Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
At the same time the increasing demand for labour in certain sectors improves the possibilities of immigrants to find work. Одновременно возрастающий спрос на рабочую силу в определенных секторах улучшает для иммигрантов возможности найти работу.
Previously, the demand of girl child was rather high. В прошлом спрос на детей женского пола был довольно высок.
The expansion of economic links with foreign countries has also increased the demand for socio-economic information from State and international bodies, as well as from the business community. Расширение экономических связей с зарубежными странами также увеличило спрос на социально-экономическую информацию как со стороны государственных и международных органов, так и деловых кругов. 6.
In addition, the current global economic crisis and the related massive unemployment rate for youth requires the building of strategic alliances to improve the supply of relevant education opportunities for youth and the demand for a skilled labour force. Кроме того, в нынешних условиях глобального экономического кризиса и связанной с ним массовой безработицы среди молодежи необходимо выстраивать стратегические союзы, чтобы расширить возможности молодежи для получения образования и повысить спрос на квалифицированную рабочую силу.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
In Latvia, the public might demand a public hearing at the scoping stage; В Латвии на этапе осуществления экологической экспертизы общественность может требовать проведения публичных слушаний;
Lately, donors have started to demand from recipient countries that they should ensure that different projects are linked regardless of their sources of financing (budget, grant, loan) so as to reduce the risks and reach optimal results. В последнее время доноры стали требовать от стран-получателей обеспечения того, чтобы различные проекты были связаны между собой вне зависимости от источников их финансирования (бюджет, субсидия, кредит) в целях снижения степени риска и достижения оптимальных результатов.
(a) Use all available opportunities to condemn violations, without exception, and remind parties of, and demand compliance with, their obligations; а) использовать все имеющиеся возможности для осуждения нарушений без каких-либо исключений и напоминать сторонам об их обязательствах и требовать их соблюдения;
However, it was noted that this non-conformity does not permit a demand for delivery of substitute goods as per Article 46 (2) of the CISG unless there is a fundamental breach of contract under Article 25 CISG. Вместе с тем суд отметил, что факт несоответствия товара не дает права требовать его замены на основании статьи 46(2) КМКПТ, если только это несоответствие не составляет существенное нарушение договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
Given that the largest part of the industry (60%) is based on leveraged buy-outs and extreme debt, it seems only reasonable to demand that they honor the transparency and tax rules accepted by everyone else. Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Norway fully supports the World Youth Report's demand for special attention to integrating youth who are victims of armed conflicts. Норвегия полностью поддерживает содержащееся во Всемирном докладе по вопросам молодежи требование об уделении особого внимания проблеме интеграции молодежи, пострадавшей в вооруженных конфликтах.
The corresponding agency will have to comply with the demand within the term specified by the Legal Chancellor. Соответствующее учреждение обязано выполнить это требование в течение указанного канцлером юстиции срока.
And what's this ridiculous settlement demand? А что это за идиотское требование выплаты 50 тысяч?
A key demand in that regard is the achievement of a secular, federal State system in which their rights to self-determination and to ethnic and linguistic autonomy are ensured, including through affirmative action and proportional representation. В этой связи основное требование заключается в реализации светской федеральной государственной системы, в которой обеспечиваются их права на самоопределение, а также на этническую и лингвистическую автономию, в том числе посредством позитивных действий и пропорциональной представленности.
In the post-cold-war era the demand for the United Nations to be what its founding fathers wanted it to be is ever more relevant and necessary, and becomes a pressing concern when it is evident that what the world needs is collectivism and resolve. В эру после окончания "холодной войны" требование, чтобы Организация Объединенных Наций была такой, какой хотели ее видеть отцы-основатели, становится даже еще более уместным и необходимым и становится неотложной задачей сейчас, когда очевидно, что мир нуждается в проявлении коллективизма и решимости.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The reality of the next decade is that the demand for peacekeeping and these other services will continue to grow and we must be ready. Реальность следующего десятилетия состоит в том, что потребность в миротворчестве и в других механизмах будет возрастать, и мы должны быть готовы к этому.
A recent survey showed that peacekeeping personnel often find it difficult to locate the information that they need and that there is a demand for additional, timely communication on a full range of human resources issues. Недавний опрос показал, что миротворческий персонал часто испытывает трудности при поиске нужных сведений и существует потребность в дополнительном, оперативном обмене информацией по всему комплексу кадровых вопросов.
The mandate of UN-Women reflects the clear demand for a coordinated, integrated system-wide response enabling Member States to have better access to the resources of the entire United Nations system, with their full range of expertise in different dimensions of gender equality and women's empowerment. Мандат структуры «ООН-женщины» отражает очевидную потребность в скоординированном, комплексном общесистемном реагировании, позволяющем государствам-членам иметь лучший доступ к ресурсам всей системы Организации Объединенных Наций со всем их экспертным опытом в различных аспектах проблематики гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
However, the demand for such a structure has been recognized and an alternative structure for the CPC, based on the industry-of-origin approach will be prepared, taking into account existing CPC-ISIC links. Тем не менее осознается потребность в такой структуре, в связи с чем будет подготовлена альтернативная структура КОП, основывающаяся на классификации отраслей происхождения, с учетом существующих связей между КОП и МСОК.
