Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The demand for housing dropped, and the situation was further aggravated after 1989 by the increase in unemployment. Спрос на жилье сократился, и положение еще больше усугубилось после 1989 года в связи с ростом уровня безработицы.
However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти.
He also told the Assembly that demand for rare earth elements, which were used in hybrid and electric cars, wind turbines, motors and magnets for many applications and for electronic devices, was expected to outstrip supply by 2014. Он указал также Ассамблее на то, что спрос на редкоземельные элементы, используемые при производстве гибридных и электрических автомобилей, ветряных турбин, двигателей и магнитов различного рода и электронных устройств, превысит, как ожидается, предложение к 2014 году.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Member States had every right to demand that the Secretariat use resources efficiently and effectively. Государства-члены имеют полное право требовать, чтобы Секретариат использовал ресурсы эффективно.
The practical effect of this provision, which is largely in conformity with article 4 of the Convention, is that it enables every Nigerian, subject of course to restrictions imposed by law, to demand the full enjoyment of his political or civic rights. На практике это положение, полностью соответствующее статье 4 Конвенции, означает, что каждый гражданин Нигерии, с учетом, естественно, установленных законом ограничений, имеет право требовать осуществления в полной мере своих политических и гражданских прав.
As your leader and your friend, I sort of demand that you can all speak in public as I can. Как ваш начальник и ваш друг, я вправе требовать от вас уметь выступать публично так же, как я.
If it is not possible to establish who disseminated the information which tarnished the individual's honour, dignity or business reputation, the person in respect of whom such information was disseminated has the right to demand a declaration that such information is not true. Если невозможно установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, то лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
In such situations, the presiding officer cannot declare consensus by disregarding a demand for a vote even by one State. Председательствующий не может и требовать, чтобы просьба принять решение путем голосования исходила от более чем одного государства.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
These include a demand from the Security Council to disarm the Janjaweed. Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид.
The demand for security assurances has been a pending issue on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. Требование относительно гарантий безопасности неизменно фигурирует в повестке дня в области международного контроля над вооружениями и разоружения с 1960х годов.
(c) When the demand for secession is supported by majority vote in the referendum; с) если требование об отделении получило поддержку большинством голосов на референдуме;
Moreover, the demand that priests should be Estonian citizens could lead to the closure of Russian churches, as most of the clergy are non-citizens. Кроме того, требование о том, что священнослужители были гражданами Эстонии, может привести к закрытию русских церквей, поскольку многие священнослужители не являются гражданами.
The demand for a financial security does not imply a demand that the person in question must actually possess 56,567 DKK as the person can provide a bank guarantee, which typically carries with it a fee of 1,500 DKK per year. Требование о предоставлении финансового залога не подразумевает фактического наличия у данного лица 56567 датских крон, так как достаточно предоставления этим лицом банковской гарантии, которая, как правило, предполагает выплаты в размере 1500 датских крон в год.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Simultaneously, there is also growing demand for increased accountability for results, as reflected in the emergence of performance assessment initiatives organized by donors and other stakeholders. Одновременно с этим возрастает потребность в повышении ответственности за достижение результатов, что находит отражение в новых инициативах по оценке результатов деятельности, внедряемых донорами и другими заинтересованными сторонами.
This was a welcome new in-sight responding to the demand for economic information related to the environment. Этот документ стал новым желанным и заметным ответом на потребность в экономической информации, касающейся окружающей среды.
Thus, the demand for humanitarian assistance has grown many-fold, while the costs and complexities of providing assistance effectively have grown even more. Поэтому потребность в гуманитарной помощи выросла многократно, а расходы и сложности в области ее предоставления также беспрецедентно возросли.
Proper incentives are needed to stimulate markets to do what they do best - spur innovation to drive down the cost curve, invest in business-led solutions and satisfy demand. Существует потребность в надлежащих стимулах для поощрения рынка к выполнению им своей важнейшей функции - продвигать новаторство в целях снижения стоимости, инвестировать в нахождение решений с принадлежащей бизнесу ведущей ролью, а также удовлетворять спрос.
The 57th Meeting considered a review of the current funding arrangements for IS and capacity building and analysed the demand for continued IS support in relation to the existing control measures of the Montreal Protocol. На 57-м совещании были изучены результаты обзора действующих договоренностей о финансировании проектов по укреплению организационной инфраструктуры и созданию потенциала и проанализирована потребность в постоянном оказании поддержки укреплению организационной инфраструктуры, обеспечивающей реализацию существующих мер контроля в рамках Монреальского протокола.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
«The court may at any time institute a verification of the implementation of precautionary measure and demand the report from the police». "Суд может в любое время постановить осуществить проверку выполнения мер защиты и потребовать соответствующего отчета от полиции...".
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников.
First of all, she must demand a transfer to a different hotel because she's convinced there are criminals here. Прежде всего, она должна потребовать перевод в другой отель, потому что она уверена что здесь есть преступники.
The proposed shift to strategic interventions focusing on major development issues or themes will, in some cases, demand longer-term involvement and may, therefore, require a blurring of the traditional distinction between "promotional" and "operational" activities within the TCDC framework. Предлагаемый переход к стратегическим мероприятиям, ориентированным на основные вопросы или темы развития, потребует в ряде случаев более долгосрочного участия и может в этой связи потребовать устранения разграничения, которое традиционно делается между "пропагандистской" и "оперативной" деятельностью в рамках ТСРС.
