Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
It emphasizes the awareness-building component and meets the demand through alternate delivery mechanism. В ней подчеркивается компонент, связанный с просветительской деятельностью, а спрос удовлетворяется с использованием резервного механизма.
Firstly, aggregate demand for goods and services has contracted significantly, including through the collapse of production, or lower production, of many large companies, and reduced public sector demand. Во-первых, существенно понизился совокупный спрос на товары и услуги, в том числе в результате резкого падения производства или некоторого его сокращения на многих крупных компаниях и снижение спроса в государственном секторе.
routes or links bypassed by the project may experience demand reduction; (на маршрутах или в звеньях, не охватываемых проектом, спрос может сократиться;
This demand is conditional upon the competitiveness of female labour, the level of qualifications, the ability to switch jobs or professions and the terms of employment required, as well as the system of social protection in the respective field of work. Этот спрос обусловлен конкурентоспособностью женской рабочей силы, уровнем квалификации, способностью к перемене места работы, профессии, требуемым режимом труда, а также системой социальной защиты в трудовой сфере.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
People need to demand that design performs for them and is special in their lives. Люди должны требовать, чтобы дизайн помогал им жить.
It has also commonly been related to the right of victims and their relatives to demand investigations and information as a first step in achieving justice. Оно было также обычно связано с правом потерпевших и их родственников требовать расследования и информации в качестве первого шага в достижении правосудия.
In Latvia, the public might demand a public hearing at the scoping stage; В Латвии на этапе осуществления экологической экспертизы общественность может требовать проведения публичных слушаний;
Meanwhile, through 1995 and 1996 the port authorities in Luanda and Lobito continued to demand that the Mission pay invoices for port charges in full, without exception, which UNAVEM refused to do in the absence of an agreement with the Government on the applicable charges. Между тем в 1995 и 1996 годах портовые власти Луанды и Лобиту продолжали требовать уплаты Миссией портовых сборов в полном объеме без исключений, что КМООНА отказывалась делать в отсутствие соглашения с правительством по вопросу о взимаемых сборах.
No one has the right to interfere in the administration of justice or to demand explanations from judges or jurors on the merits of criminal proceedings either already under consideration or pending consideration or of other matters related to the criminal proceedings. Никто не вправе вмешиваться в осуществление правосудия, требовать от судей, присяжных заседателей объяснений по существу рассматриваемых или находящихся у них в производстве уголовных дел или иных материалов, связанных с уголовным преследованием.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
So Kate must have intercepted a second demand. Значит, Кейт перехватила второе требование.
Pineapples exported with the stem intact in response to a special market demand are excluded from this requirement. Это требование не распространяется на ананасы, экспортируемые с целым стеблем по специальному коммерческому заказу.
This is not an unreasonable demand considering that the following tools are already installed and in use in laboratories of existing extractive industries in the region. Это требование вполне разумно, учитывая, что нижеследующие инструменты уже имеются на местах и используются в лабораториях существующих добывающих предприятий региона.
At the Fourth World Conference on Women, there would be a collective call for accountability on the part of decision makers in both the public and private sectors, and a collective demand that substantial resources be invested to translate words into actions of benefit to all. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин будет сделан коллективный призыв к подотчетности лиц, ответственных за принятие решений как в государственном, так и в частном секторах, и прозвучит коллективное требование вкладывать существенную долю ресурсов в практическую деятельность на общее благо.
The full and effective implementation of the Security Council's mandate requires sustained effort by UNMIK and KFOR and the full participation of local communities, which in turn demand active engagement of and support by the international community. Кроме того, в своем докладе о проверке финансовых ведомостей ЮНФПА за двухгодичный период 1996-1997 годов2 Комиссия отметила, что правительства и неправительственные организации не всегда соблюдают требование о представлении ЮНФПА ежегодных отчетов об имуществе длительного пользования, изложенное в Финансовом справочнике ЮНФПА.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The demand for industrial metals extraction is determined by the demand for metals as inputs to the production process. Потребность в промышленном извлечении металлов определяется потребностью в металлах как исходных материалах для производственного процесса.
Over time - but this could take years - consumers could invest in alternative energy sources and reduce demand for fossil fuels via carbon taxes and new technologies. Со временем - но это может занять годы - потребители могли бы инвестировать в альтернативные источники энергии и снизить потребность в ископаемом топливе благодаря налогам на выбросы углерода и новым технологиям.
Norway has well developed processing and marketing systems that make it possible transport food from the site of production to where it is needed in accordance with demand. В Норвегии хорошо развита пищевая промышленность и сбытовая сеть, благодаря чему удается доставлять продовольствие от мест производства туда, где в нем ощущается потребность, в соответствии со спросом.
