting of the Working Group, asset recovery had remained high on the global political agenda and that the political changes in the Middle East had continued to increase the demand for transparent and efficient asset recovery proceedings. Он отметил, что со времени последнего совещания Рабочей группы возвращение активов оставалось одним из приоритетов политической повестки дня и что в результате политических изменений на Ближнем Востоке продолжает возрастать потребность в прозрачных и эффективных процедурах возвращения активов.
And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
How could he demand an apology without hearing my side? Как он мог публично потребовать моих извинений, даже не выслушав сначала мою версию?
Well, in a few years, the lotians may demand a piece of our action. Через несколько лет йотанцы смогут потребовать долю в нашем деле.
In order to break down our barriers, we have to learn to talk to people, to demand that people work on translation. Чтобы разрушить барьеры между нами, мы должны научиться говорить с людьми, должны потребовать, чтобы разрабатывались программы перевода.
Some 40,000 women have assembled here to demand their rights; to secure a better future for their daughters; to put an end to the prejudices which still deny so many of us our rightful place in society. Около 40000 женщин приехали сюда для того, чтобы потребовать свои права, гарантировать лучшее будущее для своих дочерей, положить конец предрассудкам, которые по-прежнему не позволяют столь многим из нас занять законное место в обществе.
7.8 Demand that the Russian Federation refrain from actions threatening the sovereignty and territorial integrity of Georgia or other neighbouring countries of the Russian Federation. 7.8 потребовать, чтобы Российская Федерация воздерживалась от действий, которые создают угрозу суверенитету и территориальной целостности Грузии или других соседних с Российской Федерацией стран.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
3.18. "On-demand-MI" means the malfunction indicator showing a steady indication in response to a manual demand from the driving position when the key is in the on (run) position with the engine off (ignition on - engine off). 3.18 "Режим запроса ИС" означает эффективное реагирование индикатора сбоев на запрос, поступающий с места водителя, когда ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, а двигатель не работает (при включенном зажигании - неработающем двигателе).
We refuse approval and demand you relocate immediately. мы отвергаем запрос, и приказываем немедленно переместить постройку.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Likewise, monitoring and controlling energy demand in buildings with sensors can reduce energy consumption. Аналогичным образом, мониторинг спроса на электроэнергию в зданиях, оборудованных датчиками, и контроль за этим спросом могут способствовать уменьшению потребления электроэнергии.
It accounts for 25% of commercial energy demand worldwide, with 38% of global electricity generated from coal. На него приходится более 25% мирового коммерческого потребления энергии, а также 38% общего объема выработки электроэнергии.
However, projections imply a stagnation of demand in the EECCA commodity sector in 2009, including construction materials, steel and energy. Однако, по прогнозам, в 2009 году в секторе товаров широкого потребления ВЕКЦА, включая строительные материалы, сталелитейное производство и энергетику, произойдет стагнация спроса.
The estimated prevalence of opioid use was 0.8 per cent among the general population aged 15-64, with heroin remaining the main drug accounting for demand for drug treatment in 2006. По оценкам, показатель распространенности потребления опиоидов среди широких слоев населения в возрасте 15-64 лет составил 0,8 процента, причем по показателям обращаемости за наркологической помощью в 2006 году первое место по-прежнему занимал героин.
Moreover, the Electricity sub-sector benefited from steadily growing demand (albeit largely for consumption purposes) facilitated in part by ongoing efforts to electrify the entire island through the Rural Electrification Programme. Кроме того, в подсекторе производства электроэнергии наблюдался рост благодаря неуклонному повышению спроса (хотя в основном для целей потребления), отчасти обусловленный работами по электрификации всего острова в рамках программы электрификации сельских районов.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Faced with the constantly increasing demand for troops for future peacekeeping operations, other countries are requested to share the burden with developing countries, particularly since they have the capacity to meet, as quickly as possible, the needs arising at the operational level. Ввиду постоянного роста просьб относительно предоставления войск для будущих миротворческих операций к другим странам обращена просьба разделить это бремя вместе с развивающимися странами, в особенности потому, что им приходится как можно более оперативно изыскивать возможности для удовлетворения потребностей, возникающих на оперативном уровне.