Article 124 (1): If a non-absent husband refuses to support his wife and has no assets that can be immediately realized for that purpose, the wife has the right to demand a separation. Статья 124(1): Если присутствующий муж отказывается поддерживать свою жену и не располагает активами, которые можно незамедлительно реализовать для этой цели, жена имеет право потребовать раздельного проживания.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. 3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
Future follow-up with responding countries to address data gaps by providing additional mercury demand and substitution data would be helpful to validate and potentially enhance the findings and conclusions of this report. Введение и методология: Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Similar environmental concerns are modifying consumption patterns and moderating demand for a number of metallic mineral commodities. Аналогичная экологическая озабоченность заставляет менять структуру потребления и сдерживать спрос на некоторые виды рудного минерального сырья.
Another important factor was the fall in consumption and investment, the weakening of which led to lower demand for foreign goods. Кроме того, важным фактором стало уменьшение потребления и инвестирования, поскольку спад в этих сферах повлек за собой и снижение спроса на импортные товары.
To develop production and consumption policies so as to provide for the balanced expansion of world demand and supply; м) разрабатывать политику в области производства и потребления для обеспечения сбалансированного расширения мирового спроса и предложения;
Income support derived from social protection helps to stabilize income, which in turn can offset cyclical swings in consumption, thus helping to maintain levels of aggregate demand and economic growth. Финансовая поддержка благодаря мерам по социальной защите способствует стабилизации доходов, что, в свою очередь, отчасти нейтрализует циклические колебания потребления и, таким образом, помогает поддерживать уровень совокупного спроса и темпы экономического роста.
Non-OECD nations are projected to more than double their demand for chemicals over 1995 levels by 2020 and could account for a third of global consumption by 2020. Согласно прогнозам, к 2020 году спрос на химические вещества в странах, не являющихся членами ОЭСР, более чем вдвое превысит уровень 1995 года и может составить одну треть глобального объема потребления этих веществ.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб.
In particular, in prolonged shelling operations, UNIFIL will be put under heavy demand for humanitarian assistance. Так, при продолжительных артиллерийских обстрелах ВСООНЛ получают большое число просьб об оказании гуманитарной помощи.
In the first place, no demand for technical guidelines had emerged. Во-первых, не было высказано каких-либо просьб в отношении технических руководящих принципов.
Because of increasing demand for relocation, the Protection Unit has been working to increase the number of relocation agreements with member States in this regard. Ввиду увеличения числа просьб о переселении Группа защиты работает в этой связи над заключением новых соглашений о переселении с государствами-членами.
It invited those Governments, organizations and individuals that were able to do so to increase their contributions considerably, in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. Она призвала правительства, организации и отдельных лиц, по возможности, значительно увеличить взносы с учетом все возрастающего числа просьб об оказании помощи.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
Lower than planned output owing to lack of demand by Member limited the ability to conduct visits to peacekeeping training centres Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объясняются отсутствием соответствующих обращений со стороны государств-членов и, соответственно, сокращением числа выездных миссий в центры по подготовке миротворческого персонала
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
The tremendous worldwide-market demand of the AN-124-100 Ruslan aircraft allows for the constant expansion of our flight territory. In addition, our highly qualified specialists provide us the opportunity for inclusion into an elite list of five leading worldwide-market Russian cargo carriers. Востребованность самолета АН-124-100 на мировом рынке позволяет авиакомпании постоянно расширять географию рейсов, а высокий уровень подготовки специалистов обеспечивает компании возможность в течение многих лет входить в первую пятерку ведущих российских авиакомпаний по объему грузовых перевозок на внутренних и международных воздушных линиях.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок.
While demand exceeded the ability to respond in 2008, UNIFEM was able to respond to requests for programming and technical support in 82 countries. Несмотря на сложности в удовлетворении заявок в 2008 году, ЮНИФЕМ смог удовлетворить просьбы о разработке программ и проектов технической поддержки в 82 странах.
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг.
Organizations assess the demand for training mainly via surveys but also through focus groups and other sources - mostly human resource groups - as well as the number of course applications. Организации оценивают спрос на подготовку кадров главным образом благодаря проведению опросов; в то же время они обращают внимание на целевые группы и другие источники - главным образом группы людских ресурсов, - а также на число заявок на участие в курсах.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
(c) Acknowledged the importance of energy statistics for all countries from both a socio-economic and an environmental perspective, noting the need to meet the international demand for energy statistics while limiting the reporting burden on countries; с) подтвердила важность статистики энергетики для всех стран как с социально-экономической, так и с природоохранной точек зрения, отметив необходимость удовлетворения международного спроса на данные статистики энергетики при одновременном облегчении ложащейся на страны нагрузки в связи с необходимостью представления данных;
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In addition, an estimated 610 staff members will be occupying the new office facilities, placing an increased demand on the parking capacity. Кроме того, в новых служебных помещениях будут размещаться, по оценкам, 610 сотрудников, что вызовет необходимость оборудования дополнительных автостоянок.
It led to a significant decline in export demand in its traditional markets, pointing to the need for diversification of its export markets. Значительное снижение спроса на их экспортную продукцию, которое произошло на традиционных рынках в результате рецессии, указывает на необходимость диверсификации их экспортных рынков.
Growing drug and substance abuse among young women and girls, both in developed and developing countries, has raised the need for increased efforts towards demand reduction and fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Рост масштабов злоупотребления наркотиками и токсикомания среди молодых женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах обусловливают необходимость в активизации усилий по сокращению спроса и борьбе с незаконным производством, поставками и оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
In 2011/12, there may be a requirement to expand Mombasa operations to include more warehousing and sea container space for the UNSOA communications hub to support UNSOA activities and to absorb the increased demand stemming from the 4,000 new troops. В 2011/12 году, возможно, возникнет необходимость в расширении масштабов операций в Момбасе в целях обеспечения дополнительных складских помещений и площадей для хранения контейнеров для морских перевозок для центра связи ЮНСОА в поддержку деятельности ЮНСОА и удовлетворения возросших потребностей в связи с развертыванием 4000 дополнительных военнослужащих.
In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good. Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Больше примеров...