The demand for international law training and dissemination had increased significantly in line with the growing awareness of the important role played by the rule of law. Наряду с тем как растет осознание того, какое большое значение имеет верховенство права, увеличивается и потребность в подготовке в области международного права, а также в его распространении.
These multiple tasks as well as an increasing demand for more workshops impose the necessity to coordinate approaches with other international, regional and subregional institutions to secure the continuation and further growth of the workshop programme and the follow-up. Эти многочисленные задачи и увеличивающаяся потребность в проведении все большего числа рабочих совещаний обусловливают необходимость координации подходов с другими международными, региональными и субрегиональными учреждениями в целях обеспечения дальнейшего осуществления и расширения программы рабочих совещаний и принятия последующих мер.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Member States should demand of Pale what the statute of the Tribunal demands: full cooperation. Государства-члены должны потребовать от Пале того, чего требует Устав Трибунала: полного сотрудничества.
They were extremely angry and went to the military post to demand justice. Возмущенные родители отправились на военный контрольно-пропускной пункт, чтобы потребовать справедливости.
The world must demand that that great woman finally be freed. Мир должен потребовать, чтобы эта великая женщина была наконец освобождена.
It may demand all papers and documents relating to a suspicious transaction report in order to reconstruct all the transactions made by a natural person or legal entity that are linked to the suspect transaction. она может потребовать представления всех материалов и документов, касающихся соответствующей операции, в частности для того, чтобы восстановить, после получения заявления о подозрении, всю последовательность осуществленных физическим или юридическим лицом сделок, связанных с вызвавшей подозрение операцией.
Demand an immediate and unconditional cease-fire, such as the Rwandese Government has constantly called for; а) потребовать немедленного и безоговорочного прекращения огня, которого всегда требовало Правительство Руанды;
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения.
If there is a demand of extradition... Если есть запрос на экстрадицию...
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
In response to inquiry, the Advisory Committee was informed that from 1988 to 1995 there had been a 45 per cent increase in the demand for interpretation and a 35 per cent increase in the demand for translation at Headquarters. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях спрос на устный перевод возрос на 45 процентов, а на письменный - на 35 процентов.
In response to a demand from the Somalia Aid-Coordinating Body constituted by the donor community, the Secretary-General requested UNDP in March 1994 to take over responsibility for the United Nations Development Office. В ответ на запрос созданного донорами Совета по координации помощи Сомали в марте 1994 года Генеральный секретарь обратился к ПРООН с просьбой взять на себя ответственность за работу Отделения Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
However, the stronger demand has led to increased consumption of imported intermediate material and scrap rather than ores and concentrates. Однако рост спроса привел к увеличению потребления импортированных промежуточных материалов и скрапа, а не руд и концентратов.
Changes in the global pattern of demand for minerals and metals are quite similar to that of oil consumption. Изменения в структуре мирового спроса на полезные минералы и металлы очень похожи на изменения в динамике потребления нефти.
An immediate example of this is the consumer theory of individual demand, which isolates how prices (as costs) and income affect quantity demanded. К примеру, теория потребления утверждает, что цены (как расходы) и доходы влияют на объём спроса.
When private consumption and investment stagnates, as has been the case for the past three years, governments must use expansionary monetary, fiscal and incomes policies to support the recovery of demand. При стагнации частного потребления и инвестиций, как это имело место в течение последних трех лет, для содействия восстановлению спроса правительства должны проводить стимулирующую денежно-кредитную, финансово-бюджетную политику
The complex challenge of energy and sustainable development was highlighted at the Rio Summit and is, moreover, widely discussed in Agenda 21, which underscores the fact that current levels of energy consumption and production are not sustainable, especially if demand continues to rise. Тесная взаимосвязь между энергетикой и устойчивым развитием была подчеркнута на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жайнеро и подробно рассматривается в Повестке дня на XXI век, где подчеркивается, что нынешние уровни потребления и производства энергии являются неустойчивыми, особенно в условиях продолжающегося роста потребления.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
To date there has been no demand for informal meetings between expert group chairs and NGO representatives, although this remains a possibility. Вплоть до настоящего времени не поступало просьб о проведении неофициальных совещаний между председателями групп экспертов и представителями НПО, хотя такая возможность имеется.
