Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The global food demand at current consumption levels is expected to increase by 60 per cent by 2050. Ожидается, что при нынешнем уровне потребления глобальный спрос на продовольствие возрастет к 2050 году на 60 процентов.
Mode choice and travel demand between Stockholm and Arlanda выбор вида транспорта и транспортный спрос на участке Стокгольм Арланда;
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
The third working group evaluated trends in metal prices, taking into account increasing demand for nickel and the other metals in nodules by China, India and the Russian Federation, and decided to use a range of prices rather than attempt a single projection. Третья рабочая группа провела оценку динамики цен на металлы, принимая во внимание возрастающий спрос на никель и другие содержащиеся в конкрециях металлы со стороны Индии, Китая и Российской Федерации, и решила пользоваться не каким-то одним прогнозом, а диапазоном цен.
For instance, while a stable energy supply is sought by importing countries, exporting countries seek stable demand for energy. Так странам - импортерам энергоносителей необходимо устойчивое и бесперебойное снабжение, а странам, экспортирующим энергию, необходим устойчивый спрос на нее.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Harvey, you can't demand acceptance overnight. Харви, ты не можешь требовать мгновенного признания.
In this situation, the international community has an obligation to demand advances in disarmament, to improve norms and verification systems, and to take drastic action in the face of any threat of proliferation in the future. В этой ситуации у международного сообщества есть обязательство требовать достижения сдвигов в разоружении, совершенствовать нормы и системы контроля и принимать жесткие меры перед лицом любой угрозы распространения ядерного оружия в будущем.
Whosoever has been deprived of liberty shall be immediately informed in his/her own language or a language that he/she understands, of the reasons therefore and shall have the right to demand the authorities to inform his next of kin of such deprivation of liberty. Любое лицо, лишенное свободы, немедленно уведомляется на его родном языке или языке, который оно понимает, о причинах задержания и имеет право требовать, чтобы власти поставили в известность его ближайших родственников о таком лишении свободы.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
"The increased transparency and accountability will enable citizens to compare local services, lobby for improvements, choose providers and demand changes in service delivery, with the web as a powerful new tool for sharing customer experience". 12 млрд. фунтов стерлингов. "Повышение уровней прозрачности и подотчетности позволит гражданам сравнивать местные услуги, бороться за их совершенствование, выбирать поставщиков и требовать внесения изменений в систему оказания услуг, а вебтехнологии являются мощным новым инструментом для обмена опытом между клиентами".
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
If needs be, I could demand "ordinary standards" here. Моим окончательным шагом, будет требование Обычного Стандарта в госпитале.
The said action by the United States constitutes an illegal demand under the Headquarters Agreement and other relevant international norms. Вышеуказанные действия Соединенных Штатов Америки представляют собой незаконное требование, противоречащее Соглашению о Центральных учреждениях и другим соответствующим международным нормам.
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством.
For example, a new law regulating the judiciary has been a demand of the revolution since its early weeks. Например, с первых недель революции существовало требование принятия нового закона, регулирующего судебную власть.
The author repeats her demand to have the photographs analysed. Автор повторяет свое требование о проведении экспертизы вышеуказанных фотографий.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
As a result, there are fewer infections, less demand for antiretroviral treatment and fewer deaths. В результате этого отмечается меньшее количество случаев заражения, сокращается потребность в противоретровирусной терапии и снижается смертность.
At a time when the countries of the world face all sorts of security challenges, there is an ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations. В настоящее время, когда страны мира сталкиваются с самыми разными угрозами безопасности, потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира постоянно возрастает.
The unavoidable conflicts of interests create a danger of misuse or misinterpretation of the information available and there is a huge demand for greater transparency and higher-quality information (e.g., the best scientific information available). Из-за неизбежного конфликта интересов возникает опасность недобросовестного использования или толкования имеющейся информации, и ощущается огромная потребность в большей гласности и информации более высокого качества (например, в самой передовой научной информации).
Income disparities will not be fundamentally altered until the market equilibrium wage inches upwards sufficiently to create labor demand at decent wage levels. Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат.
There is a demand for more effective involvement of international organizations, especially the United Nations, in developing telecommunications for rapid worldwide exchange and dissemination of radiological and environmental information and medical statistics connected with the Chernobyl disaster. Существует потребность в более эффективном привлечении международных организаций, в первую очередь ООН, к развитию телекоммуникационных систем обмена радиоэкологической и статистически-медицинской информацией о преодолении последствий Чернобыльской катастрофы и ее широкого и своевременного распространения в мире.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
This vision may demand new and more profound notions of what economic progress and human welfare are all about and what these imply. Эта концепция может потребовать принятия новых и более глубоких понятий о том, что есть экономический прогресс и благосостояние людей и что они предполагают.
