Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Global market demand of c-PentaBDE in 2001 was estimated at 7,500 tons of which more than 95% in the UNECE region. Спрос на с-пента-БДЭ на мировом рынке в 2001 году, согласно оценкам, составлял 7500 тонн, из которых более 95% приходилось на регион ЕЭК ООН.
In 1909, to meet the demand for teachers able to teach in the native tongue, a normal school was established in Elbasan. В 1909 году, чтобы удовлетворить спрос на педагогов, способных преподавать на родном языке, в Эльбасане была создана обычная школа.
The slower growth in the major economies of the region will have immediate demand impacts for the smaller exporting economies in the region. Замедление темпов роста в основных экономиках региона прямым образом повлияет на спрос менее значительных экономиках региона, ориентированных на экспорт.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков.
The first will focus on improving the ability of families and communities to demand quality services in three priority oblasts. Первый будет направлен на расширение возможностей семей и общин требовать предоставления качественных услуг в трех приоритетных областях страны.
We have demanded and continue to demand that the elected Government be restored to full power and that all elements of the military return to their barracks and submit to the authority of the civilian Government. Мы требовали и продолжаем требовать, чтобы власть законного правительства была полностью восстановлена и чтобы все военные подразделения возвратились в свои казармы и подчинились гражданскому правительству.
Can Pakistan demand, with a straight face, rights for another people that it constantly denies to its own? Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ?
But the conflict still existed, and Uruguay would demand its resolution until the Malvinas Islands were returned to the sovereignty of the country to which it rightfully belonged. Он по-прежнему существует, и Уругвай будет требовать его урегулирования до тех пор, пока Мальвинские острова не будут возвращены под суверенитет страны, которой они принадлежат по праву.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This is formal notice of my demand to audit your books. Это официальное требование на аудит вашей бухгалтерии.
This change fulfils a long-standing demand of the political parties and the people of FATA. Тем самым было выполнено давнее требование политических партий и самих жителей ТПФУ.
On 11 August, after Prado had rejected the demand for surrender sent to him by Albemarle, the British batteries opened fire on Havana. 11 августа, после того как де Прадо отверг требование о капитуляции, британские батареи открыли огонь по Гаване.
The authorities still fear that the demand of the students to have a say in structuring their own education might lead, as in 1988, to demands for the restoration of democracy. Власти все еще опасаются, что требование студентов о предоставлении им права высказывать свое мнение о структурной организации их системы образования может, как в 1988 году, вылиться в требования о восстановлении демократии.
espect for all human rights, and demand that the USA ratifies the UN Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and China ratifies the UN Covenant on Civil and Political rights. соблюдение всех прав человека и требование о ратификации Пакта ООН об экономических, социальных и культурных правах Соединёнными Штатами и Пакта ООН о гражданских и политических правах - Китаем.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Sugarcane production became a leading factor in the island's economy, and increased the demand for labour. Производство сахарного тростника стало основным фактором развития экономики острова и увеличило потребность в рабочей силе.
However, if we cannot effectively deal with the overstretch issue and fail to meet the demand, collective support for peacekeeping will be severely weakened. Однако, если мы не сможем преодолеть проблему перегруженности и эту потребность удовлетворить, то коллективная поддержка миротворчества будет существенно ослаблена.
Foremost among the problems faced by the electricity industry in the developing countries with such high demand growth rates was the constant need for expansion in electricity generation capacity. К числу первоочередных проблем, с которыми столкнулась электроэнергетика развивающихся стран при таких огромных темпах роста спроса, относится постоянная потребность в расширении мощностей для производства электроэнергии.
In their feedback, participants in face-to-face ethics workshops continue to reflect a demand for regular and refresher ethics education and for more visible senior management engagement in ethics training. В своих откликах участники интерактивных семинаров по вопросам этики продолжают отмечать сохраняющуюся потребность в регулярном обучении по этическим вопросам и курсах переподготовки, а также в более активном участии старших руководителей в процессе подготовки по вопросам этики.
The phenomenon of drug trafficking in Central Asia has three root causes: Afghanistan's enormous production capacity; large worldwide demand for opiates; and Central Asia's geographic location, including a total border length with Afghanistan of 2,387 km. Существуют три основные причины контрабанды наркотиков в Центральной Азии: огромные производительные возможности Афганистана, большая потребность в опиатах в мире и географическое расположение Центральной Азии с общей границей с Афганистаном протяженностью 2387 км.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
This makes it incumbent on the international community to demand that those criminals be brought to justice for all the crimes they have perpetrated. Поэтому международное сообщество должно потребовать, чтобы эти преступники предстали перед правосудием за все совершенные ими преступления.
