Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Ever since you went rogue, your friends are in Short supply, and there's great demand for your corpse. С тех пор как ты в бегах на тебя большой спрос, а предложений как я вижу все еще не поступало.
In particular, the research suggested, the dynamically growing demand for a wide range of goods and services could increase the speed of productive capacity-building of other developing countries that are engaged in trade with those countries. В частности, из исследований явствует, что динамично растущий спрос на широкую номенклатуру товаров и услуг может ускорить наращивание производственного потенциала в других развивающихся странах, ведущих торговлю с этой группой стран.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
UNIDO country programmes are gaining ground and seen as a more flexible instrument than integrated programmes but there is still a need to clarify the key characteristics and structure of a country programme and to enhance its demand orientation. Страновые программы ЮНИДО находят все более широкое распространение и считаются более гибким механизмом по сравнению с комплексными программами, однако, при этом по-прежнему сохраняется необходимость в уточнении основных характеристик и структур отдельных страновых программ и более четкой ориентированности на спрос.
In addition, the current global economic crisis and the related massive unemployment rate for youth requires the building of strategic alliances to improve the supply of relevant education opportunities for youth and the demand for a skilled labour force. Кроме того, в нынешних условиях глобального экономического кризиса и связанной с ним массовой безработицы среди молодежи необходимо выстраивать стратегические союзы, чтобы расширить возможности молодежи для получения образования и повысить спрос на квалифицированную рабочую силу.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Therefore the RABT should not demand automatic fire-extinguishing equipment for the time being. В связи с этим положения RABT пока не должны требовать использования автоматического оборудования тушения огня.
Fragmentation has positive aspects to the extent that it can lead people everywhere to demand more accountability and participation in decisions that affect their lives. Процесс фрагментации положителен в том плане, что он может повсюду побуждать людей требовать больше отчетности и участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
Likewise, findings on low school attendance rates and unsatisfactory health care have given native Brazilians the basis to demand conditions to exercise their citizenship rights. Кроме того, выявленные низкие показатели посещаемости школ и неудовлетворительное состояние службы здравоохранения позволяют коренным бразильцам требовать создания условий для осуществления их гражданских прав.
In particular, it stipulates that women's organizations, such as the All-China Women's Federation, may hear complaints from women whose rights and interests have been violated and demand that their cases be investigated and dealt with by the relevant authorities. В частности, женские организации, такие, как Всекитайская федерация женщин, должны реагировать на жалобы женщин, права и интересы которых были нарушены, и требовать от соответствующих органов власти проведения расследований случаев нарушения прав женщин.
Only a sadist would demand that. Только садист станет требовать такого.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The Bolivian demand is not an act of confrontation with the people of Chile; rather, it is a commitment to the best avenue available to two nations to resolve their differences: law and justice. Требование со стороны Боливии не является актом конфронтации с народом Чили; напротив, оно указывает приверженность самому лучшему способу, с помощью которого народы этих двух стран могли бы разрешить свои разногласия, и этот способ - законность и справедливость.
None the less, we recognize that in recent years global development strategies and initiatives have been influenced by factors that include demand for increased participation by the population in governance, increased economic interdependence and emphasis on social justice. Тем не менее мы признаем, что в последние годы на стратегию и инициативы в области глобального развития оказывают воздействие факторы, среди которых требование о более широком участии населения в управлении, рост экономической взаимозависимости и упор на социальную справедливость.
The Security Council reiterates its demand that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and that the parties respect fully the safety of all UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement. Совет Безопасности подтверждает свое требование о том, чтобы силы боснийских сербов незамедлительно и безоговорочно освободили целым и невредимым весь задержанный персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и чтобы стороны полностью уважали безопасность всего персонала СООНО и обеспечивали его полную свободу передвижения.
For that reason, we consider it unrealistic to artificially increase the pace of nuclear disarmament or to demand the imposition of rigid timetables and deadlines. Именно поэтому мы считаем малореальным искусственное форсирование процесса ядерного разоружения, требование его ограничения какими-то жесткими временными рамками.
Attila has demanded from new East - Roman Emperor Mercian (450-457) delivery Honoree and when her have sent to Ravenna, has made same demand Valentinian III. Аттила потребовал от нового восточного римского императора Маркиана (450 - 457) выдачи Гонории [32], а когда ее отослали в Равенну, предъявил то же требование Валентиниану III.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
(b) There is demand for a greater involvement of the private sector in spreading the benefits of globalization and for holding it accountable. Ь) существует потребность в более активном участии частного сектора в распространении благ глобализации, а также в обеспечении его подотчетности.
Moreover, ageing populations drive a growing demand for labour, as the ratio of workers to dependents in those countries decreases. Кроме того, проблема старения населения вызывает растущую потребность в рабочей силе, поскольку соотношение трудящихся и иждивенцев в этих странах снижается.