The continuation and even proliferation of armed conflict around the world, as well as the increasing frequency of natural and man-made disasters, means that the demand for humanitarian action/responses is increasing, rather than decreasing. Продолжение и даже дальнейшее распространение вооруженных конфликтов во всем мире, а также увеличивающаяся частотность стихийных и антропогенных бедствий означают, что число просьб о принятии гуманитарных мер/мер реагирования возрастает, а не сокращается.
(c) National Innovation Performance Reviews, subject to demand from interested countries and the availability of resources. с) подготовка национальных обзоров результативности инновационной деятельности при условии поступления просьб от заинтересованных стран и наличия ресурсов для их проведения.
Recalls its decision 2010/22, requesting the submission of a coordinated paper outlining the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports, including options for responding to the need for relevant information; ссылается на свое решение 2010/22, в котором содержится просьба представить согласованный документ с описанием последствий появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации;
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
The new management structure will centralize demand for ICT products and services, enforce financial discipline and accountability for ICT spending, and generate significant cost savings through the consolidation and standardization of global ICT assets and services. В рамках новой системы управления будет обеспечена централизованная обработка заявок на информационно-технические продукты и услуги, финансовая дисциплина и ответственность за информационно-технические расходы и существенная экономия за счет консолидации и стандартизации глобальных информационно-технических активов и услуг.
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку)
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
These systems dramatically increase the demand on the network capacity and require upgrade of the local area network, the wide area network and the Internet. Эти системы приводят к значительному увеличению нагрузки на пропускную способность сети и требуют модернизации локальных вычислительных сетей, глобальных сетей и Интернет.
The increased demand for housing and infrastructure in many countries risks putting more pressure on the urban environment. Повышение спроса на жилье и объекты инфраструктуры во многих странах несет с собой опасность усиления нагрузки на городскую среду.
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос.
On that basis, the support account would be used for those backstopping activities arising from the sheer volume of work related to the expansion of peace-keeping operations, taking into account also the fluctuations in the overall demand for backstopping activities. На этой основе средства вспомогательного счета будут использоваться для финансирования тех мероприятий по оказанию поддержки операциям, которые обусловлены ростом рабочей нагрузки вследствие расширения операций по поддержанию мира, с учетом в то же время колебаний в общем спросе на деятельность по оказанию поддержки операциям.
Another is the closer alignment of capacity and demand, through improved workload forecasting and judicious overprogramming. Другой мерой является установление более полного соответствия между возможностями конференционного обслуживания и потребностями в нем за счет более точного прогнозирования рабочей нагрузки и разумного избыточного программирования.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The demand for greater integration of social and environmental impact assessments is supported by the Extractive Industries Review. Необходимость повышения интеграции оценок социального и экологического воздействия подкрепляется обзором состояния горнодобывающих отраслей промышленности.
It also emphasized the need to build the demand for statistics in order to secure sufficient national resources to build and sustain statistical capacity. Она также особо отметила необходимость повышения спроса на статистические данные в целях привлечения достаточного объема национальных ресурсов для укрепления и поддержания статистического потенциала.
The CRM system will be very important in large offices, where the high number of users and the variety and complexity of services provided demand efficient methods to optimize the use of available resources. Система УИК будет иметь большое значение в крупных подразделениях, в которых большое число пользователей и необходимость оказания разнообразных и сложных услуг требуют применения эффективных методов в целях оптимизации использования имеющихся ресурсов.
The need to adjust to growing demand and the increasing complexity of peacekeeping operations made it essential to carry out the previously agreed reforms to the structure and composition of the Department of Peacekeeping Operations in the interests of efficiency. Необходимость привести все более сложные операции по поддержанию мира в соответствие с возрастающими потребностями обусловливает важность осуществления ранее согласованных реформ структуры и состава Департамента операций по поддержанию мира в интересах обеспечения эффективности.
Even if ratings were no longer required or encouraged by law, however, demand for ratings - and the need to improve their reliability - would remain. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Больше примеров...