At the same time, of course, we must demand that the United Nations pursue its ongoing administrative and financial reforms. В то же время, однако, мы должны потребовать, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила ведущиеся административные и финансовые реформы.
In Buenos Aires, you have lost a golden opportunity by failing to agree to demand that in Copenhagen, at least one third of the funds for climate change adaptation are diverted to combat desertification in developing countries. В Буэнос-Айресе вы упустили блестящую возможность, не договорившись потребовать того, чтобы в Копенгагене было решено направлять по крайней мере одну треть средств, выделяемых для целей адаптации к изменению климата, на борьбу с опустыниванием в развивающихся странах.
If two of the Organization's own tribunals had questioned whether the Task Force had met those standards, it was the responsibility of Member States to demand an explanation. Если два собственных трибунала Организации сомневаются в том, что Целевая группа соответствует этим стандартам, то государства-члены обязаны потребовать объяснений.
After the Revolution, the college turned to the State of New York in order to restore its vitality, promising to make whatever changes to the school's charter the state might demand. После революции колледж обратился к штату Нью-Йорк для того, чтобы тот помог возобновить свою деятельность, обещая сделать все, что государство может потребовать в связи с изменениями Устава университета.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору.
3.18. "On-demand-MI" means the malfunction indicator showing a steady indication in response to a manual demand from the driving position when the key is in the on (run) position with the engine off (ignition on - engine off). 3.18 "Режим запроса ИС" означает эффективное реагирование индикатора сбоев на запрос, поступающий с места водителя, когда ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, а двигатель не работает (при включенном зажигании - неработающем двигателе).
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The critical importance of demand reduction in the campaign to curtail drug consumption within 10 years was also highlighted. Было также подчеркнуто, что в рамках рассчитанной на 10 лет кампании за снижение потребления наркотиков критически важно добиться сокращения спроса на них.
Carbon footprint of final national demand, 2007 Углеродный отпечаток национального конечного потребления в 2007 году
Total fish demand and fish for human consumption are increasing, while fish stocks are being depleted. Общий спрос на рыбу и рыбу для потребления в пищу населением возрастает, а запасы рыбы истощаются.
The demand for cereals both as final consumption and as animal food can thus be expected to increase steadily. В этой связи следует ожидать устойчивого роста спроса на зерновые как с точки зрения конечного потребления, так и с точки зрения производства кормов для скота.
A retrenchment of public consumption actually subtracted more demand in the US (0.8 percentage points) than in the European Union (0.1 points). Сокращение государственного потребления, фактически, снизило спрос в США (0,8 процентного пункта) больше, чем в странах Европейского Союза (0,1 пункта).
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In particular, in prolonged shelling operations, UNIFIL will be put under heavy demand for humanitarian assistance. Так, при продолжительных артиллерийских обстрелах ВСООНЛ получают большое число просьб об оказании гуманитарной помощи.
In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг.
However, following appeals made by the High Commissioner and then by the General Assembly (resolution 53/139), several donor Governments increased the level of contributions paid, so that consideration might be given to the increasing demand for assistance. Между тем в ответ на призывы Верховного комиссара, а затем Генеральной Ассамблеи (резолюция 53/139) правительства некоторых государств-доноров увеличили сумму предоставляемых взносов с целью удовлетворения увеличивающегося числа просьб об оказании помощи.
The financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on denunciation, complaint, other public departments' demand (Minister of Finance, other ministries, public prosecutors etc.) or Board's inspection programs. Управление по финансовой проверке проводит финансовые инспекции в благотворительных организациях на основании денонсации, жалобы, просьб других государственных департаментов (министерства финансов, других министерств, государственных прокуроров и т.д.), а также в соответствии с программой проведения инспекций Управления.
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
Trends in the demand for assistance (level 1) concerning family violence, Ministry of Health - Peru 2007 Рост числа обращений в учреждения первичной медицинской помощи Министерства здравоохранения в связи с насилием в семье - Перу, 2007 год
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They maintained their demand that a CIS peacekeeping force checkpoint be established in the upper Kodori Valley. Они продолжали настаивать на том, чтобы миротворческие силы СНГ установили контрольно-пропускной пункт в северной части Кодорского ущелья.
