Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The strong growth of world trade has been bolstered by broad-based import demand across a majority of economies. Опорой для мощного роста мировой торговли являлся имевший широкую основу спрос на импорт в большинстве стран.
According to the information from Japan the demand for piezoelectric ceramic filters is nearly 100,000,000 pieces per a month. Согласно информации из Японии, спрос на пьезоэлектрические керамические фильтры составляет почти 100 млн. штук в месяц.
The sluggish growth of manufacturing is partly attributed to the fact that production activity is highly concentrated in those sectors that are growing relatively slowly or which face declining global demand. Низкие темпы развития производственного сектора частично объясняются тем фактом, что производственная деятельность сконцентрирована в тех секторах, которые развиваются относительно медленно или спрос на продукцию которых в общемировом масштабе снижается.
(b) Jamaica stated that the demand and need for personal security by citizens had grown significantly; Ь) Ямайка сообщила, что потребность гражданского населения в личной безопасности и спрос на ее обеспечение значительно возросли;
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
We must continue to demand an immediate end to the hostilities. Мы должны по-прежнему требовать немедленного прекращения боевых действий.
Is it justifiable to demand of a Canadian caramel manufacturer that his products contain no Cuban sugar? Оправданно ли требовать от канадского производителя карамели, чтобы в его продукции не содержатся кубинский сахар?
If detainees are poor or have no families in the vicinity to provide them with food or money, they depend on richer detainees who might demand slavery-like services in exchange. Если задержанные не имеют средств или если у них нет поблизости родственников, которые могли бы снабжать их едой или деньгами, они попадают в зависимость от более богатых задержанных, которые могут в обмен требовать выполнения рабских услуг.
How are they in a position to demand anything when they're the ones who violated the treaty with their own people? Как они могут что-то требовать, ведь они сами нарушили договор со своими собственными людьми?
Recalling also United Nations General Assembly resolution 41/38 of 20 November 1986 condemning the aggression and [affirming] the right of the Jamahiriya to demand appropriate reparations for the material and human losses incurred, ссылаясь также на резолюцию 41/38 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 20 ноября 1986 года, в которой осуждается акт агрессии и подтверждается право Ливийской Арабской Джамахирии требовать надлежащую компенсацию за причиненный ей материальный ущерб и гибель людей,
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
We fully support the Libyan demand for a solution to this problem on a just basis. Мы полностью поддерживаем требование Ливии разрешить эту проблему на справедливой основе.
Eritrea accepted both conditions, thus complying fully with the resolution, whereas Ethiopia refused to stop its offensive rejecting the first and most cardinal demand. Эритрея согласилась с обоими условиями, полностью выполнив тем самым положения резолюции, в то время как Эфиопия отказалась прекратить свое наступление, отвергнув первое и наиболее важное требование.
Reiterates its demand that all parties ensure full, safe and unhindered access for the timely delivery of humanitarian aid to persons in need of assistance across Somalia; вновь повторяет свое требование о том, чтобы все стороны обеспечивали полный, безопасный и беспрепятственный доступ для своевременной доставки гуманитарной помощи лицам, нуждающимся в ней, на территории всей Сомали;
The demand of indigenous peoples for access to State courts has broad implications and seeks an honest and effective dispensing of justice that will guarantee full respect for individual and social guarantees and recognition of the ethnic and cultural specificity of these peoples. Требование коренных народов о получении доступа в государственные суды имеет широкое звучание и направлено на обеспечение справедливого и эффективного отправления правосудия, гарантирующего уважительное отношение к личности, социальные гарантии и признание этнических и культурных особенностей этих народов.
The third issue is developing countries' major demand. The IMF should lend during balance-of-payments crises rapidly and without overburdening conditions, particularly when the source of the crisis is a rapid reversal of capital flows or a sharp deterioration in the terms of trade. Третья проблема - это главное требование развивающихся стран. МВФ должен быстро предоставлять кредиты во времена кризисов платёжного баланса, не ставя при этом слишком много условий, в особенности, когда источником кризиса является быстрая инверсия движения капитала или резкое ухудшение торговых отношений.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
At the same time, demand for technical assistance from the country level exceeds the current capacity of UN-Women. В то же время потребность в техническом содействии на страновом уровне превышает имеющийся потенциал структуры «ООН-женщины».
With the population reaching over 400000 and with an influx of tourists visiting the islands every year, the demand for water has risen to a significant degree. В связи с ростом численности населения, которая составляет свыше 400 тыс. человек, а также наплывом туристов, посещающих остров каждый год, потребность в воде возросла в значительной степени.
our goal is to bring jobs and fill demand, As well as develop hydroelectric power And irrigation techniques inside kashmir. Наша цель - предоставить работу и удовлетворить потребность не только в развитии гидроэлектроэнергетики, но и в развитии ирригационных технологий в Кашмире.
