Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The growing demand for technical assistance from UNIDO was testimony to its critical and continued relevance in the economic development of Member States. Растущий спрос на техническую помощь со стороны ЮНИДО является свидетельством критической важности и неизменной актуальности ЮНИДО для экономического развития государств-членов.
Undoubtedly, there would be a huge demand for international agencies to assist countries in collecting, processing and interpreting quantitative data. Несомненно будет иметь место огромный спрос на оказание международными учреждениями помощи странам в сборе, обработке и толковании количественных данных.
The more the demand for the services of UNODC grows, the more precarious its core operations become. Чем больше увеличивается спрос на услуги ЮНОДК, тем более рискованными становятся ключевые направления его деятельности.
Since the demand may be greater than the supply of used, inexpensive dwellings, price levels in densely populated areas will be higher. Поскольку спрос может быть выше, чем предложение бывших в эксплуатации, недорогих жилых единиц, уровень цен в густонаселенных районах будет выше.
Geographic referencing at the national, European and international level will continue to be discussed in the future by statisticians as demand for local statistics keeps growing and resources of NSO to deliver these keep shrinking. Проблемы географической привязки статистических данных на национальном, европейском и международном уровнях будут и впредь обсуждаться в будущем специалистами в области статистики, поскольку спрос на статистические данные местного уровня продолжают возрастать, а ресурсы НСУ, выделяемые на эти цели, - сокращаться.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его.
According to Kuwait, to demand the abolition of the death penalty is to demand something that is incompatible with sharia and thus with the State's general system of law. Как пояснил Кувейт, требовать отмены смертной казни значит требовать чего-то, не совместимого с законами шариата и, таким образом, с общей правовой системой государства.
It is not appropriate to demand that all States take identical measures, without any limitations, regarding investigation of human rights violations, public disclosure of information and punishment of the perpetrators. Не следует требовать от всех государств принятия без всяких ограничений идентичных мер, касающихся расследования нарушений прав человека, раскрытия информации и наказания нарушителей.
You demand nothing of me! Вы ничего не можете от меня требовать!
The Court, however, ruled on 11 February 2005 that after two and a half years of investigation it was reasonable to demand that a de-listing request be submitted to the Committee. Однако 11 февраля 2005 года суд постановил, что после длившегося 2,5 года следствия имеются достаточные основания требовать обращения к Комитету с ходатайством об исключении имен авторов из перечня.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
In addition, my delegation reaffirms Africa's demand for an equitable division among the two categories of seats. Кроме того, моя делегация поддерживает требование африканских государств обеспечить справедливое распределение мест между двумя категориями.
The Seven-Party Alliance embraced the long-held main CPN(M) demand for a Constituent Assembly to determine the future form of government. Альянс семи партий поддержал давнее требование КПН(М) о создании учредительного собрания для определения будущей формы правления.
Reiterates its demand that all parties provide immediate, unconditional and unhindered access to MONUC personnel, in accordance with paragraphs 15 and 19 of resolution 1493, to enable them to carry out the tasks outlined in paragraphs 3 and 4 above; вновь высказывает требование о том, чтобы все стороны предоставили незамедлительный, безусловный и беспрепятственный доступ персоналу МООНДРК в соответствии с пунктами 15 и 19 резолюции 1493, с тем чтобы он мог выполнять задачи, изложенные в пунктах 3 и 4 выше;
In response to the international demand for a political, negotiated and final settlement to the Saharan conflict, since all other solutions have failed, His Majesty the King created a special 141-member body for the Saharans, the Royal Advisory Council on Saharan Affairs. Реагируя на требование международной общественности найти политическое, согласованное и окончательное решение конфликта в Сахаре, поскольку все остальные решения сорвались, Его Величество Король создал особый состоящий из 141 члена орган для западносахарцев - Королевский консультативный совет по делам Сахары.
One thing is clear, however, and bears repeating to avoid any doubt: Africa's demand for two permanent seats, with all the attributes, must remain basic to any expansion of the Council. Но одно понятно, и об этом следует сказать еще раз, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений: требование Африки о выделении ей двух постоянных мест, со всеми вытекающими отсюда последствиями, должно оставаться одним из основных элементов любого расширения Совета.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Ms. Takahashi (Norway) said that, although United Nations peacekeeping was in a period of consolidation, overall demand for peacekeeping operations remained high. Г-жа Такахаши (Норвегия) говорит, что, хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций и находится в процессе консолидации, потребность в операциях по поддержанию мира по-прежнему высока.
