Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
In all countries, there is no satiation of the demand for services. Во всех странах спрос на такие услуги никогда не удовлетворяется полностью.
In 2005 there was strong country demand for services in support of achieving the Development Goals and reducing poverty. В 2005 году страны проявляли повышенный спрос на услуги, предоставляемые в поддержку достижения ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты.
His delegation concurred with the Advisory Committee that it was too early to assess the demand that would be placed on the administration of justice system and the resources required to support it. Делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что еще слишком рано оценивать спрос на систему отправления правосудия и необходимые ей ресурсы.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
The slower growth in the major economies of the region will have immediate demand impacts for the smaller exporting economies in the region. Замедление темпов роста в основных экономиках региона прямым образом повлияет на спрос менее значительных экономиках региона, ориентированных на экспорт.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Civil society should demand frequent opinion polling at both the international and national levels. Гражданское общество должно требовать регулярного проведения опросов общественного мнения на международном и национальном уровнях.
Members of the public should be motivated through information that allows them to understand and demand their rights. Представители общественности должны поощряться к участию с помощью информации, позволяющей им понять свои права и требовать их осуществления.
Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами.
The society they have wronged may forgive them, as part of the process of reconciliation, but they cannot demand forgiveness, as of right. Общество, которому они причинили зло, может простить их в качестве шага к примирению, но сами они не вправе требовать прощения.
And I put it to the Right Honorable Gentleman opposite that this is not a day for him to carp, find fault, demand inquiries. И я хочу обратиться к достопочтимому члену оппозиции, что в этот день ему не следует придираться, искать ошибки, требовать расследований.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
The demand for participation, information and democracy is a positive aspect of the spirit of the time. Требование участия, информации и демократии является позитивной чертой духа времени.
Similarly, any proposals that seek to jeopardize Africa's legitimate demand to be represented in the permanent-seat category of the Security Council will not meet global expectations. Аналогичным образом, любые предложения, которые ставят под угрозу законное требование Африки быть представленной в категории постоянных членов Совета Безопасности, не соответствовали бы ожиданиям всего мира.
This was preceded by a demand from the Abkhaz for the peacekeeping presence of the United Nations Observer Mission in Georgia to be withdrawn from the Kodori Valley, which has since been bombed. Этому предшествовало требование со стороны Абхазии вывести из Кодорского ущелья миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которое с тех пор подвергается обстрелу.
Failing such notice, or in case no demand for such a survey has been made within eight days after delivery, the cargo shall, subject to proof to the contrary, be presumed to have been delivered in good condition. При отсутствии такого уведомления или в случаях, когда в течение восьми дней после доставки груза не поступило требование об освидетельствовании, груз будет считаться доставленным в хорошем состоянии, и обратное подлежит доказыванию;
Mr. Nuri agreed that the Government had no alternative but to meet the Sodirov group's demand and readily supported this course of action. Г-н Нури согласился с тем, что у правительства нет другого выхода, кроме как удовлетворить требование группировки Содирова, и с готовностью поддержал такой курс действий.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation. Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
Foreword Simultaneously to the passage to the market economy, the demand for a new transport policy became enhanced in Hungary. В Венгрии одновременно с началом деятельности по переходу к рыночной экономике стала все острее ощущаться потребность в новой транспортной политике.
At a time when the demand for assistance in promoting human rights throughout the world was rapidly growing, the available resource base was dwindling. В условиях, когда потребность в поддержке работы по поощрению прав человека во всем мире растет быстрыми темпами, объем выделяемых на эти цели ресурсов сокращается.
It is of concern to the Secretariat that, as the demand for civilian police officers in United Nations peacekeeping operations is increasing, the mechanisms established to deploy rapidly and effectively to the field are not utilized. Секретариат обеспокоен тем, что в то время как потребность в сотрудниках гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возрастает, механизмы, созданные для быстрого и эффективного их развертывания на местах, не используются.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
The Security Council must demand that the parties to the conflict respect human rights and punish the guilty. Совет Безопасности должен потребовать от сторон в конфликте соблюдения прав человека и наказания виновных.