He reiterated that the Ecuadorian Government has taken the necessary steps to guarantee the safety of the observers, and he urged the Guarantor Countries to demand that the Government of Peru comply promptly with the cease-fire, that being the first step under the Accord. Он вновь заявил о том, что правительство Эквадора приняло необходимые меры с целью гарантировать безопасность наблюдателей, и настоятельно призвал страны-гаранты потребовать, чтобы правительство Перу безотлагательно обеспечило соблюдение прекращения огня, которое представляет собой первый шаг, предусмотренный в соглашении.
For instance, if customers were aware that a service was available in another country, they might demand that the service should be made available in their own. Если, например, клиенты обнаружат, что та или иная услуга предлагается в другой стране, они могут потребовать, чтобы такая же услуга была предложена и в их собственной стране.
Demand that the parties to the conflict put an immediate end to the war and to the genocide and other gross violations of human rights perpetrated in Rwanda. потребовать от сторон в конфликте немедленно прекратить войну, а также геноцид и другие грубые и массовые нарушения прав человека в Руанде.
To the people of Lebanon: last year, you inspired the world when you came out into the streets to demand your independence from Syrian dominance. Я обращаюсь к народу Ливана: в прошлом году вы дали надежду народам всего мира, выйдя на улицы для того, чтобы потребовать обеспечения независимости от господства Сирии.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер.
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны.
United Nations Environment Programme, Request for Information of Mercury in Products and Processes, Quantities Used, Demand, Level of Substitution, Technology Change-over, Available Substitutes, December 2007. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
It supplies about 3% of the electrical demand in Lithuania. Станция обеспечивает около З% потребления электроэнергии в Литве.
The work programme lays particular emphasis on the role of end-users in consumption patterns and seeks to improve understanding of the factors that influence consumer demand. Особый акцент в этой программе работы ставится на роль конечных пользователей в структурах потребления, при этом преследуется цель обеспечить более полное понимание факторов, влияющих на потребительский спрос.
With regard to demand reduction, the Central American Governments had focused on carrying out assessments and on the preliminary results of various studies conducted in the subregion, which confirmed an increase in the use of drugs by adolescents and children. В области сокращения спроса на наркотики правительства стран Центральной Америки сосредоточили свои усилия на диагностике и анализе предварительных результатов проведенных в субрегионе различных исследований, которые подтверждают рост потребления наркотиков среди подростков и детей.
Data indicate that the rate of growth in world demand for agricultural products has slowed, because population growth rates have declined and fairly high levels of food consumption have been reached in many countries. Как показывают данные, темпы роста мирового спроса на продукцию сельского хозяйства снизились, что обусловлено снижением темпов роста населения и достаточно высоким уровнем потребления продовольствия, достигнутым во многих странах.
By combining several units, this series can meet the need of demand for replacement of existing large absorption chiller-heater. Выпуск "Новой М серии", ознаменовал дальнейшее уменьшение потребления энергии абсорбционными охладителями-нагревателями, интегрированными с башенным охладителем.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
While the backstopping demand cannot be fully predicted, both of these units need to be prepared to address increasing demands from other United Nations entities. Хотя поступление просьб о поддержке прогнозировать сложно, оба подразделения-арендаторы должны быть готовы выполнять все новые заявки, поступающие из других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
In recent decades, the Organization had noted growing tensions between work and the family and a withdrawal of the State from family assistance, the corollary of which had been an increase in the demand for financial support. В течение последних десятилетий Организация констатировала растущее напряжение в вопросах сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также отказ государств от выполнения обязательств по оказанию помощи семьям, одним из побочных последствий чего стало увеличение числа просьб об оказании материальной помощи.
In addition to meeting the organization's internal needs, there is a growing demand from countries for information systems as a direct programme input, e.g., to support surveys and monitoring of progress towards the decade's goals. Наряду с необходимостью удовлетворения внутренних потребностей организации отмечается увеличение поступающих от стран просьб в отношении использования информационных систем в качестве непосредственного элемента осуществления программы, например для оказания поддержки в проведении обзоров и мониторинге прогресса в достижении на десятилетие.
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on national policies and environment-related legislation and laws; and formulation and implementation of master water plans, assessment of water resources, water demand management and protection of water resources and aquatic ecosystems; Организация на основании специальных просьб правительств миссий по следующим вопросам: национальная политика и экологическое законодательство и право; и разработка и осуществление генеральных планов освоения водных ресурсов, оценка водных ресурсов и регулирование спроса на водные ресурсы и охрана водных ресурсов и водных экосистем;
The global demand for humanitarian assistance, including requests for assistance by national Governments, continues to rise. Глобальный спрос на гуманитарную помощь, в том числе число просьб об оказании помощи, поступающих от национальных правительств, продолжает расти.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Demand for MBP services is continuously increasing, in a large measure, due to the demand for projects in the developing world. Число обращений к ПМБ услугам постоянно растет вследствие роста запросов на различные проекты в развивающихся странах.
