Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным.
World energy demand was expected to grow by 60 per cent by 2030 and fossil fuels would continue to dominate the energy mix. Ожидается, что мировой спрос на энергию к 2030 году возрастет на 60% и ископаемые топлива будут продолжать занимать доминирующее место в структуре энергобаланса.
These elements make for substantial demand for housing among all socio-economic strata, located for the most part in urban centres with a sizeable concentration in the metropolitan area of Asunción. Все это определяет существенный спрос на жилье среди всех социально-экономических слоев населения, которое концентрируется главным образом в городских центрах, в первую очередь в районе Большого Асунсьона.
A unique window of opportunity has been noted for the establishment of sustainable welfare systems in the coming years, with the demand from the younger generation declining and the need for support for older persons still relatively limited. В настоящий момент открылась уникальная возможность для создания надежных систем обслуживания населения на ближайшие годы, поскольку спрос со стороны молодого поколения снижается, а потребность в поддержке престарелых по-прежнему является относительно ограниченной.
The national economies of the region have greatly expanded their scope for domestic and international trade in goods and services, which has resulted in unprecedented demand for transport infrastructure and services for the movement of goods and people both within and across national boundaries. Экономики стран региона существенно расширили масштабы внутренней и международной торговли товарами и услугами, что обусловило беспрецедентный спрос на транспортную инфраструктуру и услуги, связанные с перемещением товаров и людей как в пределах национальных границ, так и через национальные границы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
Accordingly, we learned at an early age to demand more of ourselves than we do of others. Поэтому с детства мы привыкли требовать от себя больше, чем от других.
Beyond our efforts to avoid those atrocities, the international community must demand that parties to conflict allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. Помимо наших усилий, направленных на то, чтобы не допустить этих зверств, международное сообщество должно требовать от сторон в конфликтах предоставления безотлагательного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней гражданскому населению и их содействия такому доступу.
The new Code also gives women more grounds to demand a divorce, for instance disagreement between the spouses or violation of the clauses of the marriage contract. Новый кодекс предусматривает также для женщин больше оснований для того, чтобы требовать развода, например несогласие между супругами или нарушение положений брачного договора.
With regard to article 51 on cooperation and judicial assistance, one representative held that the Court should have the power to demand the temporary transfer of a witness for purposes of confrontation and adduction of evidence, with the necessary provision for subsistence and travel expenses. Что касается статьи 51 о сотрудничестве и судебной помощи, то один представитель выразил мнение, что суд должен иметь право требовать временной передачи свидетелей для целей сопоставления и представления доказательств с покрытием необходимых суточных и путевых расходов.
The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. Родственники пропавших без вести лиц имеют право требовать, чтобы места захоронений и эксгумации были обозначены.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
This demand is unconditional and not tied to a political settlement. Это требование является безоговорочным и не связано ни с каким политическим урегулированием.
The demand for such a withdrawal cannot be linked to the solution of any other political issue. Требование о таком выводе нельзя увязывать с урегулирование какого-либо другого вопроса.
The demand for greater cooperation by those who have not been forthcoming is entirely justifiable. Требование о более активном сотрудничестве со стороны тех, кто его не демонстрировал, является вполне оправданным.
Thus, the demand to codify family provisions is among the most important demands of all official and civil institutions. В связи с этим требование кодифицировать положения о семье стало одним из наиболее важных требований, выдвигаемых как государственными учреждениями, так и организациями гражданского общества.
UNISFA rejected this demand. ЮНИСФА отказались выполнить это требование.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
Strong demand for good governance is increasing throughout the developing world. В развивающихся странах становится все более настоятельной потребность в надлежащем управлении.
A strong demand existed in many countries of the world for assistance in building legal and technical infrastructures for the practical application of internationally agreed standards. Во многих странах мира существует значительная потребность в оказании помощи в деле создания правовой и технической инфраструктуры для практического применения международно согласованных стандартов.
By strengthening indigenous African institutions, UNIFEM support will begin to enhance their capacity to respond to the increased demand for gender training that the UNDP initiative will generate. Укрепляя коренные африканские учреждения, ЮНИФЕМ своей поддержкой способствует укреплению их потенциала быстро реагировать на увеличивающуюся потребность в специалистах по гендерным проблемам, которая возникнет в результате осуществления инициативы ПРООН.
There was a demand for practical examples. Проявилась потребность в практических примерах.
With development of Internet and Intranet technologies demand for new innovative solutions grows. С развитием Интернет- и интранет-технологий растет потребность в новых, инновационных решениях.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
He may for example demand delivery of reports, documents, entries and other evidence relating to a matter. Он может, например, потребовать представления докладов, документации, материалов и других свидетельств, имеющих отношение к тому или иному делу.
This makes it incumbent on the international community to demand that those criminals be brought to justice for all the crimes they have perpetrated. Поэтому международное сообщество должно потребовать, чтобы эти преступники предстали перед правосудием за все совершенные ими преступления.
Syriza also plans to demand a substantial reduction in Greece's foreign debt, the nominal value of which remains very high - close to 170% of GDP. Сириза также планирует потребовать значительного уменьшения внешнего долга Греции, номинальное значение которого очень велико и составляет примерно 170 % ВВП.
