Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The slower growth forecast for the United States (see above) might further dampen its demand for Mexican exports. Прогнозируемое замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах (см. выше) может еще больше сократить их спрос на мексиканский экспорт.
Globalization and demand: global wrongs, local harms Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
For instance, while a stable energy supply is sought by importing countries, exporting countries seek stable demand for energy. Так странам - импортерам энергоносителей необходимо устойчивое и бесперебойное снабжение, а странам, экспортирующим энергию, необходим устойчивый спрос на нее.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Those two factors alone were sufficient reason to demand a realistic solution. Уже одних этих двух факторов достаточно для того, чтобы требовать реалистического решения этой проблемы.
Those who truly supported the cause of peace should continue to demand a cessation of human rights violations. Те, кто действительно поддерживает дело мира, должны по-прежнему требовать прекращения нарушений прав человека.
Rather, the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence and its jurisprudence guarantee the accused the right to demand that the charges against him or her be proven beyond reasonable doubt. Правила процедуры и доказывания Трибунала и его судебная практика скорее гарантируют обвиняемому право требовать, чтобы выдвинутые против него обвинения были доказаны вне всяких разумных, обоснованных сомнений.
Instead, Israelis will have a strong incentive to demand an immediate implementation of the third phase, in other words, to go directly to "permanent status" talks. И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о «постоянном статусе».
Not being players in the game, we cannot cry foul or demand to see the rulebook. Не являясь участниками игры, мы не можем указывать на нечестные приемы ее ведения или требовать показать нам свод правил этой игры.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This demand has serious implications given the on-going political debate on the nationality issue. Это требование имеет серьезные последствия, поскольку сейчас идет политическая дискуссия по вопросу о гражданстве.
Tony rejects Phil's demand of a 25% cut of the money from the illegal dumping. Тони Сопрано отклоняет требование Фила Леотардо на 25% доли от денег от незаконной свалки.
Rather, it is a demand for a fair international legal order. Скорее, это требование справедливого международного правопорядка.
No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have made since 1995. За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
The garrison complied with the King's demand and Stephen entered the fortress escorted by Polish troops where he found "its two captains, rather tipsy, for they have been to a wedding." Гарнизон выполнил требование короля и Штефан вступил в крепость в сопровождении польских войск, где он нашел «своих двух капитанов, пьяными, ибо они были на свадьбе».
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Data from the Joint Inspection Unit suggest that demand for independent system-wide evaluation, while erratic, has increased over the past 10 years. Полученные от Объединенной инспекционной группы данные свидетельствуют о том, что потребность в независимой общесистемной оценке, несмотря на свою нестабильность, выросла за последние десять лет.
The effective demand for sanitation services has lagged behind the demand for water supply as the need for sanitation services to the peri-urban and rural poor is not perceived as having the immediate life-or-death urgency of water. Эффективный спрос на санитарные услуги отстает от спроса на водоснабжение, поскольку считается, что потребность в санитарных услугах бедноты пригородных и сельских районов не имеет такого срочного, жизненно необходимого характера, как потребность в воде.
Over the past few years, the complexity and multidimensional character of the international situation have created an ever-increasing demand for United Nations activities in the areas of conflict prevention, mediation and resolution, as well as peacekeeping and peacebuilding activities. В течение последних нескольких лет в силу сложности и многомерности характера международной ситуации, потребность в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов и посреднических усилий, а также деятельности в области миростроительства и поддержания мира, постоянно возрастает.
An evaluation of the knowledge portal in 2012 showed that there was specific user demand for the adding of step-by-step instructions on how to process satellite imagery to derive useful information for disaster risk management and emergency response. Проведенный в 2012 году анализ информационного портала выявил потребность в размещении пошаговых инструкций по обработке спутниковых снимков с целью получения информации, полезной для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования.
While the Secretary-General believes there is strong demand to step up and systematize the Organization's work on prevention, prospects for success are slim unless the chronic and well documented under-resourcing of this strategic part of the United Nations Secretariat is redressed. В условиях, когда ощущается настоятельная потребность в активизации и систематизации работы Организации в данной области, шансы на успех зависят от того, удастся ли решить проблему хронического и документально подтвержденного недофинансирования этой стратегически важной части деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
To demand that the Rwandan-Ugandan coalition restore the water and electricity supply to Kinshasa and its surroundings; З) потребовать, чтобы руандийско-угандийская коалиция восстановила водоснабжение и энергоснабжение Киншасы и ее окрестностей;
5 The carrier has the right to demand payment for the additional costs of carriage and the expenses arising from the carrying out of the given instructions, unless the carrier is at fault. 5 Перевозчик имеет право потребовать оплату дополнительных провозных платежей и расходов, возникших в связи с выполнением данных инструкций, если только они не имели место по вине перевозчика.
7.7 Demand that the Russian Federation withdraw recognition of the occupied Georgian territories; 7.7 потребовать, чтобы Российская Федерация отменила решение о признании оккупированных территорий Грузии;
3 Demand that Rwanda comply strictly with the Lusaka Agreement and the relevant provisions of Security Council resolution 1291 (2000), on pain of appropriate sanctions; З) потребовать от Руанды неукоснительного соблюдения Лусакского соглашения и соответствующих положений резолюции 1291 (2000) Совета Безопасности под угрозой применения соответствующих санкций;
The international community must hold the occupying Power accountable for its actions and must demand compliance with its legal obligations. Международному сообществу следует призвать к ответу государство-захватчика и потребовать соблюдения юридических обязательств.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for a referendum was again made by presidential candidate General Humberto Delgado in 1957. Запрос о референдуме был вновь сделан кандидатом в президенты генералом Умберто Делгаду в 1957.