There continues to be a need for better understanding of the drug abuse situation, which is still too often based on expert opinion and not on nationally representative population surveys or systematic monitoring of key indicators such as demand for drug treatment. По-прежнему сохраняется потребность в более глубоком изучении положения в области злоупотребления наркотиками, которое как и прежде слишком часто основывается на заключениях экспертов, а не на результатах репрезентативных национальных демографических обзоров или систематического мониторинга таких ключевых показателей, как обращаемость за наркологической помощью.
The recent results achieved in terms of basic education schooling demonstrate that in the short term there will be a heavy demand for secondary level, and it is urgent that the current infrastructures and human resources are adapted to meet this impending situation. Достигнутые в последнее время результаты в области преподавания на уровне базового образования говорят о том, что в скором времени потребность в среднем образовании будет очень высокой, поэтому необходимо адаптировать нынешнюю инфраструктуру и кадровые ресурсы к такой ситуации.
The Council noted that the need to train more officials encompassing NSSs instead of NSOs, and that the growing need for diversified and emerging fields of study had increased the demand for the Institute's services. Совет отметил, что необходимо обеспечить учебную подготовку большего числа официальных лиц из НСС вместо НСУ и что растущая потребность в проведении исследований в самых разнообразных и новых областях приводит к увеличению спроса на услуги Института.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Hesselboe just called to demand new concessions. Только что звонил Хассельбо, чтобы потребовать новые уступки.
Following the discussion, the general assembly of plant workers thus took the decision to demand that management should dismiss the six employees who were members of the Jehovah's Witnesses sect. В результате состоявшегося обсуждения общее собрание работников завода приняло решение потребовать от администрации увольнения этих шестерых членов секты Свидетелей Иеговы.
Rather than seeking to ensure compliance with article 14 at the level of customary court proceedings and laws, it might suffice to demand validation by a State court. Вместо того, чтобы пытаться обеспечить соблюдение статьи 14 на уровне норм и процедур судов обычного права, было бы достаточно потребовать объявления их решений действительными государственным судом.
What you need to do is go out there... and set some healthy boundaries... and demand that they respect you. Тебе следует установить между вами здоровую дистанцию и потребовать их уважения.
That is why the international community must demand universal guarantees for the implementation of all the provisions dealing with non-proliferation without applying a double standard, and to adopt all the necessary measures which will achieve that purpose, in keeping with the provisions of the Charter. Именно поэтому международное сообщество должно потребовать обеспечения универсальных гарантий осуществления всех положений, касающихся нераспространения, без применения двойных стандартов и принять все необходимые меры, которые могли бы содействовать достижению этой цели согласно положениям Устава.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
(b) Operator demand shall be set to maximum and engine speed shall be controlled to between warm idle and 95 per cent of its warm idle speed. Ь) Запрос оператора устанавливается на максимум, и частота вращения двигателя регулируется в диапазоне между частотой холостого хода в прогретом состоянии и 95-процентной частотой холостого хода в прогретом состоянии.
Upon enquiry concerning the D-2 position, the Advisory Committee was informed that, in the initial phase, the extraordinary demand for assistance and support for the establishment of an institutional foundation for electoral processes in Libya had required a Chief Electoral Adviser at the D-2 level. В ответ на запрос Консультативного комитета в отношении должности Д2 ему было сообщено, что должность главного советника по проведению выборов была первоначально создана на уровне Д2 по той причине, что наблюдался колоссальный спрос на помощь и поддержку в деле создания институциональной структуры для проведения выборов в Ливии.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
The inquirer is entitled to demand a response to a written inquiry in one of the following forms or existing other forms: Заявитель имеет право просить, чтобы ответ на письменный запрос направлялся в одной из следующих форм или в какой - либо другой форме:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
A weak dollar also affects demand by increasing consumption. Слабый доллар также влияет на спрос, приводя к увеличению потребления.
Consumption of ores and concentrates did not significantly benefit from the upsurge of demand in market economy countries except in the United States. Рост спроса в странах с рыночной экономикой, за исключением Соединенных Штатов, не привел к существенному увеличению потребления руд и концентратов.
Those positive trends had also been reflected in increased demand for consumer goods, particularly among households with the lowest incomes. Эти позитивные тенденции проявились также в увеличении спроса на товары потребления, в частности со стороны семей с наименьшими доходами.
Demand reduction called for preventive action based on sound scientific evidence, improved availability of treatment and reduction of drug-related health and social consequences, including those relating to HIV/AIDS. В отношении сокращения спроса важно проводить профилактические мероприятия, эффективность которых была научно доказана, обеспечить доступность лечения и ограничить последствия потребления наркотиков в социальном плане и в плане здравоохранения, в частности в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, annual GDP grew by 8.7%, thanks to 16.9% growth in consumption (measured by gross sale of consumer goods) and a 33.3% surge in fixed-investment demand. Тем не менее, годовой ВВП вырос на 8,7%, благодаря росту потребления на 16% (измеряется валовой суммой продаж потребительских товаров) и увеличению на 33% спроса на долгосрочные капиталовложения.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
During the period, the demand from Governments for integrated environmental management training increased greatly. В течение этого периода значительно возросло число поступивших от правительств просьб о проведении профессиональной подготовки по вопросам комплексного природопользования.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
The Assembly appealed to Governments in a position to do so to increase substantially their level of contributions, so that consideration could be given to the ever-increasing demand for assistance in the world. Ассамблея обратилась с просьбой к правительствам, которые могут это сделать, значительно увеличить размеры взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи, поступающих со всего мира.
