Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Introduction: Since 1994, electricity demand has been increasing by 2% per year thanks to the progressive recovery of the Polish economy. Введение: С 1994 года в связи с постепенным улучшением экономического положения в Польше спрос на электроэнергию ежегодно возрастает на 2%.
Noting that 37 shelters were available for women victims of violence, she asked whether that number was found to be sufficient or whether demand for places outstripped supply. Отмечая, что имеются 37 приютов для женщин - жертв насилия, она спрашивает, считается ли это число достаточным или спрос на места превышает предложение.
UNMEE continued to work actively to meet strong local demand for information, including through the issuance of the Mission's bimonthly magazine, UNMEE News, its weekly radio magazine programme and video products. МООНЭЭ продолжала активно работать над тем, чтобы удовлетворить большой местный спрос на информацию, в том числе посредством выпуска два раза в месяц информационного бюллетеня Миссии UNMEE News, ее еженедельной радиоинформационной программы и видеопродукции.
The secretariat has noted that there has been a growing demand from countries with economies in transition for the Committee's capacity-building activities and other technical cooperation services, in particular for activities that have a national focus. Секретариат отмечает растущий спрос со стороны стран с экономикой переходного периода на мероприятия Комитета по наращиванию потенциала и другие услуги в области технического сотрудничества, особенно на мероприятия, конкретно ориентированные на определенную страну.
The third working group evaluated trends in metal prices, taking into account increasing demand for nickel and the other metals in nodules by China, India and the Russian Federation, and decided to use a range of prices rather than attempt a single projection. Третья рабочая группа провела оценку динамики цен на металлы, принимая во внимание возрастающий спрос на никель и другие содержащиеся в конкрециях металлы со стороны Индии, Китая и Российской Федерации, и решила пользоваться не каким-то одним прогнозом, а диапазоном цен.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Foster, you don't demand trust. Фостер, ты не должен требовать доверия.
Member States had every right to demand that the Secretariat use resources efficiently and effectively. Государства-члены имеют полное право требовать, чтобы Секретариат использовал ресурсы эффективно.
How can you demand restraint from them on an equal footing?" Как можно требовать от них сдержанности на равных основаниях?»
However, they do not presuppose a direct and immediate entitlement to demand concretely and specifically that the State provide the services that recognition of the right inherently requires. Однако они не могут предполагать прямого и непосредственного права требовать конкретно от государства предоставления, которое заключено в сути признания права.
demand that prosecutors initiate preparatory proceeding in cases prosecuted ex officio, demand the initiation of proceedings in civil cases, and to participate in any ongoing proceedings; требовать производства прокуратурой следствия по делам о преступлениях, возбуждаемым прокуратурой по своей инициативе, требовать возбуждения гражданских дел, а также участвовать в любых начатых разбирательствах;
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
France welcomed the fact that most of its nuclear partners rallied to this demand, and it will continue to pursue this objective. Франция приветствует тот факт, что большинство наших ядерных партнеров выступают за это требование, и она и впредь будет пытаться реализовать эту цель.
That is a clear demand, which should be implemented faithfully, accurately and promptly. Это четкое требование, которое следует выполнить добросовестно, конкретно и оперативно.
However, if a consensus is reached, it could directly satisfy the demand for equating extreme poverty with the denial of human rights. Вместе с тем достижение консенсуса позволило бы полностью удовлетворить требование о том, чтобы приравнять крайнюю нищету к отказу в осуществлении прав человека.
The text should also include the demand that the United States Government immediately stop application of the death penalty in Puerto Rico. В текст резолюции также должно быть включено требование, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки немедленно остановило применение смертной казни в Пуэрто-Рико.
We reiterate our demand for the total elimination of all nuclear testing and stress the importance of the speedy entry into force of and the achievement of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would make a tangible practical contribution to the cause of nuclear disarmament. Мы вновь повторяем наше требование о полном прекращении всех ядерных испытаний и подчеркиваем важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечения всеобщего к нему присоединения, что стало бы реальным практическим вкладом в дело ядерного разоружения.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Wastewater biochemical oxygen demand (kg) ∙ Биохимическая потребность сточных вод в кислороде (кг)
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе.