If the extradition demand is deemed to be acceptable, an arrest warrant may be issued according to the provisions of the Criminal Procedure Code or other protective measures may be applied. Если запрос о выдаче считается приемлемым, то может быть выписан ордер на арест в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса или приняты другие защитные меры.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
My name is Annalise Keating, and this is a demand letter seeking a grand-jury investigation into a conspiracy launched against me by the Philadelphia District Attorney's office. Меня зовут Эннализ Китинг, и это письмо - запрос на расследование большой коллегией присяжных заговора офиса окружного прокурора Филадельфии в отношении меня .
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Thailand has launched a multisectoral DSM programme to invest $180 million over five years, aimed at saving 225 MW of peak demand and 1,000 GWh annually. Таиланд приступил к осуществлению многосекторальной программы регулирования спроса, предусматривающей осуществление инвестиций в объеме 180 млн. долл. США в течение пяти лет и нацеленной на обеспечение экономии на уровне 225 МВт пикового потребления и 1000 ГВт/часов ежегодно.
Significant changes in consumption patterns are unlikely to occur in the light of the catch-up demand for many consumer goods and the massive poverty in many developing countries. Маловероятно, что существенные изменения в моделях потребления произойдут в условиях наличия отложенного спроса на многие потребительские товары и массовой нищеты во многих развивающихся странах.
Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома.
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
When comparing energy intensities (energy/ton-km or energy/passenger-km) among transport modes, it becomes clear that modal shift (e.g., from road to rail) is an important way of reducing energy consumption and still meeting the transport demand. При сравнении показателей интенсивности использования энергии (энергия/тонна-км или энергия/пассажиро-км) на различных видах транспорта становится ясно, что переход с одного вида транспорта на другой (например, от автодорожного к железнодорожному) является одним из важных путей уменьшения потребления энергии и удовлетворения спроса на нее на транспорте.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб.
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
The year under review witnessed an unprecedented upsurge in the demand for United Nations peacekeeping forces worldwide, which now include 16 missions involving 56,000 military personnel and 11,000 police personnel, not to mention the civilian components. В этом отчетном году мы стали свидетелями беспрецедентного роста просьб о направлении в различные районы мира сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые на сегодняшний день насчитывают 16 миссий, в состав которых входят 56000 военнослужащих и 11000 сотрудников полицейских сил, не считая гражданских лиц.
In view of the increasing demand for electoral assistance, in 1991 the General Assembly requested the Secretary-General to designate a focal point to assist in coordinating and considering requests for electoral assistance. Ввиду увеличения числа просьб об оказании помощи в проведении выборов Генеральная Ассамблея в 1991 году просила Генерального секретаря назначить координатора для содействия координации и рассмотрению просьб об оказании помощи в проведении выборов.
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Keeps track of expendables issued to and from the storage place, which is very useful when planning expected demand on a statistical basis. Встроенный учет заявок от пользователей, поступающих в ИТ-отдел. История сообщений в заявке, прикрепляемые файлы и прочее.
The Panel, however, noted that it was unable to provide a quantitative estimate of methyl bromide demand until further information is received from Parties to complete the current round of nominations. Вместе с тем Группа отметила, что она не сможет дать количественную оценку потребностям в бромистом метиле до тех пор, пока от Сторон не будет получена дополнительная информация, что позволило бы завершить нынешний этап подачи заявок.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
Given the importance of full participation by petitioners and the problem of the financial situation, it would be better to meet earlier to avoid times of peak demand on United Nations resources and facilities; therefore, he would favour June. С учетом важности обеспечения полноценного участия петиционеров и в свете нынешней финансовой ситуации было бы лучше провести их в более ранние сроки, с тем чтобы избежать периодов максимальной нагрузки с точки зрения ресурсов и помещений Организации Объединенных Наций; поэтому он поддерживает июнь.
Jordan seeks compensation in the amount of USD 21,962,869 for losses due to the reduction in crop yields because of increased demand for freshwater and increased pressure on the wastewater treatment plants. Иордания испрашивает компенсацию в размере 21962869 долл. США в отношении потерь, связанных с сокращением урожайности сельскохозяйственных культур в связи с увеличением спроса на пресную воду и возрастанием нагрузки на водоочистные станции.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The demand to produce various specialized maps has increased over the years, necessitating the increase of staff of the Section. В последние годы спрос на различные специализированные карты вырос, чем и объясняется необходимость увеличить численность сотрудников Секции.
In this connection, it was noted that demand needed to be successfully suppressed and controlled. В этой связи отмечалась необходимость принятия успешных мер по пресечению и ограничению спроса.
The rising demand for peacekeeping operations, increased the pressure on Member States to provide qualified personnel and trained units, and underscored the need to improve operational planning and management. Возросший спрос на операции по поддержанию мира усиливает давление на государства-члены в отношении выделения квалифицированного персонала и подготовленных подразделений и подчеркивает необходимость улучшения оперативного планирования и управления.
The EU would like to emphasize the need for close cooperation between UNODC and all relevant United Nations organizations in the area of demand and supply reduction, while respecting each organization's individual role and mandate. ЕС подчеркивает необходимость тесного взаимодействия ЮНОДК и всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в усилиях по сокращению спроса и предложения наркотиков, при уважении конкретных функций и мандата каждой организации.
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. Кроме того, ощущается необходимость в дальнейшем развитии государственного вещания на языках меньшинств, с тем чтобы удовлетворить существующий спрос, в частности в детских программах на языках саами.
Больше примеров...