Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
One panellist noted technological innovation and progress in aquaculture development that would allow producers to meet the increasing demand for fish in a more sustainable way. Один из участников отметил технические инновации и прогресс в развитии аквакультуры, что позволит производителям удовлетворять растущий спрос на рыбу на более устойчивой основе.
The war against drugs will be won or lost on the ability of the international community to restrict the supply and at the same time reduce demand for narcotic drugs. Выигрыш или проигрыш в войне против наркотиков будет зависеть от способности международного сообщества ограничить потребление и в то же время сократить спрос на наркотические средства.
The demand for statistics, including official statistics, continues to grow unabated and in Ireland we have noticed a considerable increase in the number of users seeking access to microdata. Спрос на статистику, в том числе официальную статистику, продолжает неуклонно расти, и в Ирландии мы заметили значительное увеличение числа пользователей, стремящихся получить доступ к микроданным.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
There has been an increased demand by country offices for support from the MENA Regional Office on gender issues, as well as improved gender analysis and increased inclusion of a gender perspective in key country programme documents. В страновых отделениях увеличился спрос на поддержку в гендерных вопросах со стороны Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки, а также повысилось качество гендерного анализа и расширился учет гендерной проблематики в ключевых страновых программных документах.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Object to the actions of the bodies conducting criminal proceeding and demand that his or her objections are recorded in the protocol of the investigative operation or other procedural step; возражать против действий органов, осуществляющих уголовное производство, и требовать внесения его возражений в протокол следственного или другого процессуального действия;
Moreover, it reiterates that citizens of a State may not demand the separate application of provisions in bilateral or multilateral instruments without regard to the rest of the instrument and the other contracting States. Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения.
If citizens have indeed the right to access information and to demand better accountability from governments, a fundamental issue to address is to ensure that no one should be obliged to acquire for a fee a particular type of software in order exercise such right. Если граждане действительно имеют право получать доступ к информации и требовать от правительств более четкой подотчетности, то один из фундаментальных вопросов, требующих решения, заключается в обеспечении того, чтобы никто не был обязан приобретать за плату конкретный тип программного обеспечения для осуществления такого права.
On the one hand, they need to cover the possible risk of default, but, on the other, they cannot demand too much collateral, because their potential clients may not own items of sufficient value. С одной стороны, им нужно покрыть возможный риск неисполнения обязательств заемщиком, с другой стороны, они не могут требовать слишком большого обеспечения, поскольку их потенциальные клиенты часто не имеют достаточно ценного имущества.
Although the carrier has the right to demand compensation equal to not less than one third of the freight where the voyage has not yet begun, this right is liable to be less than one third once the voyage has begun. Если перевозчик вправе требовать не менее одной трети фрахта до начала рейса, то тогда это требование может оказаться меньше одной трети фрахта, после того как он начал рейс.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
He's probably making a ransom demand right now. Он, вероятно, делает требование выкупа прямо сейчас.
The same demand was also enunciated in Security Council resolution 487 (1981) and the Final Document of the 2000 Review Conference. Это же требование содержится также в резолюции 487 (1981) Совета Безопасности и в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Such a requirement would make it impossible for the author of any communication to exhaust domestic remedies, for a State could simply demand that the author must first contest settled legal precedents of the State's highest court. Такое требование не позволит автору любого сообщения исчерпать внутренние средства правовой защиты, поскольку государство может попросту потребовать, чтобы автор сначала опротестовал ранее принятые прецедентные решения наивысшей судебной инстанции государства.
Since we came here, we have learned that in most of the 94 million pledges signed to say "Yes" for children, the demand to educate every child was paramount. Собравшись здесь, мы узнали, что в большинстве из 94 миллионов призывов, подписанных с тем чтобы сказать детям «да», чаще всего фигурировало требование дать образование каждому ребенку.
Eritrea's demand contravenes its obligations under the Charter of the United Nations to respect the exclusively international character of United Nations staff, which is a fundamental principle of United Nations peacekeeping. Это требование Эритреи противоречит ее обязательствам по Уставу Организации Объединенных Наций уважать исключительно международный характер персонала Организации Объединенных Наций, что является основополагающим принципом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for peacekeeping has reached an unprecedented scale and it is certainly timely for the United Nations membership to take a look at the activities it undertakes after conflicts have ended. Потребность в миротворчестве достигла беспрецедентных масштабов, и рассмотрение членами Организации Объединенных Наций той деятельности, которая осуществляется по завершении конфликтов, безусловно, своевременно.