I must say that, first of all, we must demand respect for the life of our President, his physical and moral integrity and the dignity of his high office. Прежде всего мы должны потребовать, чтобы ничто не угрожало жизни нашего президента, его физическому и моральному здоровью, равно как достоинству его высокой должности.
Demand that Rwanda and RCD-Goma should halt the hostilities immediately and unconditionally and withdraw their troops to their initial positions; потребовать, чтобы Руанда и КОД/Гома немедленно и безоговорочно прекратили боевые действия и вернули свои войска на их исходные позиции;
Demand from the Russian Federation, in line with article 9 of the above resolution, that it withdraw recognition of Abkhazia and the former Autonomous Region of South Ossetia; потребовать от Российской Федерации в соответствии с пунктом 9 указанной выше резолюции, чтобы она отменила решение о признании Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области;
More like demand ours. Скорее, ее потребовать.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
Minimum operator demand (motoring point) Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя)
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
3.2.2.2. Service/Secondary brake demand: 3.2.2.2 Запрос на применение рабочего/аварийного тормоза:
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
Treatment demand is another indicator of problem drug use, and different regions have different drug problems (see map 3). Еще одним показателем проблемного потребления наркотиков является обращаемость за медицинской помощью, при этом для каждого региона характерны свои специфические проблемы (см. карту 3).
US consumption, which accounts for an average of 30% of private global consumption, promoted global demand. Потребление США, составляющее в среднем 30% от всего частного мирового потребления, создало мировой спрос.
The major portion of the consumption growth is attributable to construction applications - construction materials are estimated to account for over half of total steel demand. Основная часть роста потребления была обусловлена применением стали в строительстве: согласно оценкам, на конструкционные материалы приходится свыше половины совокупного спроса на продукцию черной металлургии.
This growth has been underpinned by strong external demand for commodities, a supportive domestic macroeconomic policy environment, higher domestic consumption, a favourable external environment and strong growth in public and private investment in infrastructure, natural resources, agriculture and services. Этот рост подкрепляется значительным спросом на сырьевые товары за пределами континента, соответствующей внутренней макроэкономической политикой, увеличением внутреннего потребления и благоприятной внешнеэкономической конъюнктурой, а также значительным расширением масштабов государственных и частных инвестиций в инфраструктуру, освоение природных ресурсов, сельское хозяйство и сферу услуг.
Pipeline systems are designed in such a way that they can balance daily and hourly peak demand. Расчет потребления газа и потока газа часто осуществляется на почасовой основе.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
During the period, the demand from Governments for integrated environmental management training increased greatly. В течение этого периода значительно возросло число поступивших от правительств просьб о проведении профессиональной подготовки по вопросам комплексного природопользования.
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций.
The year under review witnessed an unprecedented upsurge in the demand for United Nations peacekeeping forces worldwide, which now include 16 missions involving 56,000 military personnel and 11,000 police personnel, not to mention the civilian components. В этом отчетном году мы стали свидетелями беспрецедентного роста просьб о направлении в различные районы мира сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые на сегодняшний день насчитывают 16 миссий, в состав которых входят 56000 военнослужащих и 11000 сотрудников полицейских сил, не считая гражданских лиц.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
This visa category, established in 1994, has met an increasing demand for foreign female entertainers and requests doubled since 1997. Эта визовая категория, введенная в 1994 году, пользуется повышенным спросом среди иностранных женщин, занятых в индустрии развлечений, и с 1997 года количество просьб о предоставлении такой визы удвоилось.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь.
Overall, country demand for UNDP support to HIV/AIDS responses nearly doubled, with close to 100 countries reporting progress in 2004. В общей сложности число обращений стран к ПРООН за помощью в проведении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом почти удвоилось, о росте показателей сообщили в 2004 году почти 100 стран.
