Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
However, energy demand in commercial buildings has grown about 50 per cent more rapidly than demand in residential buildings for the past two decades. Однако за последние два десятилетия спрос на энергию в служебных помещениях увеличивался почти на 50 процентов быстрее, чем в жилых зданиях.
The United States and United Kingdom will continue dominating offshore services buying for years to come - but Japan and the Republic of Korea will also raise offshore demand. В предстоящие годы основными покупателями офшорных услуг будут оставаться Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, хотя спрос на них будет расти также в Японии и Республике Корее.
It was in favour of the attainment of a higher degree of demand orientation, increased integration within the United Nations family, a shortening of the response time in technical cooperation delivery, and the delegation of authority to the field offices. Она выступает за обеспечение большей ориентированности на спрос, укрепление интеграции в рамках семьи Организации Объеди-ненных Наций, сокращение сроков удовлетворения запросов в области технического сотрудничества и делегирование полномочий отделениям на местах.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
In addition, the current global economic crisis and the related massive unemployment rate for youth requires the building of strategic alliances to improve the supply of relevant education opportunities for youth and the demand for a skilled labour force. Кроме того, в нынешних условиях глобального экономического кризиса и связанной с ним массовой безработицы среди молодежи необходимо выстраивать стратегические союзы, чтобы расширить возможности молодежи для получения образования и повысить спрос на квалифицированную рабочую силу.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
My family has raised me to demand my rights as a full human being. Моя семья растила меня с мыслью, что я имею право требовать для себя все права полноправного человека.
Encourages parliaments to demand that their respective governments act to sign and ratify the Chemical Weapons Convention; рекомендует парламентам требовать от правительств своих стран принять меры по подписанию и ратификации Конвенции по химическому оружию;
Demand the right to productive employment and access to decent work for young women. Требовать осуществления права на продуктивную занятость и достойную работу для молодых женщин.
But the people still must demand someone be punished. Народ должен требовать наказания виновных.
The Court, however, ruled on 11 February 2005 that after two and a half years of investigation it was reasonable to demand that a de-listing request be submitted to the Committee. Однако 11 февраля 2005 года суд постановил, что после длившегося 2,5 года следствия имеются достаточные основания требовать обращения к Комитету с ходатайством об исключении имен авторов из перечня.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
And it is unreasonable enough and not common sense to demand that the DPRK return them to Japan. Довольно необоснованным и противоречащим здравому смыслу является требование к КНДР вернуть их в Японию.
When citizens become so outraged that their voting decisions may be affected by politicians' failure to improve investor protection, public demand for governance reform can overcome the power of vested interests. Когда граждане становятся возмущены настолько, что отказ политических деятелей улучшить защиту инвесторов может повлиять на их выбор во время голосования, требование общественности относительно реформы управления может оказаться сильнее корыстных интересов.
The guarantor/issuer is not called on to investigate the underlying transaction, but is merely to determine whether the documentary demand for payment conforms on its face to the terms of the guarantee or stand-by letter of credit. Гарант/эмитент не должен заниматься расследованием основной сделки: он лишь устанавливает, соответствует ли документарное требование платежа по внешним признакам условиям гарантии или резервного аккредитива.
No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have made since 1995. За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
In addition, the United States has continuously refrained from giving positive response to the demand of the international community to start negotiations on the treaty of negative security assurances, and the treaty on nuclear disarmament. Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на требование международного сообщества начать переговоры о договоре о негативных гарантиях безопасности и о договоре о ядерном разоружении.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
It is vital that the Strategy be able to respond to this demand for objective and timely information. Принципиально важно, чтобы Стратегия смогла удовлетворить эту потребность в объективной и своевременной информации.
In Africa, not all savings are used to finance investment, despite high demand for credit. В Африке, несмотря на огромную потребность в кредите, не все сбережения используются для финансирования инвестиций.
This new and increasing demand for indicators of sustainable development is an opportunity for Statistical Offices to build public, political and financial support for their work. Эта новая и возрастающая потребность в показателях устойчивого развития создает для статистических управлений возможность заручиться общественной, политической и финансовой поддержкой в своей работе.
To promote government action, the post-2015 framework should emphasize the generation of social demand for disaster risk reduction at the local level by civil society. В целях побуждения органов власти к действию в рамочной программе на период после 2015 года предлагалось особо отметить социальную потребность в привлечении гражданского общества к уменьшению опасностей бедствий на местном уровне.