Basic statistical training and the updating of statistical skills continue to be in large demand in many developing countries in the Asia and Pacific region. Во многих развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона все еще ощущается острая потребность в базовой учебной подготовке по вопросам статистики, а также в переподготовке в целях повышения статистических навыков.
The unavoidable conflicts of interests create a danger of misuse or misinterpretation of the information available and there is a huge demand for greater transparency and higher-quality information (e.g., the best scientific information available). Из-за неизбежного конфликта интересов возникает опасность недобросовестного использования или толкования имеющейся информации, и ощущается огромная потребность в большей гласности и информации более высокого качества (например, в самой передовой научной информации).
We must reduce energy demand. Нам необходимо снизить потребность в энергии.
One such example is that there is a growing demand from users to co-publish related statistics independently of the authority which is responsible for the statistics. В качестве примера можно привести тот факт, что пользователи испытывают все возрастающую потребность совместно публиковать соответствующие статистические данные независимо от органа, отвечающего за данную область статистики.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
In my letter to you, I referred to another reason that should prompt your condemnation and a demand for the removal of the no-flight zones. В своем письме на Ваше имя я также упомянул и другую причину, в силу которой Вам следует выступить с осуждением «бесполетных зон» и потребовать их отмены.
Under article 165, when the right of ownership is violated through an act of wilfulness, the owner may demand that the violator desist from the violation. Согласно статье 165 при нарушении права владения путем запрещенного самоволия владелец может потребовать от нарушителя прекращения нарушений.
The regional scientific ethical committee and the Central Committee can demand the project to be changed, and besides give advice and guidance concerning the project plan... Региональный научно-этический комитет и Центральный комитет могут потребовать пересмотра проекта и, кроме того, могут предоставлять консультации и руководить осуществлением плана проекта... .
To vehemently condemn all actions of subversion in Guinea-Bissau, demand the immediate restoration of the constitutional order, democratic legality and the conclusion of the electoral process; в самой решительной форме осудить все действия в рамках совершенного в Гвинее-Бисау переворота, потребовать немедленного восстановления конституционного порядка и демократической законности и завершения избирательного процесса;
That, on the basis of the arguments put forward and the foregoing declaration, it proclaims Cuba's right to demand that such acts be punished; в соответствии с изложенными в настоящем заявлении аргументами она объявляет о том, что Куба оставляет за собой право потребовать наказания за совершение актов геноцида;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. 3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя.
3.18. "On-demand-MI" means the malfunction indicator showing a steady indication in response to a manual demand from the driving position when the key is in the on (run) position with the engine off (ignition on - engine off). 3.18 "Режим запроса ИС" означает эффективное реагирование индикатора сбоев на запрос, поступающий с места водителя, когда ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, а двигатель не работает (при включенном зажигании - неработающем двигателе).
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
In response to a demand from the Somalia Aid-Coordinating Body constituted by the donor community, the Secretary-General requested UNDP in March 1994 to take over responsibility for the United Nations Development Office. В ответ на запрос созданного донорами Совета по координации помощи Сомали в марте 1994 года Генеральный секретарь обратился к ПРООН с просьбой взять на себя ответственность за работу Отделения Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Key determining factors in energy demand are the degree of complexity of a country's economy and the consumption patterns of its population. Главными определяющими факторами спроса на энергию являются сложность структуры национальной экономики страны и структура потребления населения.
However, since production is primarily driven by demand, the level, pattern and pace of consumption activity - and thus population growth and lifestyles - will play a major role in determining the feasibility of sustainable natural resource use. Однако поскольку движущей силой производства выступает прежде всего спрос, то уровень, структура и темпы роста потребления - и, следовательно, рост численности и образ жизни населения - будут играть большую роль в определении возможности устойчивого использования природных ресурсов.
Both production and use were running at rates slightly lower than in 2008, and oil demand in 2009 was projected to decline by 2.9 per cent relative to 2008. Темпы прироста добычи и потребления были несколько ниже показателей 2008 года, и прогнозировалось, что спрос на нефть в 2009 году будет на 2,9 процента ниже показателей 2008 года.
The purpose of the material was to provide information and transmit positive messages that help reduce demand for drugs in high-risk populations. На протяжении 2001-2003 годов издавались пропагандистские материалы, направленные на профилактику потребления узаконенных и незаконных наркотических веществ и поощрения здорового образа жизни.