The Government of Eritrea has time and again requested OAU to demand that Ethiopia submit, in explicit geographic terms, the totality of its claims, as this was imperative for defining the scope of the border conflict. Правительство Эритреи неоднократно просило ОАЕ потребовать, чтобы Эфиопия представила, используя четкие географические термины, все свои претензии, поскольку это является необходимым условием определения масштабов пограничного конфликта.
One of Fidel Castro's purposes in organizing the first congress of Latin American students in 1948 had been to demand the independence of Puerto Rico. Одна из целей, которой руководствовался Фидель Кастро при организации первого конгресса латиноамериканских студентов в 1948 году, заключалась в том, чтобы потребовать предоставления независимости Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения.
Service braking demand generated from two electrical circuits Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения.
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека.
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The international community must change the way food was produced, traded and consumed in order to respond to population growth, increased demand and climate change. Международное сообщество должно изменить модели производства, сбыта и потребления продовольствия с учетом роста численности населения, повышения спроса и изменения климата.
Stronger import demand resulting from better growth prospects and consequently rising consumption should benefit, particularly, the prices of metals and agricultural raw materials. Увеличение импортного спроса в результате улучшения перспектив в отношении экономического роста и, как следствие, роста потребления должно привести, в частности, к повышению цен на металлы и сельскохозяйственное сырье.
The fall in the demand for coal, mainly due to reduced electric power consumption in manufacturing, was reflected in a faster rate of mine closures than envisaged in the 1992 programme. Сокращение потребностей в угле, главным образом вследствие снижения потребления электроэнергии в сфере промышленного производства, привело к ускорению процесса закрывания шахт (были превышены показатели, намеченные в программе 1992 года).
Reorientation of the economy towards consumer demand was yet to be seen, as the share of GDP of private consumption decreased from 38 to 37 per cent. К чему приведет переориентация экономики в направлении потребительского спроса еще пока неизвестно, так как доля личного потребления в ВВП сократилась с 38 до 37 процентов.
The delegation of Azerbaijan welcomed the Alazani/Ganikh being the first basin to be assessed and underlined the importance of preserving the ecosystem in the area, as well as the need to decrease the demand for water. Делегация Азербайджана приветствовала выбор бассейна Алазани/Ганых в качестве первого бассейна для оценки и подчеркнула важность сохранения экосистемы на этой территории, а также необходимость сокращения потребления воды.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
In view of the increasing demand for electoral assistance, in 1991 the General Assembly requested the Secretary-General to designate a focal point to assist in coordinating and considering requests for electoral assistance. Ввиду увеличения числа просьб об оказании помощи в проведении выборов Генеральная Ассамблея в 1991 году просила Генерального секретаря назначить координатора для содействия координации и рассмотрению просьб об оказании помощи в проведении выборов.
In response to an increasing demand for information in computer-readable form, 14 new databases and software products had been produced. В связи с нарастающим потоком просьб о предоставлении информации в пригодной для считывания с ЭВМ форме было подготовлено 14 новых баз данных и программ.
Demand has increased for UNDP to assist countries in multi-stakeholder dialogues on governance priorities and to support national capacities for independent media and information. ПРООН получает все большее число просьб об оказании странам помощи в налаживании диалога с участием большого числа заинтересованных сторон по приоритетным вопросам государственного управления и оказании содействия в укреплении национального потенциала, необходимого для работы независимых средств массовой информации.
This visa category, established in 1994, has met an increasing demand for foreign female entertainers and requests doubled since 1997. Эта визовая категория, введенная в 1994 году, пользуется повышенным спросом среди иностранных женщин, занятых в индустрии развлечений, и с 1997 года количество просьб о предоставлении такой визы удвоилось.
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
It is noteworthy that the demand from senior managers at the Assistant Secretary-General level and above, as well as from the General Service and related categories remained at comparable levels. Следует отметить, что число обращений с просьбами, поступивших от руководителей старшего звена на уровне помощника Генерального секретаря и выше, а также от сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, сохранилось на сопоставимом уровне.
It was also pointed out that a number of international arbitral institutions had adopted emergency rules for arbitrators to accommodate the increasing demand for such orders, for example, in the field of sport arbitration. Было также указано, что ряд международных арбитражных учреждений приняли чрезвычайные правила для арбитров с тем, чтобы учесть возрастающее число обращений о принятии подобных постановлений, например, в области "немедленного" арбитража.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Before the psychics of Nagarjuna the presence of and demand for paradoxicality were not phenomenally shaped and completed. До психики Нагарджуны наличие и востребованность парадоксальности не были феноменально оформлены и завершены.
Declines in North Sea natural gas imports and potential upward pressure on Russian natural gas prices could increase demand for alternative sources, including CMM. Снижение объема импорта природного газа, добываемого в Северном море, и возможное повышение цен на российский природный газ может увеличить востребованность альтернативных источников, в том числе ШМ.
Parties noted the increasing demand for adaptation measures. Стороны отметили растущую востребованность мер в области адаптации.