Additionally, within the context of the post-2015 development dialogue, there has been widespread demand for the centrality of decent work and social protection in recovery efforts. Кроме того, в контексте диалога по вопросам развития на период после 2015 года наблюдается широкая потребность в том, чтобы центральное место в усилиях по оживлению экономики занимали обеспечение достойной работы и социальная защита.
CAMBRIDGE - Around the world, demand for fresh water doubles every 20 years, owing to increasing population and affluence. Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. КЕМБРИДЖ - Каждые 20 лет потребность в свежей воде во всём мире увеличивается в два раза, благодаря росту населения и достатка.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Suppose I were to support the Doctor's demand for an official enquiry? Предположим, в поддержку Доктора, я должен потребовать официальное расследование?
May I not only suggest it, may I demand it? Нет, даже не попросить, потребовать?
The international community must therefore prevail upon Ethiopia and demand, in strong and clear terms, that it rescind this action and ensure that these people are deported safely through the arrangements that ICRC has been working on. Международное сообщество обязано поэтому оказать на Эфиопию давление и потребовать в решительных и ясных выражениях, чтобы она отказалась от своих действий и обеспечила эвакуацию этих людей в соответствии с договоренностями, над которыми работал МККК.
We also need to demand justice. Мы также должны потребовать справедливости.
Finally, the police can, if necessary, demand documentation for the applicant's Danish citizen-ship, cf. section 8 of the Passport Order. Наконец, полиция, при необходимости, может потребовать от заявителя документальное подтверждение датского гражданства (см. раздел 8 постановления о паспортах).
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
Minimum operator demand (motoring point) Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя)
Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению)
My name is Annalise Keating, and this is a demand letter seeking a grand-jury investigation into a conspiracy launched against me by the Philadelphia District Attorney's office. Меня зовут Эннализ Китинг, и это письмо - запрос на расследование большой коллегией присяжных заговора офиса окружного прокурора Филадельфии в отношении меня .
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Our request for next year exceeds $17 billion, nearly $6 billion of which will be devoted to demand reduction. Наш запрос на будущий год превышает 17 млрд. долл. США, из которых 6 млрд. долл. США будут выделены на мероприятия по снижению спроса на наркотики.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
As a result, in some places, demand for physical infrastructure to support the associated increases in production and consumption has exceeded supply. В результате в некоторых местах спрос на физическую инфраструктуру для поддержки соответствующего увеличения производства и потребления превысил предложение.
Romania noted efforts to manage energy demand by monitoring energy consumption while raising awareness among industry operators about available options to reduce energy consumption. Румыния отметила свои усилия по регулированию спроса на энергию посредством контроля за потреблением энергии при одновременном повышении уровня осведомленности промышленных операторов об имеющихся вариантах сокращения потребления энергии.
In addition, rising domestic consumption and investment demand, fuelled by rising income and urbanization rates, accounted for more than 50 per cent of growth in many African countries in 2012. Кроме того, в 2012 году во многих странах Африки более 50 процентов экономического прироста обеспечивались за счет повышения внутреннего потребления и инвестиционного спроса, подпитываемого увеличением доходов и ростом численности населения в городах.
It means not utilizing a large and creative part of the labour force, which negatively affects potential output, and it means decreasing the potential level of consumption, which negatively impacts aggregate demand. Это означает неиспользование значительной созидательной части трудовых ресурсов, что негативно сказывается на потенциальном производстве, и это означает снижение потенциального уровня потребления, что негативно сказывается на совокупном спросе.
Changes on the consuming side that affected market structures included the increasing importance attached to supermarkets and brand names, as well as the emergence of new kinds of demand linked to production technology (e.g. for organic foods). Среди изменений в области потребления, оказывающих влияние на структуру рынков, следует отметить повышение роли супермаркетов и торговых марок, а также появление новых форм спроса, связанных с технологиями производства продукции (например, спроса на пищевые продукты, производимые без химикатов).
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
The team also noted the growing demand on ECE to provide technical cooperation activities. Группа обратила также внимание на рост количества просьб к ЕЭК организовать деятельность в области технического сотрудничества.
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
In response to an increasing demand for information in computer-readable form, 14 new databases and software products had been produced. В связи с нарастающим потоком просьб о предоставлении информации в пригодной для считывания с ЭВМ форме было подготовлено 14 новых баз данных и программ.
Special Purpose Grants: Insofar as the proposals are designed by UNITAR, following requests from potential beneficiaries, programmes funded by Special Purpose Grants remain demand or need-oriented. Специальные целевые субсидии: поскольку ЮНИТАР готовит предложения на основе просьб потенциальных бенефициариев, финансируемые за счет специальных целевых субсидий программы по-прежнему разрабатываются с учетом спроса или потребностей.