Japan's demand for residential photovoltaic generation systems continued to expand from 20,877 cases in 2000, up 31.5%, to 25,151 cases in 2001, up 20.5%, and 38,262 cases, up 52.1% in 2002. Потребность Японии в домашних фотоэлектрических генераторных системах выросла с 20877 в 2000 году на 31.5% до 25151 штук в 2001, на 20.5% и 38262 штук на 52.1% в 2002.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
States may either object without specifying a reason, or demand a technical hold that places the request on indefinite hold. Государства могут выдвинуть возражения без указания причины или потребовать приостановки рассмотрения конкретной просьбы по техническим причинам, что оставляет просьбу без ответа на неопределенный срок.
On September 8, General Altamirano appeared in front of Congress to demand the passage of eight laws, including Alessandri's labor code. 8 сентября генерал Альтамирано предстал перед конгрессом, чтобы потребовать принятия восьми законов, в том числе трудового кодекса Алессандри.
A demand to the French Government for access to the most comprehensive and unrestricted information on the nuclear explosions; потребовать от правительства этой страны предоставить доступ к возможно более полной и неограниченной информации относительно ядерных взрывов;
Not give in, but I believe... that if we stay together... we can go back in and demand... Не сдаться, но я... полагаю, мы все вместе... можем вернуться и потребовать...
At the very least, the EU should demand that Tymoshenko and the other opposition leaders are set free on bail so that they can more vigorously defend themselves in court. По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача:
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум.
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
The inquirer is entitled to demand a response to a written inquiry in one of the following forms or existing other forms: Заявитель имеет право просить, чтобы ответ на письменный запрос направлялся в одной из следующих форм или в какой - либо другой форме:
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
First, from the perspective of demand pressures originating in countries with high consumption of drugs. Первая из них предполагает перспективы повышения спроса в странах, где остро стоит проблема потребления наркотиков.
World demand for refined lead metal is also expected to rise, mainly as a result of the sharp increase in Chinese consumption which is estimated to go up by 26 per cent. Мировой спрос на рафинированный свинец также предположительно вырастет, в основном в результате резкого увеличения его потребления в Китае, которое, согласно оценкам, возрастет на 26%.
Africa has the lowest rate of energy use (8 per cent of the world's energy use), yet its energy demand is increasing at one of the highest rates. Африка имеет наименьшие показатели потребления энергии (8 процентов от общего показателя использования энергии в мире), но при этом ее потребности в энергии возрастают почти самыми высокими темпами.
(e) Stresses that there must be an appropriate balance in the attention given to both the supply side and the demand side in the context of changing unsustainable consumption and production patterns. ё) подчеркивает, что в контексте изменения неустойчивых структур потребления и производства необходимо в равной степени уделять внимание как предложению, так и спросу.
But rapid urbanization is driving up industrial fossil-fuel consumption and household water consumption, and is increasing demand for food in areas where arable land is scarce. Однако быстрая урбанизация ведет к росту промышленного потребления ископаемого топлива, росту расходов воды на коммунальные потребности, а также к увеличению спроса на еду в районах, где существует нехватка пахотных земель.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
The building of the capacities of the police and the army will also continue to demand a substantial quantity of resources from the international community. От международного сообщества будет по-прежнему требоваться выделение значительных ресурсов для создания потенциала полиции и армии.
The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО:
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
Such gatherings would be convened in the future upon demand. Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем.
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
As a result, there is a certain tension between the demand for programme advisory services and their supply, as the number of requests from Governments for advisory services has significantly increased. В результате возникло некоторое несоответствие между спросом на консультативные услуги программы и их предложением, поскольку количество просьб правительств о предоставлении таких услуг значительно возросло.
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи.
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Opioids are the second most common drug group in terms of numbers of individuals seeking treatment, accounting for an estimated 20 per cent of total treatment demand. Опиоиды занимают второе место по числу связанных с ними обращений за наркологической помощью - на эту группу наркотиков, по оценкам, приходится 20 процентов всех подобных обращений.
FIZ has observed a definite increase in the number of victims coming to seek advice It believes that the stronger cooperation in combating human trafficking that resulted from the cantonal round tables was one of the main factors accounting for this increased demand. Он считает, что укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми, которое явилось результатом проведения кантональных "круглых столов", стало одним из главных факторов, способствовавших увеличению количества этих обращений.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
A low level of demand for environmental information for use in taking administrative decisions and defining an economic development strategy; малая востребованность экологической информации для принятия управленческих решений и определения стратегии развития экономики;
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
The ECU activity is of a selfless character which is the reason for its success and steady demand for the Union throughout its long period of existence. Деятельность ВТО носит подвижнический характер, чем объясняется успех и востребованность объединения в течение длительного периода его существования.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. Они должны принимать активное участие в переговорах и настаивать на принятии амбициозных документов, содержащих имеющую обязательную силу положения.