Increasing numbers of requests for assistance addressed to the Department in those areas confirm that there is a substantial demand for the type of services it was established to provide. Рост количества направляемых в Департамент просьб об оказании содействия в этих областях подтверждает, что существует значительная потребность в данном виде услуг, ради оказания которых он и был создан.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Trends in the demand for assistance (level 1) concerning family violence, Ministry of Health - Peru 2007 Рост числа обращений в учреждения первичной медицинской помощи Министерства здравоохранения в связи с насилием в семье - Перу, 2007 год
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
And-and I'm afraid I have to demand it. И, боюсь, я вынужден настаивать.
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The first dimes minted for circulation did not appear until 1796, due to a lack of demand for the coin and production problems at the United States Mint. Первые даймы, выпущенные в обращение, не появлялись до 1796 года из-за нехватки заявок на монеты и производственных проблем монетного двора Соединённых Штатов.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
In Geneva, 86 per cent of the requests were met in 2012 (89 per cent in 2011), in spite of the heavy demand for additional meetings mandated by the human rights treaty bodies. В Женеве в 2012 году было удовлетворено 86 процентов заявок (89 процентов в 2011 году), несмотря на повышенный спрос на проведение дополнительных заседаний в соответствии с мандатами договорных органов по правам человека.
Thus, over the past five years, there has been a dramatic increase in the demand for legal advice in respect of peacekeeping operations, which, as set forth in the chart below, shows that the number of requests for legal advice has tripled since 2002/03: Так, на протяжении последних пяти лет наблюдалось резкое повышение спроса на юридические консультации по вопросам миротворческой деятельности, которое, как показано в диаграмме ниже, говорит о том, что количество заявок на предоставление юридических консультаций увеличилось с 2002/03 года в три раза:
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Assuming that the Internet option is targeted to the whole population, the public relations strategy should encompass managing public expectations about the ability to access the site during periods of peak demand. Если предположить, что Интернет-вариант будет предназначен для всего населения, в данном случае стратегия отношений с общественностью должна учитывать ожидания общественности относительно возможности подключиться к сайту в периоды пиковой нагрузки.
The Delta IV entered the space launch market when global capacity was already much higher than demand. Ракета-носитель Дельта IV пришла на рынок космических запусков в период, когда глобальные возможности по выводу полезной нагрузки на околоземную орбиту были уже гораздо выше спроса.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
In this context, the tension between the increasing demand for statistics and the demand to reduce response burden has become ever more present. В этом контексте противоречие между ростом спроса на статистику и требованием снижения нагрузки на респондентов еще более обострилось.
Remote translation by duty stations with available capacity to relieve others labouring under peak demand has also contributed to reducing the overall need for temporary assistance. Снижению общей потребности во временной помощи способствует также практика дистанционного письменного перевода, когда часть документов из мест службы, работающих в условиях пиковой нагрузки, передается на перевод в места службы, возможности которых задействованы не полностью.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The need and demand for South-South cooperation at the global level is as strong as ever. Потребность и необходимость в сотрудничестве Юг-Юг на глобальном уровне является исключительно острой.
The need to incorporate rehabilitation and social reintegration measures into demand reduction was noted. Отмечалась необходимость включить в деятельность по сокращению спроса меры по реабилитации и социальной реинтеграции.
Outreach to political decision makers on sound chemicals management mainstreaming projects should be expanded to create demand for thorough economic analysis of the costs and benefits of proposed plans and to build strong cases for investment in improved sound chemicals management. ё) необходимо расширить охват директивных органов в связи с проектами по актуализации рационального регулирования химических веществ с тем, чтобы создать спрос на тщательный экономический анализ затрат и выгод предлагаемых планов и серьезно обосновать необходимость капиталовложений в совершенствование рационального регулирования химических веществ.
The need to build a new power station to satisfy the growing demand for electricity, and the precarious conditions under which the original Tejo Power Station was operating, led in 1914 to the construction of new buildings and the installation of more efficient machinery. Необходимость строительства новой фабрики, вызванная возрастающими потребностями в электроэнергии, и ненадежность «примитивной» Центро Тежу привели к строительству в 1914 году новых зданий и установке более мощного оборудования.
It is therefore absolutely necessary to cut the umbilical cord linking production patterns in the countries in which the crops are grown and consumption habits in the countries in which there is demand for the end-products of these crops. Поэтому существует неотложная необходимость в ликвидации неразрывной связи между производством в странах, где выращиваются наркотикосодержащие культуры, со странами, в которых сформировались модели потребления и где существует спрос на конечную продукцию, получаемую в результате переработки этих культур.
Больше примеров...