Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос.
The recent economic crisis has acted as a confirmation that, from time to time, certain market imperfections will increase the demand for targeted and measured state intervention in the market. Недавний экономический кризис еще раз подтвердил, что время от времени некоторые рыночные недостатки повышают спрос на целенаправленные и соразмерные меры государственного вмешательства на рынках.
Conversely, the way household mobility evolves (e.g. daily trips to work, school and shopping facilities) and is influenced by government environment policies, will have a major impact on the spatial pattern of human settlements and housing demand. С другой стороны, то, каким образом изменяется мобильность населения (например, ежедневные поездки на работу, в школу и магазины) и как на нее влияет экологическая политика государства, окажет важное влияние на пространственные структуры населенных пунктов и спрос на жилье.
UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы.
UNIDO country programmes are gaining ground and seen as a more flexible instrument than integrated programmes but there is still a need to clarify the key characteristics and structure of a country programme and to enhance its demand orientation. Страновые программы ЮНИДО находят все более широкое распространение и считаются более гибким механизмом по сравнению с комплексными программами, однако, при этом по-прежнему сохраняется необходимость в уточнении основных характеристик и структур отдельных страновых программ и более четкой ориентированности на спрос.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
We have to demand this new kind of technology. Мы должны требовать новый вид технологий, и мы можем это сделать.
We must continue to demand an immediate end to the hostilities. Мы должны по-прежнему требовать немедленного прекращения боевых действий.
In addition, globalization made possible a rapid diffusion of ideas and practices, enabling citizens everywhere to demand higher standards of integrity, transparency and accountability in the management of public affairs. Кроме того, глобализация позволила обеспечить быстрое распространение идей и практики, повсеместно предоставив гражданам возможность требовать более высоких стандартов неподкупности, прозрачности и ответственности в ведении общественных дел.
One must demand of the students only that which they are capable of achieving and that which does not exceed the ability either of the class or of the individual student. От учеников надо требовать только то, что они в состоянии исполнить, что не превышает сил класса и каждого ученика в отдельности.
The substantive provisions of the Draft Instrument refer to the consignor expressly only in Art. 8.1, where this party is given a right to demand a receipt upon delivery of goods to a carrier or performing party. В материально-правовых положениях проекта документа прямая ссылка на грузоотправителя содержится только в статье 8.1, в которой этой стороне предоставляется право требовать выдачи расписки при сдаче груза перевозчику или исполняющей стороне.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
My delegation supports the demand for enhancing the resources of the United Nations to enable it to cope with its expanded responsibilities. Моя делегация поддерживает требование о расширении ресурсной базы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои расширяющиеся обязанности.
Yet the greatest impetus for a more effective and active Department of Peacekeeping Operations was the demand of peoples worldwide for the right to live in basic security and dignity. И все же самым мощным импульсом для более эффективной и активной работы Департамента по операциям по поддержанию мира является требование народов по всему миру предоставить им право жить в условиях базовой безопасности и уважения их достоинства.
In later cases this test was applied in the same way to indirect discrimination by the State, e.g. through discriminatory legislation, the "real need" requirement being replaced by the more general demand of a "legitimate aim". В последующих случаях этот критерий применялся аналогичным образом к косвенной дискриминации со стороны государства, например посредством дискриминационного законодательства, при этом требование "реальные потребности" было заменено более общим требованием о "законной цели".
The full and effective implementation of the Security Council's mandate requires sustained effort by UNMIK and KFOR and the full participation of local communities, which in turn demand active engagement of and support by the international community. Кроме того, в своем докладе о проверке финансовых ведомостей ЮНФПА за двухгодичный период 1996-1997 годов2 Комиссия отметила, что правительства и неправительственные организации не всегда соблюдают требование о представлении ЮНФПА ежегодных отчетов об имуществе длительного пользования, изложенное в Финансовом справочнике ЮНФПА.
If the claim to independence were recognized in the case of the Kosovo Albanians, why should ethnic groups in other countries that just as vocally and passionately demand independence be treated any differently? Если требование о предоставлении независимости будет признано в случае с косовскими албанцами, то почему к другим этническим группам в других странах, которые столь же громко и решительно выражают свое стремление к обретению независимости, должен использоваться другой подход?
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
It's called demand, people. Это называется "потребность",люди.Теперь, снабжайте.
Demand for improved access to risk information has grown steadily through the years. В последние годы стабильно росла потребность в улучшении доступа к информации о факторах риска.
If you look at a long-term chart, prices are at historical lows and yet global demand for forced labor is still real strong. Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
An evaluation of the knowledge portal in 2012 showed that there was specific user demand for the adding of step-by-step instructions on how to process satellite imagery to derive useful information for disaster risk management and emergency response. Проведенный в 2012 году анализ информационного портала выявил потребность в размещении пошаговых инструкций по обработке спутниковых снимков с целью получения информации, полезной для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования.
Used wood residues, which are getting as by-products in other production processes, significantly reduce the demand of cutting wood and help to preserve the forests. Используемые остатки древесины, образующиеся как второстепенный продукт, выполняя другие производственные процессы, значительно уменьшают потребность срубленной древесины и помогают сохранить леса.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора.
Furthermore an individual who considers that his human rights have been violated may, subject to the ordinary limitations in the Civil Procedure Act, demand that any court pass a judgment on the case. Кроме того, отдельное лицо, считающее, что его права человека были нарушены, может, при условии соблюдения обычных ограничений, предусмотренных Законом о гражданском судопроизводстве, потребовать, чтобы любой суд вынес решение по данному делу.
In the view of the Bank, without adequate information, people would never know how to organize themselves in order to demand the respect and materialization of their rights. По словам Банка, без надлежащей информации люди никогда не узнают, как им организоваться, с тем чтобы потребовать соблюдения и реального осуществления их прав.