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on national policies and environment-related legislation and laws; and formulation and implementation of master water plans, assessment of water resources, water demand management and protection of water resources and aquatic ecosystems; Организация на основании специальных просьб правительств миссий по следующим вопросам: национальная политика и экологическое законодательство и право; и разработка и осуществление генеральных планов освоения водных ресурсов, оценка водных ресурсов и регулирование спроса на водные ресурсы и охрана водных ресурсов и водных экосистем;
The global demand for humanitarian assistance, including requests for assistance by national Governments, continues to rise. Глобальный спрос на гуманитарную помощь, в том числе число просьб об оказании помощи, поступающих от национальных правительств, продолжает расти.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Trends in the demand for assistance (level 1) concerning family violence, Ministry of Health - Peru 2007 Рост числа обращений в учреждения первичной медицинской помощи Министерства здравоохранения в связи с насилием в семье - Перу, 2007 год
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Percentages are unweighted means of treatment demand from reporting countries. Проценты соответствуют невзвешенному среднему числу обращений за медицинской помощью в странах, представивших сведения.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Parking demand characteristics by garage level Востребованность парковочных мест на различных этажах гаража
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Indeed, as more countries learn about the experience of others with core product technical assistance, the demand for some services may increase more rapidly than SP2 is able to mobilize resources (this is discussed further below). Так, по мере того, как все большее число стран узнает об опыте использования основных продуктов технической помощи другими странами, число заявок на оказание некоторых услуг может расти быстрее, чем ПП2 способно мобилизовывать ресурсы (подробнее об этом говорится ниже).
However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. Между тем, несмотря на усилия по ограничению количества новых заявок, спрос на отчетность, как представляется, растет.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
These systems dramatically increase the demand on the network capacity and require upgrade of the local area network, the wide area network and the Internet. Эти системы приводят к значительному увеличению нагрузки на пропускную способность сети и требуют модернизации локальных вычислительных сетей, глобальных сетей и Интернет.
Some 15 retirees would have reached the ceiling before the conferences were involved; if agreement could be reached on that interpretation, most of them could be employed during that period of heavy demand. Эта разница затрагивает примерно 15 пенсионеров, которые достигли предельного уровня до проведения вышеупомянутых конференций; если бы было достигнуто согласие в отношении толкования, большинство из них могли бы быть задействованы в период повышенной нагрузки.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
The combination of existing overstretch and increasing demand for new or expanded missions represents a fundamental strategic challenge for the United Nations and its Member States. Сочетание нынешней чрезмерной нагрузки и усиливающегося спроса на новые миссии или их расширение является серьезным стратегическим вызовом для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
With the "double squeeze" driving greater demand for commodities, the market values of annual crop output are greater than annual forest output per unit area. Из-за «двойной нагрузки», связанной со спросом на сырье, рыночная стоимость ежегодного урожая превышает стоимость ежегодного объема лесной продукции на единицу площади.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
These demographic trends and the fight against poverty demand a proactive approach to support the development of micro-, small- and medium-sized enterprises, and of innovative entrepreneurs. Указанные демографические тенденции и борьба с нищетой диктуют необходимость использования упреждающего подхода в поддержку развития микро-, мелких и средних предприятий, а также содействия развитию инновационного предпринимательства.
The need for major investments in infrastructure in both countries, particularly in India, will lead to rising demand for construction materials and other industrial raw materials. Необходимость осуществления крупных капиталовложений в инфраструктуру в обеих странах, прежде всего в Индии, приведет к увеличению спроса на строительные материалы и другие виды промышленного сырья.
The guidelines set out a management framework that includes impact assessment and impact management, and the need for a planned approach to tourism that balances the goals and requirements of conservation with the demand for tourism, for example through zoning and other measures. Этими принципами определяются регламентационные рамки, включая оценку воздействия и регулирования последствий, а также необходимость принятия такого запланированного подхода к туризму, который обеспечивал бы баланс между целями и требованиями сохранения окружающей среды и потребностями туристической сферы деятельности, например, путем зонирования и принятия других мер.
In examining ways of creating a link between education and production, the need for a good general education and the variability of the demand for labour must be taken into account. Кроме того, если размышлять о том, как соединить образование и производство, то следует учитывать как необходимость надлежащего общего образования, так и наличие нестабильного по своим требованиям рынка труда.
Many countries reported that their alternative development programmes took into consideration participatory approaches, gender issues, the poorest and most vulnerable population groups, environmental concerns, measures to reduce illicit drug demand, and traditional medical practices. Например, Колумбия сообщила о том, что осуществление ее программ альтернативного развития тщательно координируется с местными органами власти и региональными органами по охране окружающей среды и что в ее программе искоренения незаконных культур предусматривается необходимость сведения к минимуму отрицательных социальных и экологических последствий ее осуществления.
Больше примеров...