Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Adopt procurement policies and targets that stimulate demand for renewables Принимать политику и целевые показатели в области закупок, стимулирующие спрос на возобновляемые источники энергии
As a consequence, chronic diseases have increased the demand for more expensive drugs and for long-term care. Вследствие этого хронические заболевания повысили спрос на более дорогие лекарства и на более долгосрочное лечение.
The next significant event in the history of after revolution travelling came in 2000. High demand resulted in the historically first direct charter flight from the Czech Republic to an exotic country, Thailand. Следующее значительное событие в истории путешествий после революции произошло в 2000 году. Большой спрос привел к исторически первому прямому чартерному рейсу из Чешской республики в экзотическую страну, Таиланд.
In contrast, demand is increasing for smaller and more economical forms of electoral assistance, such as technical assistance and the provision of coordination and support for international observers. В то же время возрастает спрос на помощь в проведении выборов, имеющую не столь широкие и более экономичные формы, в частности на техническую помощь и обеспечение координации действий международных наблюдателей и оказание им поддержки.
(b) Fostering a culture of accountability, learning and improvement, which creates demand for evaluation and draws upon evaluation; Ь) способствовать формированию культуры подотчетности, накопления опыта и совершенствования работы, которая стимулирует спрос на проведение оценок и использование результатов оценок;
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
In 2000, after they had taken back control of the union leadership, Zanon workers started to demand improved working conditions. В 2000 году, после того как трудовое законодательство стало более интервенционистским, профсоюз активизировался и рабочие Zanon начали требовать повышения зарплат.
I would like to be frank in this connection: we ask developed countries not to demand that we open our markets while they protect their products with billions of dollars in subsidies every year, especially in the agricultural sector. Я хотел бы быть откровенным в этой связи: мы просим развитые страны не требовать от нас открытия своих рынков сейчас, когда они защищают свои товары, выделяя миллиарды долларов в виде субсидий, прежде всего в области сельского хозяйства.
We are troubled, however, by a growing tendency in the donor community to demand that small countries like ours prove our capacity before assistance can be delivered. Однако нас тревожит все чаще проявляющаяся в сообществе доноров тенденция требовать от таких малых стран, как наша, доказательств нашей дееспособности прежде, чем предоставить нам помощь.
It was not surprising, therefore, that the Governments of some receiving countries had begun to demand that the peacekeeping missions in their territories should leave. Поэтому неудивительно, что правительства некоторых принимающих стран начали требовать, чтобы миротворческие миссии покинули их территорию
Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
The persistent demand for 30 percent Affirmative Action by gender machineries, NGOs, Women Groups and Coalitions is making desired impact. Постоянное требование НПО, женских групп и коалиций принять конструктивные меры по обеспечению 30-процентного представительства женщин дает желаемый результат.
That demand brought the quest for peace back to its fundamentals, where the question of the refugees is bound to play a central role. Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев.
The fact that the Government is not represented at the base of operation in the sector, while all the other parties are, makes it legitimate to demand transparency through on-site representation of the Government. Тот факт, что правительство не представлено в главных опорных пунктах сектора, хотя все другие стороны присутствуют там, делает законным требование о транспарентности в проведении операции с помощью представителя правительства на местах.
There's a ransom demand, as well. Есть еще и требование выкупа.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
At first sight, this high turnover seems strange, considering that the demand for labour is negligible. На первый взгляд высокий уровень текучести в условиях, когда потребность в рабочей силе незначительна, кажется странным.
Unfortunately, the demand for troops has never been higher, so we've got to speed things up. Но к несчастью, потребность в солдатах еще никогда не была так высока, и поэтому нам придется ускорить процесс.
On the subject of preventing smuggling, the Special Rapporteur does not think it is possible to evade a thoroughgoing debate on how to regulate migratory flows where there is a real demand for immigrants. В связи с необходимостью предупреждения контрабанды людьми Специальный докладчик считает, что нельзя уклоняться от проведения серьезной дискуссии по вопросу об упорядочении миграционных потоков там, где существует реальная потребность в иммигрантах.