We acknowledge that the existence of the veto is an anachronism, but as long as it exists we should demand it, because do not want to join as second-class members, with no veto. Мы признаем, что существование права вето является анахронизмом, но, поскольку оно существует, мы должны потребовать, чтобы нам его предоставили, поскольку мы не хотим быть в числе членов Совета второго сорта, не обладающих правом вето.
It must demand respect for resolution 1593, cooperation from the Sudanese Government with the Court, and the execution of the arrest warrants against Ahmad Harun and Ali Kushayb. Он должен потребовать соблюдения резолюции 1593, сотрудничества суданского правительства с Судом и исполнения ордеров на арест в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайбы. Поэтому делегация Франции поддерживает принятие Советом Безопасности заявления, четко напоминающего Судану о его обязательствах.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
NGOs often support or lead the demand to know the fate of the disappeared, and some transitional Governments establish a special body to resolve cases of disappearance. НПО часто поддерживают или инициируют запрос об установлении судьбы исчезнувших лиц, и некоторые временные правительства учреждают специальный орган по расследованию случаев исчезновения.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
I've heard your demand. Я слышал ваш запрос.
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Not only would they face slower export growth owing to the curtailment in global demand but, because they are more integrated with the financial sectors of the developed economies, the negative impact on their investment and consumption sectors would be greater. Они столкнутся не только с замедлением темпа роста экспорта из-за сокращения глобального спроса, но и в силу того, что они в большей степени интегрированы в финансовые сектора развитых стран, с негативными последствиями для своих секторов инвестиций и потребления.
Demand reduction programmes should cover all areas of prevention, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse. Программы сокращения спроса должны охватывать все сферы профилактической деятельности, от предотвращения начального потребления наркотиков до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками.
Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане.
The Millennium Ecosystem Assessment and other work have also concluded that growing consumer demand to satisfy global lifestyle choices and consequent patterns of natural resource consumption are incompatible with sustainable development. По итогам Оценки экосистем на пороге тысячелетия и других работ также был сделан вывод о том, что растущий потребительский спрос на глобальное удовлетворение различных вариантов образа жизни и вытекающие из этого модели потребления природных ресурсов несовместимы с устойчивым развитием.
Improvements in supply side and demand side efficiency have been helping to decrease global energy intensity, which on average has been dropping 1 to 1.5 percent per year. С точки зрения макроэкономики воздействие инвестиций в энергоэфффективность подсчитать легче. отношения потребления энергии к экономическому или физическому выпуску), которая сокращается в среднем на 1-1,5 процента в год.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации.
The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы.
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности.
Lower output is attributable to decreased demand for investigations into new allegations Более низкий показатель объясняется уменьшением числа просьб о проведении расследований по новым сообщениям
This visa category, established in 1994, has met an increasing demand for foreign female entertainers and requests doubled since 1997. Эта визовая категория, введенная в 1994 году, пользуется повышенным спросом среди иностранных женщин, занятых в индустрии развлечений, и с 1997 года количество просьб о предоставлении такой визы удвоилось.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It may be necessary for collection procedures to be modified to constrain demand. Возможно, также потребуется модифицировать процедуры сбора для ограничения числа обращений.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Lower than planned output owing to lack of demand by Member limited the ability to conduct visits to peacekeeping training centres Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объясняются отсутствием соответствующих обращений со стороны государств-членов и, соответственно, сокращением числа выездных миссий в центры по подготовке миротворческого персонала
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
This was the largest ever Russian retail offering with more than 136,000 applications representing US$1.6billion of demand. IPO стало самым крупным розничным размещением, в рамках которого было подано 136000 заявок на общую сумму 1.6 млрд долларов США.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
CEB continues to perform these actions within the existing capacity of its secretariat, which has not increased, the increased demand placed upon it through the growing number of system-wide reports notwithstanding. КСР продолжает выполнять эти функции в рамках имеющихся у его секретариата возможностей, которые остались прежними, несмотря на увеличение рабочей нагрузки на него в связи с увеличением числа издаваемых общесистемных докладов.
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
In order to balance the statistical load and the demand for detailed information, the blueprint provides for the following measures with respect to sample surveys: В целях балансирования статистической нагрузки с одной стороны и спросом на детализированную информацию - с другой, концепцией предусматриваются следующие шаги реализации выборочных обследований:
Future electricity demand should be determined by incorporating demand-side management measures, such as peak-clipping, valley-filling and load-shifting, as well as efficient end-use. Спрос на электроэнергию в будущем должен определяться на основе учета мер по регулированию спроса, таких, как ограничение пиковой нагрузки, заполнение энергетических впадин и переброс нагрузки, а также эффективного конечного потребления.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
At the same time, repatriation opportunities will continue to demand more resources. В то же время возможности в плане репатриации будут продолжать обусловливать необходимость в дополнительных ресурсах.
The Constitution and the Education Policy demand the need to allocate resources to extend rehabilitation and assistance to persons living with disabilities. В Конституции и в политике в области образования признается необходимость выделения средств на реабилитацию и помощь инвалидам.
In particular, the Committee highlighted the need to create demand for broadband network expansion through the development of local content and applications, and increasing the affordability and reliability of services. В частности, Комитет подчеркнул необходимость стимулировать спрос на расширение сетей широкополосной связи путем развития местного контента и приложений и снижения стоимости и повышения надежности услуг.
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики.
This eliminates the need to import, by barge, 50 per cent of the island's demand in potable water from St. Thomas. Это устранило необходимость доставлять половину необходимой населению острова воды с острова Сент-Томас.
Больше примеров...