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
Although community leaders welcomed the move, and Tuareg legislators ended their boycott, they continued to demand constitutional safeguards. Руководители вышеупомянутых общин приветствовали принятие этого закона, а законодатели из числа туарегов прекратили бойкот, но, тем не менее, они продолжали настаивать на конституционных гарантиях.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
However, unless we demand accountability at the same time, such efforts will not bear maximum fruit. Тем не менее, если мы не будем постоянно настаивать на предоставлении отчетности, эти усилия не принесут значительных результатов.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
Over the past few years, UNCTAD has experienced a growing demand from member States for strategic advice on foreign direct investment with concrete and actionable recommendations. На протяжении последних нескольких лет ЮНКТАД сталкивается с увеличением числа заявок со стороны государств-членов на предоставление консультативной помощи по стратегическим вопросам прямых иностранных инвестиций с разработкой конкретных практических рекомендаций.
Indeed, as more countries learn about the experience of others with core product technical assistance, the demand for some services may increase more rapidly than SP2 is able to mobilize resources (this is discussed further below). Так, по мере того, как все большее число стран узнает об опыте использования основных продуктов технической помощи другими странами, число заявок на оказание некоторых услуг может расти быстрее, чем ПП2 способно мобилизовывать ресурсы (подробнее об этом говорится ниже).
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
In Geneva, 61 per cent of the requests were met in 2009 (67 per cent in 2008) owing to a significant rise in the demand for interpretation services for calendar meetings. В Женеве в 2009 году был удовлетворен 61 процент заявок (67 процентов в 2008 году) из-за значительного роста спроса на услуги по устному переводу для предусмотренных в расписании заседаний.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
No load demand and actual torque > 2 per cent of maximum torque (idle point) Отсутствие нагрузки и фактический крутящий момент > 2% от максимального крутящего момента (точка холостого хода)
As countries enhance their capacity to monitor patients' viral load, demand for second-line and third-line regimens is certain to increase. По мере того, как страны будут наращивать свой потенциал по отслеживанию вирусной нагрузки, спрос на схемы второго и третьего ряда наверняка будет возрастать.
Dwell time could be adjusted dynamically on the basis of response to the traffic demand of each beam area. Время сосредоточения может быть быстро скорректировано с учетом данных о реакции системы на изменение нагрузки в каждой зоне охвата.
Given the importance of full participation by petitioners and the problem of the financial situation, it would be better to meet earlier to avoid times of peak demand on United Nations resources and facilities; therefore, he would favour June. С учетом важности обеспечения полноценного участия петиционеров и в свете нынешней финансовой ситуации было бы лучше провести их в более ранние сроки, с тем чтобы избежать периодов максимальной нагрузки с точки зрения ресурсов и помещений Организации Объединенных Наций; поэтому он поддерживает июнь.
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
The Committee noted increasing demand for safe, environmentally beneficial and convenient transport systems and therefore the need to enhance the quality of transport. Комитет отметил увеличение спроса на безопасные, экологически безвредные и удобные транспортные системы, и поэтому необходимость повышать качество транспорта.
Similarly, the need to protect sovereignty and independence may result in a demand for more arms. Точно так же необходимость защищать суверенитет и независимость может привести к повышению спроса на оружие.
Increasingly, there is recognition of the need not only to meet the existing demand for family planning but also to increase it by reaching new and neglected groups, especially teenagers and men. В настоящее время все шире признается необходимость не только удовлетворения существующего спроса на услуги в области планирования семьи, но также и принятия мер, направленных на увеличение такого спроса за счет работы среди новых и неохваченных групп, особенно подростков и мужчин.
In terms of practical measures, Mr. Priyadarshi emphasized the need to enhance both the demand and supply-side environments to allow countries to grow quicker by tapping into the global economy. Что касается практических мер, г-н Приядарши подчеркнул необходимость создания более благоприятных условий как с точки зрения спроса, так и предложения, что позволит странам ускорить темпы роста, используя преимущества глобальной экономики.
By doing so, transition countries will be able to weaken the link between economic growth and energy demand and, thus, delay the need for developing new sources of energy supplies. Тем самым переходные страны смогли бы ослабить взаимосвязь между экономическим ростом и спросом на энергию и таким образом отсрочить необходимость освоения новых источников энергопоставок.
Больше примеров...