As public awareness on discrimination against women grows, so does the demand for action to eliminate such discrimination, hence the unwavering commitment of Lesotho to building a comprehensive framework aimed at eliminating such discrimination and ensuring the full enjoyment of women's rights. По мере роста степени осознания общественностью дискриминации в отношении женщин усиливается потребность в принятии мер по ликвидации такой дискриминации, что определяет неизменную приверженность Лесото созданию всеобъемлющих рамок для ликвидации такой дискриминации и обеспечения полного осуществления прав женщин.
Demand also comes from stakeholders who are concerned about the accountability of enterprises, includinge Governments, civil society, trade unions and socially responsible investors;such actors. Эта потребность также исходит от сопричастных сторон, испытывающих беспокойство по поводу подотчетности предприятий, включая правительства, гражданское общество, профсоюзы и социально ответственных инвесторов.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Risk-averse investors may now demand higher risk premia for buying bonds from countries seen as weak debtors. Инвесторы, которые боятся риска, теперь могут потребовать более высокие рисковые премии для того, чтобы покупать облигации у стран, которые считаются слабыми должниками.
The Roman statesman Titus Quinctius Flamininus is sent to the court of Prusias I, king of Bithynia, to demand the surrender of the former Carthaginian statesman and general Hannibal. Римский государственный деятель Тит Квинкций Фламинин отправляется ко двору Прусия I, короля Вифинии, чтобы потребовать сдачу бывшего карфагенского государственного деятеля и генерала Ганнибала.
The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе-тентной и легче адаптировалась к новым условиям.
But rich-country voters may demand that drug prices for them should also fall. Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах.
Indeed, Khamenei might well demand that this guarantee cover Farsi broadcasts, financial and political support to opposition groups, and censorship of the Internet. Более того, Хаменеи вполне может потребовать, чтобы эти гарантии также включали трансляции на фарси, финансовую и политическую поддержку оппозиционных групп и цензуру в Интернете.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
"Constant-speed operation" means engine operation with a governor that automatically controls the operator demand to maintain engine speed, even under changing load. 3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения" означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки.
If the speed and torque ramp runs through a point above the engine's torque curve, it shall be continued to command the reference torques and it shall be allowed for the operator demand to go to maximum. Если соответствующий шаг частоты вращения и крутящего момента превышает какую-либо точку кривой крутящего момента двигателя, то данная процедура продолжается для достижения исходных значений крутящего момента и допускается запрос оператора на максимум.
United Nations Environment Programme, Request for Information of Mercury in Products and Processes, Quantities Used, Demand, Level of Substitution, Technology Change-over, Available Substitutes, December 2007. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
Our request for next year exceeds $17 billion, nearly $6 billion of which will be devoted to demand reduction. Наш запрос на будущий год превышает 17 млрд. долл. США, из которых 6 млрд. долл. США будут выделены на мероприятия по снижению спроса на наркотики.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Each of these buildings will demonstrate cost-effective measures to improve the energy efficiency on the demand side and to introduce consumer-based energy accounting. На примере каждого из этих зданий будут продемонстрированы затратоэффективные меры по повышению энергоэффективности с точки зрения потребления и введению системы учета расхода энергии потребителями.
Global trends and main findings in other areas of drug demand reduction Глобальные тенденции и основные выводы по другим сферам деятельности по сокращению потребления наркотиков
Unless the demand for narcotic drugs was reduced, reducing the supply of narcotics would not decrease world consumption but would simply increase prices on the world market and create further incentives to illegal production. Без сокращения спроса на наркотические средства снижение предложения приведет не к снижению их потребления во всемирном масштабе, а к росту цен на мировом рынке и возникновению дополнительных стимулов к их незаконному производству.
Continue to complement monitoring activities by more systematic research into the ATS problem, including more detailed examinations of the complex interplay between demand for and supply of ATS in different contexts, and studies to establish the prevalence and identify the risks of ATS use. Продолжать проводить в дополнение к мероприятиям по мониторингу более систематические исследования по проблеме САР, включая более подробное изучение сложной взаимосвязи между спросом на САР и их предложением в разных условиях и проведение исследований с целью оценки распространенности и выявления рисков потребления САР.
Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
The delivery of such activities and targets will depend on the availability of funds to the CTCN and the nature of the demand expressed by developing countries through their NDEs. Осуществление мероприятий и целей будет зависеть от наличия средств у ЦСТИК и от характера просьб, направляемых развивающимися странами через свои ННО.
While the backstopping demand cannot be fully predicted, both of these units need to be prepared to address increasing demands from other United Nations entities. Хотя поступление просьб о поддержке прогнозировать сложно, оба подразделения-арендаторы должны быть готовы выполнять все новые заявки, поступающие из других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
Appeals to all Governments and organizations to contribute annually to the Fund, if possible with a substantial increase in the level of contributions, so that consideration may be given to the ever-increasing demand for assistance; призывает все правительства и организации ежегодно делать взносы в Фонд, по возможности существенно увеличивая их размер, с тем чтобы можно было рассматривать постоянно возрастающее число просьб об оказании помощи;
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Another issue is the standard practice by the brands to demand ever-shorter delivery schedules coupled with tight quality and cost controls. Другой проблемой является стандартная практика производителей фирменных наименований настаивать на все более коротких сроках поставки при одновременном ужесточении контроля качества и себестоимости.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов.
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма.
However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. Между тем, несмотря на усилия по ограничению количества новых заявок, спрос на отчетность, как представляется, растет.
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Assuming that the Internet option is targeted to the whole population, the public relations strategy should encompass managing public expectations about the ability to access the site during periods of peak demand. Если предположить, что Интернет-вариант будет предназначен для всего населения, в данном случае стратегия отношений с общественностью должна учитывать ожидания общественности относительно возможности подключиться к сайту в периоды пиковой нагрузки.
Greater "burden-sharing" was a rote American demand. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
In order to balance the statistical load and the demand for detailed information, the blueprint provides for the following measures with respect to sample surveys: В целях балансирования статистической нагрузки с одной стороны и спросом на детализированную информацию - с другой, концепцией предусматриваются следующие шаги реализации выборочных обследований:
Electricity demand often winter peaking Спрос на электроэнергию в пиковые нагрузки зимнего сезона
Remote translation by duty stations with available capacity to relieve others labouring under peak demand has also contributed to reducing the overall need for temporary assistance. Снижению общей потребности во временной помощи способствует также практика дистанционного письменного перевода, когда часть документов из мест службы, работающих в условиях пиковой нагрузки, передается на перевод в места службы, возможности которых задействованы не полностью.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
Clear guidelines for the participation of major groups in the operational activities of the United Nations, as well as other multilateral bodies, are likely to be in growing demand in the next phase. Весьма вероятно, что на следующем этапе станет более актуальной необходимость разработки четко сформулированных руководящих принципов участия основных групп в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов.
In order to respond to this demand and fulfil the expectations of Member States, organizations are aware of the need to improve the quality of the management of resources allocated to humanitarian assistance activities and some have already taken initiatives to this effect. В ответ на эти потребности и ожидания государств-членов организации, сознавая необходимость повышения качества управления ресурсами, выделенными на мероприятия по оказанию гуманитарной помощи, уже предприняли некоторые инициативы в этом направлении.
There was consensus that there was an urgent need to provide for appropriate disposal of mercury wastes to protect human health and the environment and that waste issues were closely linked to issues of supply, demand and trade. Был достигнут консенсус в отношении того, что существует настоятельная необходимость обеспечения надлежащего удаления ртутных отходов для защиты здоровья человека и окружающей среды и что вопросы отходов тесно связаны с вопросами предложения, спроса и торговли.
Reaffirming its resolution 42/9, in which it expressed the need to recognize and encourage the efforts of civil society, including non-governmental organizations, in drug demand reduction, подтверждая свою резолюцию 42/9, в которой она указала на необходимость признавать и поощрять усилия гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в области сокращения спроса на наркотики,
The fact that although there is a growing demand for data on cities, there is no international consensus on how cities should be defined or on an urban and rural classification. Хотя необходимость в данных по городам постоянно растет, на международном уровне отсутствует консенсус относительно определения городов и классификации городов и сельских районов.
Больше примеров...