When crops are used as biofuels, the availability of crops for food and feed may be reduced, inducing an increase in prices and a reduction in the capacity of the system to meet food demand by the poor. Когда в качестве биотоплива используются зерновые культуры, снижается количество зерна для питания людей и животных, что приводит к росту цен и снижению способности системы обеспечить потребность бедных категорий населения в продовольствии.
Crises will occur again and the unique legitimacy and credibility of United Nations peacekeeping means that there is likely to be a continued demand for the capacities of the Department of Peacekeeping Operations and troop- and police-contributing countries. Кризисы будут происходить и вновь, и уникальная легитимность и престиж миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций означают, что, по всей вероятности, сохранится потребность в потенциалах Департамента по операциям по поддержанию мира и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
Given that the national police will have to resume primary policing responsibilities in more districts and units, demand will increase for its resources, especially in the areas of training and logistics. С учетом того, что органы национальной полиции станут вновь выполнять свои основные полицейские функции и в других округах и подразделениях, повышается потребность в получении национальной полицией дополнительных ресурсов, прежде всего на цели подготовки полицейского персонала и материально-технического обеспечения.
RO MERLIN reverse osmosis system can be used at all places where there is a demand for high quality, pure, demineralized and deionized water. Аппарат обратного осмоса RO MERLIN находит применение везде там, где есть потребность в высококачественной, чистой, деионизированной и деминерализированной воде.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
We should demand that both internal and external actors responsible for carrying out and supporting attacks on TFG and AMISOM forces immediately cease their actions. Мы должны потребовать, чтобы как внутренние, так и внешние стороны, несущие ответственность за осуществление и поддержку нападений на силы ПФП и АМИСОМ, немедленно прекратили свои действия.
A full third of those who braved tanks and tear gas to ask or to demand liberty and justice in Egypt were women. И целая треть из тех, кто не испугались танков и слезоточивого газа, чтобы попросить или потребовать свободы и справедливости в Египте, были женщины.
In order to break down our barriers, we have to learn to talk to people, to demand that people work on translation. Чтобы разрушить барьеры между нами, мы должны научиться говорить с людьми, должны потребовать, чтобы разрабатывались программы перевода.
In view of the events taking place in Mostar and Sarajevo, where neighbourhoods were being burned down with the peace-keeping forces taking no action, the Committee should demand the full implementation of the Dayton Accords by all the parties. На фоне событий, которые происходят в Мостаре и Сараево, где горят жилые кварталы, а силы по поддержанию мира не принимают никаких мер, Комитет должен потребовать, чтобы Дейтонские соглашения соблюдались в полной мере всеми сторонами.
His patrons and allies could not save him, but they were well positioned to demand that his trial be conducted as openly as possible. Его покровители и союзники не могли его спасти, но у них было достаточно влияния для того, чтобы потребовать максимальной открытости процесса.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
Minimum operator demand (motoring point) Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя)
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. 3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
This requires the recognition of global interdependence in respect of production and demand, the environmental base that sustains the planet, cross-border migration, a global financial architecture that rewards good socio-economic management, and global governance that recognises partnership among all peoples. Это предполагает признание глобальной взаимозависимости в области производства и потребления, окружающей среды как основы жизни на Земле и трансграничной миграции, создание глобальной финансовой архитектуры, которая стимулировала бы разумное и компетентное управление социально-экономической сферой, и обеспечение глобального управления, основывающегося на партнерстве между всеми народами.
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом.
A key factor in the development of energy demand is the consumption pattern of the population, which is determined by its size and density, its growth rate and dispersion in the national territory, and its purchasing power. Одним из ключевых факторов измерения спроса на энергию является характерная для населения структура потребления, которая определяется численностью и плотностью населения, темпами его роста и рассредоточенностью по национальной территории, а также его покупательной способностью.
Continue to complement monitoring activities by more systematic research into the ATS problem, including more detailed examinations of the complex interplay between demand for and supply of ATS in different contexts, and studies to establish the prevalence and identify the risks of ATS use. Продолжать проводить в дополнение к мероприятиям по мониторингу более систематические исследования по проблеме САР, включая более подробное изучение сложной взаимосвязи между спросом на САР и их предложением в разных условиях и проведение исследований с целью оценки распространенности и выявления рисков потребления САР.