The emergence of global supply chains and just-in-time inventory techniques have significantly increased the demand for predictable international trade procedures and processes, ensuring that trade-related documentation arrives ahead of the goods and services involved in the international supply chain. вследствие появления глобальных цепочек поставок и методов регулирования запасов, позволяющего добиться их своевременного наличия, существенно возросла потребность в предсказуемых международных торговых процедурах и операциях, обеспечивающих заблаговременное поступление торговой документации до получения товаров и услуг, охватываемых международной цепочкой поставок;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
So you persuaded Ray to go back and demand your share? И вы убедили Рея вернуться и потребовать свою долю?
This is the only case in the world in which the Security Council had to demand from a State to subject its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Это единственный случай в мировой практике, когда Совет Безопасности вынужден был потребовать от государства поставить свои ядерные установки под всеобъемлющий режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
The Government of Uganda calls upon the international community, especially the countries of the region, to demand a return to the negotiating table by the Sudanese parties so that a comprehensive, just and lasting settlement can be reached. Правительство Уганды призывает международное сообщество, особенно страны региона, потребовать от суданских сторон вернуться за стол переговоров, с тем чтобы создать условия для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования.
To affirm that the NPT is a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation system and to demand that States Parties act promptly to make it universal and make progress toward nuclear disarmament, given the direct impact thereof on strengthening nuclear non-proliferation efforts; Подтвердить, что ДНЯО является одним из фундаментальных столпов системы нераспространения ядерного оружия, и потребовать от государств-участников принять незамедлительные меры для придания ДНЯО универсального характера и достижения дальнейших успехов в направлении ядерного разоружения, учитывая его непосредственное воздействие на укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
If the Committee was going to demand incontrovertible intent and, at the same time, rule out the relevance of any post-ratification, post-reservation statements by the State party, it would be virtually impossible for a State to meet the standard. Если Комитет собирается потребовать доказательство неоспоримого намерения и в то же время примет решение о действенности любых заявлений государства-участника после процесса ратификации и выдвижения оговорок, то государство не сможет практически соблюсти данную норму.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
Human rights could be only guaranteed by principled standards which respect the principle of international law and demand of people in each country, not by the arbitrary "standards" geared toward the narrow, selfish and vulgar purposes. Права человека обеспечиваются и осуществляются не произвольным «критерием», преследующим узкую, эгоистическую и низменную цель, а только принципиальным критерием, уважающим международное право и запрос народа каждой страны.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The most promising development on the demand side remains the surge in consumption in India. Наиболее многообещающим событием с точки зрения спроса остается увеличение потребления чая в Индии.
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом.
World wide coal accounts for about 28 per cent of annual primary energy consumption, and demand growth in steaming coal should continue well into the next century. Во всем мире на уголь приходится приблизительно 28 процентов годового потребления первичных источников энергии, а тенденция к увеличению спроса на паровичный уголь должна сохраниться и продолжиться на протяжении значительной части следующего столетия.
Without mitigation, increased energy demand and extensive use of fossil fuels might lead to global warming of around 4 ºC. Higher magnitudes of global warming would be more difficult to adapt to, and would increase the risk of negative impacts. Увеличение мирового потребления энергии, и расширение добычи ископаемого топлива, может привести к глобальному потеплению примерно на 4 ºC. Более высокие увеличения температур значительно затруднят адаптацию, и повысят риски негативных последствий.
The BFM136 is the next generation in energy management metering for multi-point power solutions. Ideal for both new and retrofit projects, the BFM136 automatically provides metering, demand and energy readings, logging and multi-tariff (TOU) data. BFM136 является экономичным и компактным решением для учета потребления электроэнергии на объектах с большой концентрацией потребителей: в жилом секторе, офисных зданиях, торговых центрах, а также на промышленных объектах.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
As regards peacekeeping operations, we are all witnessing a surge in the demand for peace operations, with over 100,000 personnel currently serving in the field. Что касается операций по поддержанию мира, то мы являемся свидетелями резкого увеличения просьб о проведении миротворческих операций, при том что в настоящее время на месте событий работает персонал численностью более 100000 человек.