Thailand has the largest market for methamphetamine in the Greater Mekong area of South-East Asia, and has seen increases in treatment demand since 2004, with over 106,000 admissions in 2009, of which 82 per cent were for methamphetamine. В районе Большого Меконга, расположенном в Юго-Восточной Азии, самым крупным рынком метамфетамина является Таиланд, в котором с 2004 года наблюдается рост числа обращений за наркологической помощью и в 2009 году было зарегистрировано более 106000 случаев, причем злоупотребление метамфетамином было причиной более 82 процентов таких обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
It becomes more and more evident that there is a demand for systemic measures based on a clear definition of goals, a vision of their possible implementation and a choice of effective international mechanisms. Становится все более очевидной востребованность системных мер, основанных на четкой постановке целей, на видении перспектив их осуществления, на выборе для этого эффективных международных механизмов.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
In 1952, the institute began the "Graduateship" course and examination, which ran until 1984 when the expansion of access to universities removed demand. В 1955 году Институт физики разработал курс и экзаменовку «Квалификация», которые функционировали до 1984 года, до времени, пока университеты повсеместно имели востребованность своих выпускников.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
It recommended that States demand increased engagement of the private sector because private sector influences are pervasive in the economic, social, environmental and political spheres. Она рекомендует государствам настаивать на более активной роли частного сектора, поскольку он пользуется обширным влиянием в экономической, социальной, экологической и политической областях.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Increased attention by the foreign policy community to health as a human right is required to further strengthen this right and empower people to demand that it be respected, protected and fulfilled in all Member States. Необходимо, чтобы внешнеполитическое сообщество уделяло больше внимания здоровью как одному из прав человека с целью дальнейшего укрепления этого права, с тем чтобы люди имели больше возможностей требовать и настаивать на уважении, защите и соблюдении этого права всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
This has come about in response to demand but also as a means to expand the consensus-building discussion beyond traditional venues and at a limited cost to DIAE. Это стало результатом получаемых заявок, а также призвано стать средством расширения дискуссий по вопросам формирования консенсуса за рамками традиционных форумов и при ограниченных издержках для ОИИП.
The new management structure will centralize demand for ICT products and services, enforce financial discipline and accountability for ICT spending, and generate significant cost savings through the consolidation and standardization of global ICT assets and services. В рамках новой системы управления будет обеспечена централизованная обработка заявок на информационно-технические продукты и услуги, финансовая дисциплина и ответственность за информационно-технические расходы и существенная экономия за счет консолидации и стандартизации глобальных информационно-технических активов и услуг.
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий.
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет.
Maps were produced on the basis of requests, and the postponement of elections caused a lower demand for polling station maps Карты подготавливались на основе заявок, и задержка с проведением выборов обусловила более низкий спрос на карты расположения избирательных участков
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
No load demand and actual torque > 2 per cent of maximum torque (idle point) Отсутствие нагрузки и фактический крутящий момент > 2% от максимального крутящего момента (точка холостого хода)
On the other hand, large-scale paper and board recycling reduces the demand for new wood-fibres, giving commercial woodland owners less incentive to maintain their forests. Размер уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду за счет увеличения потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов может быть значительным 12/.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
The cumulative burden of increased ICT demand, increased workload and increased mandates has led to intensive staff augmentation over the past years and, in some cases, has resulted in outsourcing of mission-critical work at a high risk to the Organization. Совокупное воздействие увеличения спроса на услуги в области ИКТ, увеличения рабочей нагрузки и расширения мандатов привело к резкому увеличению численности персонала в течение последних лет, а в некоторых случаях - к передаче на внешний подряд важнейших для работы Организации функций, что связано с большим риском.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
He stressed the need to seek for adequate responses to the demand for better living conditions from affected populations. Он подчеркнул необходимость поиска путей надлежащего удовлетворения требований улучшения условий своей жизни со стороны страдающего населения.
Emphasizes the need to reiterate the demand for unanimity in adopting fundamental matters. подчеркивает необходимость вновь подтвердить требование достижения единогласия при принятии решений по основополагающим вопросам;
This practice, however, has had to be discontinued, as the heavy demand for the ordinary resources of the Bank meant that it would have to build up its own reserve cushion. Вместе с тем от такой практики пришлось отказаться, поскольку значительный спрос на регулярные ресурсы Банка означал необходимость создания собственного резерва.
The need for the employment rate rise supposes, on the demand side of the labour market, the creation of jobs, and the improvement of the employment potential. Необходимость повышения уровня занятости предполагает, с точки зрения спроса на рынке труда, создание рабочих мест и расширение возможностей трудоустройства.
There is therefore a need to take demand management more seriously in transport policy programmes, and to place it on a par with other more complex, more costly methods. В этой связи существует необходимость более серьезного подхода к управлению спросом в программах транспортной политики и его учета на равной основе с другими более сложными, более дорогостоящими методами.
Больше примеров...