Support for President Evo Morales, who won 53% of the vote in December 2005, represented a demand for democratic coexistence, social change, and national unity. Поддержка президента Эво Моралеса, победившего с 53% голосов в декабре 2005 г., означала потребность в демократическом сосуществовании, социальных преобразованиях и национальном единстве.
In fields like sustainable forest management, biodiversity, climate change and nature conservation, there is an increasing demand for the programme's data and results. В таких областях, как устойчивое управление лесами, биоразнообразие, изменение климата и сохранение природы существует всевозрастающая потребность в данных и результатах, получаемых программой.
Demand for special hardship assistance among eligible refugees increased for the first time in several years. Впервые за несколько лет увеличилась потребность в получении специальной помощи среди имеющих на это право беженцев.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
In the case in question, the National Security Council of Georgia reserves the right to demand appropriate explanations and to take adequate measures. В данном случае Совет национальной безопасности Грузии оставляет за собой право потребовать соответствующие разъяснения и принять адекватные меры.
Should we not demand that this unjustified and destructive war be stopped immediately, since it is against international legality? Разве нам не следует потребовать немедленного прекращения несправедливой и разрушительной войны, поскольку она противоречит международному праву?
This is why I am taking this opportunity to urgently ask the international community, which has so promised, to do everything possible to demand of the rebel groups that they return to the Arusha peace process. Поэтому пользуюсь данной возможностью и настоятельно призываю международное сообщество, как оно и обещало, сделать все возможное, чтобы потребовать от повстанческих формирований вернуться в русло арушского мирного процесса.
As leader of the Senate, I must ask... Rather, I must formally demand that you surrender command of your legions. Как лидер Сената, я должен попросить... а скорее - должен официально потребовать, чтобы ты сдал командование своими легионами!
During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. До решения вопроса о раздельном жительстве любой из супругов может потребовать от другого выплаты ему пособия на содержание, соразмерное с его потребностями и средствами другого супруга и учитывающее все другие связанные с этим обстоятельства.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
I've heard your demand. Я слышал ваш запрос.
"Constant-speed operation" means engine operation with a governor that automatically controls the operator demand to maintain engine speed, even under changing load. 3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения" означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки.
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
From a managerial decision-making perspective, a needed query may produce several different answers to a question and a credible single source view does not exist, thus limiting the ability of the manager to produce demand forecasts, performance reports and audits. С управленческой точки зрения на требуемый запрос может поступить несколько разных ответов, и при отсутствии надежного единого источника данных это ограничивает возможности руководства в плане подготовки прогнозов спроса, отчетов о деятельности и проведения проверок.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The Board had established an Inter-agency Committee on Drug Law Enforcement to promote demand reduction and build inter-agency collaboration. Совет создал Межведомственный комитет по обеспечению соблюдения законов в области наркотиков в целях сокращения потребления и установления межведомственного сотрудничества.
Reducing drug demand and use was crucial to stemming the spread of HIV/AIDS. Снижение спроса на наркотики и их потребления имеет решающее значение для прекращения распространения ВИЧ/СПИДа.
Furthermore, as people realize that their prospects for living longer are improving, the demand for resources to support consumption in old age emerges. Кроме того, по мере того, как люди осознают, что их перспективы долголетия повышаются, возникает спрос на ресурсы в поддержку потребления в преклонном возрасте.
Countries that have been successful in curbing illicit drug use have focused both on the supply side and on the demand side, implementing interventions, policies and services based on scientific evidence. Страны, добившиеся успешных результатов в пресечении потребления запрещенных наркотиков, уделяют особое внимание как предложению, так и спросу, осуществляя при этом мероприятия, политику и услуги на основе научных данных.
A global estimate of mercury consumption by chlor-alkali production was reported by UNEP in a November 2006 report titled: "Summary of Supply, Trade, and Demand Information on Mercury". В ноябре 2006 года ЮНЕП выпустила доклад под названием "Сводные данные о поставках ртути, торговле ей и спросе на нее", в котором содержалась оценка глобального объема потребления ртути для производства хлорщелочи.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции.
In order to cope with an ever-increasing demand for assistance which far exceeds the volume of contributions received, the number of contributions to the Fund must be substantially increased. Для удовлетворения постоянно растущего числа просьб об оказании помощи, которое намного превышает сумму полученных взносов, важно добиться того, чтобы размер взносов в Фонд существенно увеличился.