Lower than planned output owing to lack of demand by Member limited the ability to conduct visits to peacekeeping training centres Более низкие фактические показатели, по сравнению с запланированными, объясняются отсутствием соответствующих обращений со стороны государств-членов и, соответственно, сокращением числа выездных миссий в центры по подготовке миротворческого персонала
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
Political demand for and support at national/state and local level are decisive for success in the pursuit of sustainable development. Политическая востребованность и поддержка на национальном/государственном и местном уровнях играют решающую роль для успешного осуществления целей устойчивого развития.
Then a moral commitment to and demand for integrity in government and private enterprises must be generated and encouraged. Следует воспитывать и поощрять моральную приверженность неподкупности и ее востребованность в сферах управления и частного предпринимательства.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
I won't demand any responsibility from the father. Я даже не буду настаивать, чтобы отец ребёнка брал на себя ответственность.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США.
At the time, the concerts were the biggest gigs ever held for a single band on UK soil, and to date remain the largest demand ever for a British concert; with reportedly over 2,500,000 applications for tickets. Позже Ноэль вспоминал: На тот момент это был самый масштабный концерт, отыгранный одной группой в Великобритании, по сей день он остаётся самым востребованным британским шоу среди зрителей - поступило более 2.500.000 заявок на билеты.
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
She appreciated the point that in the area of conference services the skills possessed by retirees were in critical demand at peak times. Она с пониманием относится к тому, что в области конференционного обслуживания профессионализм вышедших в отставку сотрудников обусловливает большой спрос на их услуги в периоды пиковой нагрузки.
Electricity demand often winter peaking Спрос на электроэнергию в пиковые нагрузки зимнего сезона
Remote translation by duty stations with available capacity to relieve others labouring under peak demand has also contributed to reducing the overall need for temporary assistance. Снижению общей потребности во временной помощи способствует также практика дистанционного письменного перевода, когда часть документов из мест службы, работающих в условиях пиковой нагрузки, передается на перевод в места службы, возможности которых задействованы не полностью.
This additional staff capacity will be supplemented by additional operational requirements, including funds for other staff costs to meet peak periods of demand in security services, as well as security equipment and supplies. В дополнение к такому увеличению численности персонала возрастут оперативные потребности, включая объем финансовых средств для покрытия других расходов, связанных с персоналом, в периоды максимальной нагрузки на службы охраны, а также расходов на оборудование и предметы поставок для обеспечения безопасности.
The road gradients are designed to adapt the power demand resulting from the WHVC speed profile and the vehicle's road load due to the generic vehicle parameters to the work time curve of the average WHTC. Значения уклона дороги служат для корректировки данных о потреблении мощности, полученных на основе профиля скорости ВСЦТС, и значений дорожной нагрузки на транспортное средство, полученных на основе обобщенных параметров транспортного средства, с учетом кривой времени работы по усредненному ВСПЦ.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
There is, however, widespread demand for: Вместе с тем, как правило, отмечается необходимость:
Mr. Haapea (Finland) said that since the early 1990s, the demand for accountability for the gravest crimes had grown. Г-н Хаапеа (Финляндия) говорит, что с начала 1990-х годов растет необходимость привлечения к ответственности за совершение тягчайших преступлений.
Overcoming such obstacles necessitates a human rights-based approach, as it requires creating an environment that is conducive the empowerment of women to demand these rights. Устранение подобных препятствий вызывает необходимость в правозащитном подходе, поскольку он требует создания обстановки, способствующем расширению возможностей женщин востребовать эти права.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В самой Программе действий подчеркивается настоятельная необходимость ведения борьбы с этой проблемой по двум направлениям - предложение и спрос.
In countries where there is already an official mirror assigned, it is still possible to set up more official sites, but only if there is demand for such a thing. В странах, где уже есть назначенное зеркало, всё же возможно сделать несколько официальных сайтов, но только если в этом есть необходимость.
Больше примеров...