Hence among requests made for technical assistance relating to policy matters there was greater demand for support in the fine tuning of well-established and, indeed successful, natural resource arrangements. Поэтому в числе просьб об оказании технической помощи в связи с вопросами политики чаще фигурировали просьбы о содействии в доработке уже давно и с успехом осуществляемых соглашений в области природных ресурсов.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. Соответственно растет число обращений муниципалитетов и общин за помощью в разминировании.
Trends in the demand for assistance (level 1) concerning family violence, Ministry of Health - Peru 2007 Рост числа обращений в учреждения первичной медицинской помощи Министерства здравоохранения в связи с насилием в семье - Перу, 2007 год
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
In the West Bank, UNRWA reported a continued demand for mental health services during 2012, in connection with stress-related disorders. Как сообщило БАПОР, в 2012 году на Западном берегу было отмечено большое число обращений за психиатрической помощью в связи с психическими расстройствами, вызванными сильным стрессом.
Three countries are using those findings in their economic reform efforts. (d) Research and technical advice regarding macroeconomic policies to address short-term disruptions and longer-term stability were in increased demand as evidenced by the 404,464 downloads of relevant information during the period. Выросло число обращений за консультациями по аналитическим и техническим аспектам макроэкономической политики для устранения краткосрочных диспропорций и обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе, о чем свидетельствуют 404464 загрузки соответствующей информации в рассматриваемом периоде.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
Recognizing the increasing demand for United Nations assistance in the area of security sector reform, the Security Council adopted resolution 2151 (2014), in which it outlined the need to enhance United Nations support to national security sector reform efforts. Признавая все большую востребованность оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в реформировании сектора безопасности, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2151 (2014) о реформировании сектора безопасности, в которой говорится о необходимости усиления поддержки со стороны Организации Объединенных осуществляемых под национальным руководством усилий в сфере реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
However, there is still a demand from 150,000 pupils to be met in the short-term. Тем не менее в короткосрочной перспективе необходимо удовлетворить еще 150000 заявок.
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма.
Organizations assess the demand for training mainly via surveys but also through focus groups and other sources - mostly human resource groups - as well as the number of course applications. Организации оценивают спрос на подготовку кадров главным образом благодаря проведению опросов; в то же время они обращают внимание на целевые группы и другие источники - главным образом группы людских ресурсов, - а также на число заявок на участие в курсах.
Keeps track of expendables issued to and from the storage place, which is very useful when planning expected demand on a statistical basis. Встроенный учет заявок от пользователей, поступающих в ИТ-отдел. История сообщений в заявке, прикрепляемые файлы и прочее.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
On the other hand, large-scale paper and board recycling reduces the demand for new wood-fibres, giving commercial woodland owners less incentive to maintain their forests. Размер уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду за счет увеличения потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов может быть значительным 12/.
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
She appreciated the point that in the area of conference services the skills possessed by retirees were in critical demand at peak times. Она с пониманием относится к тому, что в области конференционного обслуживания профессионализм вышедших в отставку сотрудников обусловливает большой спрос на их услуги в периоды пиковой нагрузки.
During the reporting period, the section undertook a reorganization and logical realignment of service functions with a view to achieving a more efficient distribution of workload in order to accommodate the increasing demand for services caused by the continued growth of the Tribunal. За отчетный период Секция осуществила реорганизацию и рационализацию служебных функций с целью обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании, обусловленных продолжающимся расширением Трибунала.
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In recent years, demand has grown for women to be better represented at the senior levels of private, for-profit enterprises. В последние годы усилилась необходимость более широкой представленности женщин на руководящих должностях в частных коммерческих предприятиях.
Some speakers stressed the need to build on the work already done in order to sustain and expand demand reduction activities. Некоторые ораторы обратили особое внимание на необходимость опираться на уже проделанную работу с целью обеспечения последовательности деятельности в области сокращения спроса и ее расширения.
Some still argued that countermeasures of any kind should not be taken while negotiations are pending; others seemed to reject even the classical requirement of a prior demand. Еще другие правительства выступали за то, что никаких контрмер не следует принимать, пока ведутся переговоры; прочие, как представляется, отвергали даже классическую необходимость предварительного требования.
Furthermore, projections on future petrol demands indicate an increasing demand for high-octane petrol, which, in turn, necessitates either more use of leaded petrol or substantial modernizations of the refineries. Кроме того, прогнозы будущего спроса на бензин указывают на рост спроса на высокооктановый бензин, что в свою очередь вызывает необходимость либо более широкого использования этилированного бензина, либо существенной модернизации нефтеперерабатывающих предприятий.
She stressed the need for demand to be factored in to a resource mobilization strategy and added that in setting targets the Board should focus on what the international community could do together to make a difference in the lives of people around the world. Она подчеркнула необходимость того, чтобы спрос учитывался в качестве одного из факторов в рамках стратегии мобилизации ресурсов, и добавила, что при установлении целей Совет должен уделять основное внимание тому, какую общую деятельность может проводить международное сообщество для улучшения жизни народов мира.
Больше примеров...