The relevance and usefulness of individual country profiles - consisting of two A4 pages of selected indicators presented in tables and charts - were demonstrated by high demand, with more than 37,000 downloads from 1 January to December 2013. Об актуальности и полезности данных по отдельным странам, которые размещаются на двух страницах формата А 4 в виде таблиц и диаграмм отдельных показателей, свидетельствовала их высокая востребованность: в период с 1 января 2013 по декабрь 2013 года было произведено более 37000 загрузок.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
Mention should be made of the decision by the EU Council of Ministers on General Affairs and External Relations that the EU demand a non-proliferation clause in all mixed bilateral agreements on cooperation with third states. Следует упомянуть о решении Совета министров ЕС по общим делам и внешним сношениям о том, что ЕС будет настаивать на включении во все смешанные двусторонние соглашения о сотрудничестве с третьими государствами клаузулы о нераспространении.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может настаивать на согласовании с другим супругом всех необходимых мер по распоряжению совместным имуществом или содержанию совместного имущества в сохранности.
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
With the Congress leaders absent from the political scene, Jinnah warned against the threat of Hindu domination and maintained his Pakistan demand without going into great detail about what that would entail. В условиях отсутствия лидеров Конгресса на политической сцене Джинна продолжал указывать на угрозу доминирования индуистов и продолжал настаивать на создании Пакистана, не вдаваясь в детали.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. Департамент продолжал свои усилия по удовлетворению заявок на обеспечение устным переводом посредством инициативного планирования и составления расписания заседаний.
The new management structure will centralize demand for ICT products and services, enforce financial discipline and accountability for ICT spending, and generate significant cost savings through the consolidation and standardization of global ICT assets and services. В рамках новой системы управления будет обеспечена централизованная обработка заявок на информационно-технические продукты и услуги, финансовая дисциплина и ответственность за информационно-технические расходы и существенная экономия за счет консолидации и стандартизации глобальных информационно-технических активов и услуг.
He expressed concern at the constant rise in requests for financing due to the ever-increasing demand for assistance from victims of torture. Он выразил озабоченность по поводу постоянного увеличения числа заявок на финансирование вследствие роста спроса на помощь со стороны жертв пыток.
Thus, over the past five years, there has been a dramatic increase in the demand for legal advice in respect of peacekeeping operations, which, as set forth in the chart below, shows that the number of requests for legal advice has tripled since 2002/03: Так, на протяжении последних пяти лет наблюдалось резкое повышение спроса на юридические консультации по вопросам миротворческой деятельности, которое, как показано в диаграмме ниже, говорит о том, что количество заявок на предоставление юридических консультаций увеличилось с 2002/03 года в три раза:
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом.
The proposed performance indicators also include seven indicators of demand, workload and capacity utilization. Предлагаемые показатели результатов работы включают также семь показателей потребностей, рабочей нагрузки и использования возможностей.
The increase in workload reflected above has placed an enormous demand on the Service Chief for efficient, timely and cost-effective delivery of support to the field missions and an increase in the requirement for oversight of related activities. Представленное выше увеличение рабочей нагрузки поставило начальника Службы перед исключительно трудной задачей обеспечения эффективного и своевременного обслуживания полевых миссий и укрепления функции надзора за осуществлением соответствующей деятельности с низким уровнем затрат.
Given the importance of full participation by petitioners and the problem of the financial situation, it would be better to meet earlier to avoid times of peak demand on United Nations resources and facilities; therefore, he would favour June. С учетом важности обеспечения полноценного участия петиционеров и в свете нынешней финансовой ситуации было бы лучше провести их в более ранние сроки, с тем чтобы избежать периодов максимальной нагрузки с точки зрения ресурсов и помещений Организации Объединенных Наций; поэтому он поддерживает июнь.
The Committee is of the view that in a situation such as this, a request for additional posts should be based on actual experience of workload and demand. По мнению Комитета, в подобной ситуации при обращении с просьбой об учреждении дополнительных должностей необходимо исходить из фактической рабочей нагрузки и потребностей.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The Commission is entitled to demand changes in project procedures before issuing its approval. Она делает заключения и может, в случае необходимости, указать на необходимость изменения определенных аспектов проекта.
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях.
The proposals represented a considered response to the rapidly growing demand for UNIDO's services, and the resulting need for a maintenance of the Organization's core capacities, as well as the pressures facing Member States in the wake of the global financial and economic crisis. Эти предложения представляли собой взвешенную реакцию на стремительное повышение спроса на услуги ЮНИДО и возникающую вследствие этого необходимость сохранить основной потенциал Организации, а также на трудности, испытываемые государствами-членами в связи с глобальным финансово-экономическим кризисом.
Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. Ораторы особо отметили важность применения сбалансированного подхода к мероприятиям в правоприменительной области и области сокращения спроса, а также необходимость применения к вопросам злоупотребления наркотиками такого подхода, в котором учитываются аспекты здравоохранения.
(a) The need to implement a fast-growing portfolio of funded and fundable projects based on country demand; а) необходимость осуществления быстро растущего портфеля проектов, которые обеспечены финансированием и могут быть обеспечены финансированием, на основе потребностей стран;
Больше примеров...