Construction saw an increase of 52.4% but its demand still represents a relatively small (between 0.3 and 0.5%) proportion of total consumption. Потребление электроэнергии строительством выросло на 52,4%, но в общем объеме потребления электроэнергии его доля невелика (0,3-0,5%).
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
It invited those Governments, organizations and individuals that were able to do so to increase their contributions considerably, in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она призвала правительства, организации и отдельных лиц, по возможности, значительно увеличить взносы с учетом все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
2 new networks for trade facilitation in SPECA countries (subject to the demand and available funds) создание двух новых сетей для упрощения процедур торговли в странах СПСЦА (в случае поступления соответствующих просьб и наличия средств)
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.
Increasing numbers of requests for assistance addressed to the Department in those areas confirm that there is a substantial demand for the type of services it was established to provide. Рост количества направляемых в Департамент просьб об оказании содействия в этих областях подтверждает, что существует значительная потребность в данном виде услуг, ради оказания которых он и был создан.
Hence among requests made for technical assistance relating to policy matters there was greater demand for support in the fine tuning of well-established and, indeed successful, natural resource arrangements. Поэтому в числе просьб об оказании технической помощи в связи с вопросами политики чаще фигурировали просьбы о содействии в доработке уже давно и с успехом осуществляемых соглашений в области природных ресурсов.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. Между тем, несмотря на усилия по ограничению количества новых заявок, спрос на отчетность, как представляется, растет.
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
In Geneva, 86 per cent of the requests were met in 2012 (89 per cent in 2011), in spite of the heavy demand for additional meetings mandated by the human rights treaty bodies. В Женеве в 2012 году было удовлетворено 86 процентов заявок (89 процентов в 2011 году), несмотря на повышенный спрос на проведение дополнительных заседаний в соответствии с мандатами договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Possible new United Nations peacekeeping missions, such as Chad/Central African Republic and Somalia, will also contribute to an increased demand. Возможное создание новых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как миссии в Чаде/Центральноафриканской Республике и Сомали, также приведет к увеличению нагрузки.
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, large-scale paper and board recycling reduces the demand for new wood-fibres, giving commercial woodland owners less incentive to maintain their forests. Размер уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду за счет увеличения потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов может быть значительным 12/.
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Another is the closer alignment of capacity and demand, through improved workload forecasting and judicious overprogramming. Другой мерой является установление более полного соответствия между возможностями конференционного обслуживания и потребностями в нем за счет более точного прогнозирования рабочей нагрузки и разумного избыточного программирования.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
(e) An evidence-based and long-term, sustained, comprehensive approach to demand reduction was considered necessary. ё) была отмечена необходимость выработки долгосрочного, последовательного, комплексного подхода к сокращению спроса на основе фактических данных.
The Australian Bureau of Statistics has recognised the need to 'rethink' micro-data access to enable meeting user demand for access to more detailed unit record data, across a wider array of datasets. Австралийское бюро статистики признает необходимость "переосмысления" доступа к микроданным с целью сделать возможным удовлетворение спроса пользователей на доступ к более подробным данным регистрационных единиц по более широкой совокупности наборов данных.
In addition, the Secretariat emphasized the importance of considering the scientific evidence, which had become available since 1998, in the development of drug demand reduction policies. Секретариат также особо отметил необходимость учитывать научные данные, полученные в период с 1998 года, при разработке стратегий сокращения спроса на наркотики.
The growing global demand for nuclear power generation underlines the need for equitable and non-discriminatory steps by supplier States to strike a balance between proliferation concerns and facilitation of the legitimate trade in equipment, materials and technology for the increased generation of nuclear energy. Растущий глобальный спрос на ядерную энергию подчеркивает необходимость в равноправных и недискриминационных шагах государств-поставщиков по достижению равновесия между озабоченностями в связи с распространением и стремлением к содействию законной торговле оборудованием, материалами и технологиями для производства ядерной энергии в больших объемах.
It was clear that resources did not match the statistical demand and urgently needed to be re-evaluated. Стало очевидным, что объем ресурсов не был скорректирован согласно потребностям в области статистики и что возникает острая необходимость провести повторную оценку ресурсов.
Больше примеров...