Appeals to all Governments and organizations to contribute annually to the Fund, if possible with a substantial increase in the level of contributions, so that consideration may be given to the ever-increasing demand for assistance; призывает все правительства и организации ежегодно делать взносы в Фонд, по возможности существенно увеличивая их размер, с тем чтобы можно было рассматривать постоянно возрастающее число просьб об оказании помощи;
Increasing numbers of requests for assistance addressed to the Department in those areas confirm that there is a substantial demand for the type of services it was established to provide. Рост количества направляемых в Департамент просьб об оказании содействия в этих областях подтверждает, что существует значительная потребность в данном виде услуг, ради оказания которых он и был создан.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
An increase in the crime rate and heightened demand for judicial services explain the situation, to some extent. Это отчасти объясняется ростом преступности и увеличением количества обращений в суды.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The demand for new construction permits doubled throughout the year, with new permits increasing from a value of $6 million per month in February to $12 million in December. Число заявок на выдачу новых разрешений на строительство в течение года удвоилось, причем стоимостной объем строительных работ, на которые испрашивались разрешения, возрос с 6 млн. долл. США в месяц в феврале до 12 млн. долл. США в декабре.
However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. Между тем, несмотря на усилия по ограничению количества новых заявок, спрос на отчетность, как представляется, растет.
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In Geneva, 86 per cent of the requests were met in 2012 (89 per cent in 2011), in spite of the heavy demand for additional meetings mandated by the human rights treaty bodies. В Женеве в 2012 году было удовлетворено 86 процентов заявок (89 процентов в 2011 году), несмотря на повышенный спрос на проведение дополнительных заседаний в соответствии с мандатами договорных органов по правам человека.
The Board also recommends that the Administration ensure that missions review the amount of assets already in stock before acquisition and request new assets on the basis of a realistic estimate of demand, and that it strengthen the validation of the reasonableness of asset transfers requested by missions. Комиссия также рекомендует администрации обеспечить, чтобы при представлении заявок на приобретение нового имущества миссии исходили из результатов изучения уже имеющихся запасов и запрашивали новое имущество, руководствуясь реалистичной оценкой потребностей, и предлагает администрации ужесточить процедуру удостоверения в целесообразности передачи имущества, запрашиваемого миссиями.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
This region, perhaps more than other regional seas, has witnessed unprecedented development and population growth, which has resulted in accelerated demand of coastal areas and marine resources. В этом районе, возможно, в большей степени, чем в других морях региона, наблюдались беспрецедентное развитие и рост населения, что привело к ускоренному увеличению нагрузки на прибрежные районы и морские ресурсы.
No load demand and actual torque > 2 per cent of maximum torque (idle point) Отсутствие нагрузки и фактический крутящий момент > 2% от максимального крутящего момента (точка холостого хода)
Often, this increased demand stretches already over-burdened public health systems. В результате этой нагрузки и без того испытывающие серьезные трудности государственные системы здравоохранения нередко работают на пределе своих возможностей.
She appreciated the point that in the area of conference services the skills possessed by retirees were in critical demand at peak times. Она с пониманием относится к тому, что в области конференционного обслуживания профессионализм вышедших в отставку сотрудников обусловливает большой спрос на их услуги в периоды пиковой нагрузки.
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The vital need to promote the primacy of multilateralism, legitimate defence and the triumph of the latter demand this. Этого требует жизненно важная необходимость обеспечения главенства многостороннего подхода, законной защиты и триумфа последнего.
This means that a demand for an EIA can have a very different meaning in two neighbouring countries; (d) Type and tradition of public consultation and public participation; (e) The role of the developer and different authorities. Иными словами, необходимость проведения ОВОС в двух соседних странах может пониматься весьма неодинаково; d) формы выяснения общественного мнения и участия общественности и сложившиеся в этой связи традиции; е) роль разработчика и различных органов.
There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами.
The Office of Legal Affairs explained that the demand for legal services could not be predicted and, for the most part, must be met when and as required. Управление по правовым вопросам объяснило, что спрос на правовые услуги невозможно предсказать и что в большинстве случаев такие услуги приходится предоставлять сразу же, когда в них возникает необходимость.
It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation. Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации.
Больше примеров...