On the demand side, the prevention of illicit drug use is largely not substance-specific; therefore, the prevention of the illicit use of synthetic stimulants suffers from a lack of sustained drug prevention interventions and policies based on scientific evidence. Что касается спроса, то профилактика незаконного наркопотребления, как правило, не привязывается к какому-то конкретному веществу; поэтому деятельность по профилактике незаконного потребления синтетических стимуляторов страдает от отсутствия последовательных мероприятий по профилактике наркотизма и научно обоснованной политики.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In the first place, no demand for technical guidelines had emerged. Во-первых, не было высказано каких-либо просьб в отношении технических руководящих принципов.
Lower output is attributable to decreased demand for investigations into new allegations Более низкий показатель объясняется уменьшением числа просьб о проведении расследований по новым сообщениям
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
The Assembly appealed to Governments in a position to do so to increase substantially their level of contributions, so that consideration could be given to the ever-increasing demand for assistance in the world. Ассамблея обратилась с просьбой к правительствам, которые могут это сделать, значительно увеличить размеры взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи, поступающих со всего мира.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And I'll demand tests, independent assessments that you're mentally sound and can be trusted. И я буду настаивать на тестах, на независимой оценке того, насколько ты вменяем и можно ли тебе доверять.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Another issue is the standard practice by the brands to demand ever-shorter delivery schedules coupled with tight quality and cost controls. Другой проблемой является стандартная практика производителей фирменных наименований настаивать на все более коротких сроках поставки при одновременном ужесточении контроля качества и себестоимости.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку)
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
Organizations assess the demand for training mainly via surveys but also through focus groups and other sources - mostly human resource groups - as well as the number of course applications. Организации оценивают спрос на подготовку кадров главным образом благодаря проведению опросов; в то же время они обращают внимание на целевые группы и другие источники - главным образом группы людских ресурсов, - а также на число заявок на участие в курсах.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки.
As the risk of water stress increases, there will be a need for increased demand management in order to maximize the socio-economic benefits derived from the competing users of water. По мере возможного увеличения нагрузки на водные ресурсы будет необходимо активизировать регулирование спроса для получения максимальной социально-экономической отдачи от конкуренции между водопользователями.
With the "double squeeze" driving greater demand for commodities, the market values of annual crop output are greater than annual forest output per unit area. Из-за «двойной нагрузки», связанной со спросом на сырье, рыночная стоимость ежегодного урожая превышает стоимость ежегодного объема лесной продукции на единицу площади.
In order to avoid having to maintain excess staffing capacity during lower workload periods, established staffing resources have deliberately been kept at the minimum level required for meeting the demand for services during "normal" periods. Для того чтобы избежать необходимости содержания избыточного штата в периоды более низкой рабочей нагрузки, численность штатных сотрудников сознательно удерживается на минимальном уровне, необходимом для удовлетворения спроса на обслуживание в периоды "нормальной" нагрузки.
With ongoing deleveraging, a weak and vulnerable banking system, slowing external demand, high unemployment, fiscal tightening and high oil prices, prospects for growth are bleak. В условиях продолжающегося принятия мер по уменьшению долговой нагрузки, слабости и уязвимости банковской системы, замедления темпов роста внешнего спроса, высокого уровня безработицы, ужесточения налогово-бюджетной политики и высоких цен на нефть перспективы экономического роста остаются малообещающими.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета.
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
According to the base case scenario assessed in the report, the mercury supply in Latin America and the Caribbean may exceed demand even before 2015, which could imply a need for storage of the excess mercury. Согласно базовому сценарию, рассмотренному в докладе, предложение ртути в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна может превысить спрос еще до 2015 года, в результате чего может возникнуть необходимость организации хранилища для излишков ртути.
There was consensus that there was an urgent need to provide for appropriate disposal of mercury wastes to protect human health and the environment and that waste issues were closely linked to issues of supply, demand and trade. Был достигнут консенсус в отношении того, что существует настоятельная необходимость обеспечения надлежащего удаления ртутных отходов для защиты здоровья человека и окружающей среды и что вопросы отходов тесно связаны с вопросами предложения, спроса и торговли.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В самой Программе действий подчеркивается настоятельная необходимость ведения борьбы с этой проблемой по двум направлениям - предложение и спрос.
Больше примеров...