They continue to demand payment of the safety net package received by the first batch of militias disarmed in Guiglo in July 2006. Они продолжают настаивать на выплате материального пособия, которое уже получила первая группа ополченцев, разоруженных в Гигло в июле 2006 года.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
If the Agency secretariat refuses to accept our reasonable proposal and persists in its unreasonable demand, we will have no other alternative but to replace the fuel rods according to our operation plan. Если секретариат Агентства откажется принять наше разумное предложение и будет настаивать на своем ничем не обоснованном требовании, у нас не останется никакого другого выхода, как приступить к замене топливных стержней в соответствии с нашим оперативным планом.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
Over 2.6 million people applied for tickets for the shows, making it the biggest demand for concert tickets in UK history. А всего было подано свыше 2,6 миллионов заявок на билеты, что является крупнейшим спросом на концертные билеты в британской истории.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
The global community should continue to invest in statistical capacity development and support countries' efforts to meet this growing demand. Мировому сообществу следует по-прежнему инвестировать в развитие статистического потенциала и поддерживать усилия стран по преодолению этой растущей нагрузки.
Often, this increased demand stretches already over-burdened public health systems. В результате этой нагрузки и без того испытывающие серьезные трудности государственные системы здравоохранения нередко работают на пределе своих возможностей.
In this context, transport demand will continue to increase, thereby putting further strain on existing infrastructures, particularly along main international transport corridors and in densely populated areas. В этой связи будет продолжаться увеличение спроса на перевозки, что приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на существующую инфраструктуру, в особенности в основных международных транспортных коридорах и в густонаселенных районах.
Global demographic and economic trends, by creating rising demand for energy, food, water, health care and industrial output, are placing increasing pressure on the natural, human and economic resources of many countries. Глобальные демографические и экономические тенденции, выражающиеся в росте спроса на энергию, пищевые продукты, воду, медико-санитарную помощь и промышленную продукцию, ведут к повышению нагрузки на природные, людские и экономические ресурсы многих стран.
These changes have resulted in increased demand for existing services and, where there are insufficient services in place to provide alternative support, greater strain on caregivers. Эти изменения обусловлены повышением спроса на существующие услуги и, когда испытывается нехватка услуг для оказания альтернативной помощи, увеличением нагрузки на лиц, ухаживающих за членами семьи.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The six themes of this session focus our attention on new and emerging trends while properly emphasizing increased action in the fields of drug demand reduction, money-laundering, the elimination of illicit crops and alternative development. Шесть обсуждаемых на этой сессии тем призваны обратить наше внимание на новые и возникающие тенденции и вместе с тем надлежащим образом подчеркнуть необходимость активизации деятельности в сферах сокращения спроса, "отмывания денег", искоренения незаконных культур и альтернативного развития.
More broadly, the 2007 TCPR, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and increasing demand from Member States have all reinforced the need for UNICEF, together with other members of United Nations country teams, to provide high-quality support for capacity development and policy work. В более широком контексте ТВОП 2007 года, Парижская декларация по повышению эффективности внешней политики и повышению спроса государств-членов усилили необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ совместно с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций оказывали высококачественную поддержку в деле укрепления потенциала и разработки политики.
They also stressed the need to address all aspects of the problem, in other words the need to reduce supply of and demand for trafficked goods. III. Technical assistance to West Africa Они также подчеркнули необходимость затронуть все аспекты этой проблемы, другими словами, необходимость сокращения предложения и спроса на товары, являющиеся предметом торговли.
Since its twentieth session, ISAR has recognized the demand for increased relevance and comparability in corporate responsibility reporting, and also recognized the need for providing voluntary technical guidance on such reporting as part of the information presented in corporate annual reports. Со своей двадцатой сессии МСУО признает заинтересованность в повышении значимости и улучшении сопоставимости информации об ответственности корпораций, включаемых в отчетность, а также признает необходимость предоставления применяемого на добровольной основе технического руководства по такой отчетности как части информации, включаемой в ежегодные отчеты корпораций.
In the north and east especially, there is continued demand for cash grants and cash-for-work programmes. В северном и восточном районах страны по-прежнему ощущается необходимость в безвозмездных субсидиях наличными и программах «деньги за работу».
Больше примеров...