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
Faced with the constantly increasing demand for troops for future peacekeeping operations, other countries are requested to share the burden with developing countries, particularly since they have the capacity to meet, as quickly as possible, the needs arising at the operational level. Ввиду постоянного роста просьб относительно предоставления войск для будущих миротворческих операций к другим странам обращена просьба разделить это бремя вместе с развивающимися странами, в особенности потому, что им приходится как можно более оперативно изыскивать возможности для удовлетворения потребностей, возникающих на оперативном уровне.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Opioids, mainly heroin, continued to be the dominant drug accounting for treatment demand in Asia and Europe, in particular in Eastern and South-Eastern Europe, where they accounted for almost four out of every five drug users in treatment. Основная часть обращений за наркологической помощью в Азии и Европе была связана с потреблением опиоидов, особенно героина, что касалось прежде всего Восточной и Юго-Восточной Европы, где потребители опиоидов составляли почти четыре пятых всех лиц, проходивших лечение от наркомании.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось.
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Another issue is the standard practice by the brands to demand ever-shorter delivery schedules coupled with tight quality and cost controls. Другой проблемой является стандартная практика производителей фирменных наименований настаивать на все более коротких сроках поставки при одновременном ужесточении контроля качества и себестоимости.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Over the past few years, UNCTAD has experienced a growing demand from member States for strategic advice on foreign direct investment with concrete and actionable recommendations. На протяжении последних нескольких лет ЮНКТАД сталкивается с увеличением числа заявок со стороны государств-членов на предоставление консультативной помощи по стратегическим вопросам прямых иностранных инвестиций с разработкой конкретных практических рекомендаций.
These events were held at a separate venue in order to accommodate the high demand of requests for side events, which exceeded the available space in the main conference centre. Эти мероприятия проводились в отдельном центре ввиду большого числа заявок на проведение других приуроченных к Совещанию мероприятий, для которых в главном конференционном центре не имелось достаточно помещений.
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
Thus, over the past five years, there has been a dramatic increase in the demand for legal advice in respect of peacekeeping operations, which, as set forth in the chart below, shows that the number of requests for legal advice has tripled since 2002/03: Так, на протяжении последних пяти лет наблюдалось резкое повышение спроса на юридические консультации по вопросам миротворческой деятельности, которое, как показано в диаграмме ниже, говорит о том, что количество заявок на предоставление юридических консультаций увеличилось с 2002/03 года в три раза:
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
These systems dramatically increase the demand on the network capacity and require upgrade of the local area network, the wide area network and the Internet. Эти системы приводят к значительному увеличению нагрузки на пропускную способность сети и требуют модернизации локальных вычислительных сетей, глобальных сетей и Интернет.
In this context, transport demand will continue to increase, thereby putting further strain on existing infrastructures, particularly along main international transport corridors and in densely populated areas. В этой связи будет продолжаться увеличение спроса на перевозки, что приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на существующую инфраструктуру, в особенности в основных международных транспортных коридорах и в густонаселенных районах.
Among factors contributing to the use of consultants and individual contractors was a worldwide growth in the demand for conference, interpretation and translation services during peak activity periods which exceeded departmental capacity. В число факторов, способствовавших использованию консультантов и индивидуальных подрядчиков, входит увеличение спроса во всем мире на конференционное обслуживание, устный и письменный перевод в периоды пиковой нагрузки, который превышает возможности департаментов по его удовлетворению.
It was stated that the projected reduction in workload and resources would not affect staff and that the workload reductions would be managed by lowering the demand for freelance and contractual services. Согласно заявлению, прогнозируемое сокращение рабочей нагрузки и объема ресурсов не отразится на сотрудниках, и сокращение рабочей нагрузки приведет к снижению спроса на услуги внештатных сотрудников и услуги по контрактам.
In reply to a query concerning demand forecasting, the representative of the Secretariat explained that up to now meetings and documentation workload estimates had been based on output statistics, which reflected capacity rather than demand at a given time. В ответ на вопрос о прогнозировании спроса представитель Секретариата разъяснил, что до сих пор оценка рабочей нагрузки в связи с проведением заседаний и подготовкой документации основывалась на статистических данных о конечной продукции, что отражает скорее производственный потенциал, а не спрос в данный момент.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета.
It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. Неуклонно возрастает также необходимость в развитии сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков на основе обмена информацией и сокращения спроса.
Partnerships of all types, whether between system organizations, public or private sectors, demand higher coordination and a better understanding of others' practice. Партнерства всех видов, будь то между организациями системы, государственным или частным секторами, диктуют необходимость более тесной координации и лучшего понимания практики других сторон.
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. Кроме того, ощущается необходимость в дальнейшем развитии государственного вещания на языках меньшинств, с тем чтобы удовлетворить существующий спрос, в частности в детских программах на языках саами.
Given the increasing demand on the United Nations to step up its current level of activities across the country, developing and maintaining a balanced and robust security apparatus capable of supporting and sustaining the United Nations engagement will by default require considerable resources. Учитывая растущую необходимость в активизации нынешней деятельности Организации Объединенных Наций по всей стране, создание и поддержание сбалансированного и надежного механизма обеспечения безопасности, способного оказывать поддержку роли Организации Объединенных Наций в стране и удовлетворять ее потребности, по определению потребует значительных ресурсов.
Больше примеров...