Английский - русский
Перевод слова Demand

Перевод demand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спрос (примеров 6220)
Increased employability reduces labour market structural imbalances by better matching labourers to market demand. Улучшение возможностей в сфере занятости сокращает структурные диспропорции на рынке рабочей силы, позволяя трудящимся лучше учитывать рыночный спрос.
Access to adequate and affordable housing is insufficient on St Maarten because the current supply does not meet demand. Достаточного и доступного жилья в Синт-Мартене не хватает, поскольку в настоящее время спрос превышает предложение.
Factors affecting demand are especially relevant to addressing the illicit trade in and acquisition of small arms and light weapons. Факторы, влияющие на спрос, особенно важны при решении проблемы незаконной торговли и приобретения стрелкового оружия и легких вооружений.
UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
Больше примеров...
Требовать (примеров 970)
In November 2005, State schools remained closed, as teachers continued to demand payment of salary arrears. В ноябре 2005 года государственные школы были по-прежнему закрыты, поскольку учителя продолжали требовать погашения задолженности по заработной плате.
Citizens can demand from Governments timely provision of high-quality, politically useful information and hold them accountable for its delivery. Граждане могут требовать от органов государственного управления своевременного предоставления высококачественной полезной в политическом отношении информации и спрашивать с них за это.
Members of the public should be motivated through information that allows them to understand and demand their rights. Представители общественности должны поощряться к участию с помощью информации, позволяющей им понять свои права и требовать их осуществления.
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
The legal effects of betrothal are confined to a right to demand the restitution of gifts or a financial contribution towards any costs incurred. Юридические последствия обручения ограничиваются правом требовать возвращения подарков или денежных сумм, израсходованных на эту процедуру.
Больше примеров...
Требование (примеров 932)
Well, the video referenced a demand, but no ransom. Видео передавало требование, но не о выкупе.
It would also show the Puerto Rican people that they had the support of the international community in their demand for respect as a sovereign nation. Это также продемонстрирует народу Пуэрто-Рико, что международное сообщество поддерживает его требование уважать суверенитет его страны.
When the international community started to take action against this phenomenon in the late 1970s, it was only natural to demand the creation of a new right with appropriate State obligations of a preventive and protective nature. Когда в конце 70-х годов международное сообщество стало принимать меры против этого явления, вполне естественным стало требование об установлении нового права человека с надлежащими обязательствами со стороны государств профилактического и защитного характера.
With greater experience, greater resources for preventive action and effectively coordinated humanitarian efforts, it can act before the situation gets out of control and the demand grows for the implementation of sanctions and for peace enforcement. При большем опыте, больших ресурсах для превентивных акций и эффективно скоординированных гуманитарных усилиях она сможет действовать до тех пор, пока ситуация не выходит из-под контроля и пока не возрастет требование о применении санкций и укреплении мира.
Consequently, the police officers' demand that the commemoration be stopped was not aimed at suppressing the author's unlawful actions but rather at depriving him of the right to peaceful assembly and the right to freedom of expression. Соответственно, требование сотрудников милиции о прекращении гражданской панихиды было направлено не на пресечение противоправных действий автора, а, скорее, на лишение его права на мирные собрания и права на свободу выражения своего мнения.
Больше примеров...
Потребность (примеров 727)
The available resources must be used effectively, given the increasing demand for peacekeeping, especially for the maintenance of regional peace and security. Учитывая возросшую потребность в операциях по поддержанию мира, особенно регионального мира и безопасности, нужно эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
Transition from a planned economy to a market-oriented economy meant that there was a huge demand for statistical information to manage the economic and social changes. Для отслеживания политических и экономических изменений, обусловленных переходным периодом, потребность в статистической информации резко возросла.
Its purpose is to respond to the demand for emergence assistance to an extremely vulnerable segment of the juvenile population, which has a low schooling level and difficulty in entering the structured labor market. Ее цель заключается в реагировании на потребность оказания чрезвычайного содействия крайне уязвимому сегменту молодого населения, имеющего низкий уровень образования и испытывающего трудности в получении работы на официальном рынке труда.
The recent years have witnessed growing demand from governments of the CIS countries (both at the federal and regional level) for regional statistics and, in particular, for regional national accounts. В последние годы возросла потребность органов государственного управления стран СНГ (как на федеральном, так и на региональном уровне) в данных региональной статистики и, в частности, региональных национальных счетов.
It comprises the yearly heat energy demand and the losses of heating systems, which are used for heating a building and heating water. Годовая потребность в энергии для отопления (здания) включает в себя потребность в топливе и тепле для обогрева здания и горячей воды, а так же потери отопительных установок за год. Решающая величина в нормативных актах EnEV.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 631)
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб.
The upcoming 15th anniversary of the ICPD provides an important opportunity to have young people's voices heard and demand that governments honour their commitments on ICPD goals for 2015. Предстоящая пятнадцатая годовщина МКНР предоставляет важную возможность услышать голоса молодых людей и потребовать, чтобы правительства соблюдали свои обязательства, сформулированные в целях МКНР, которые запланировано достичь до 2015 года.
We must demand that the leaders and the candidates adhere to a code of conduct setting the standards aimed at ensuring correct and respectful behaviour by all parties towards other candidates and the electorate. Мы должны потребовать, чтобы все лидеры и кандидаты соблюдали кодекс поведения, в котором предусматриваются соответствующие нормы и корректное и уважительное отношение всех сторон к другим кандидатам и избирателям.
Firmly condemn Rwanda and RCD/Goma for pursuing hostilities in the highlands and demand that they permit full and unimpeded access, in full security, to the population of the highlands and provision of humanitarian assistance to that population, especially to women, girls and children. Решительно осудить Руанду и КОД/ГОМА за военные действия в районе нагорья и потребовать от них обеспечения полного и беспрепятственного доступа в условиях полной безопасности к населению нагорья и предоставления гуманитарной помощи этому населению, особенно женщинам, девочкам и детям.
Finance ministers could tax unhealthy food and subsidize healthy food. Education ministers should demand healthy school meals. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Больше примеров...
Запрос (примеров 45)
The demand for a referendum was again made by presidential candidate General Humberto Delgado in 1957. Запрос о референдуме был вновь сделан кандидатом в президенты генералом Умберто Делгаду в 1957.
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда.
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов.
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда:
My name is Annalise Keating, and this is a demand letter seeking a grand-jury investigation into a conspiracy launched against me by the Philadelphia District Attorney's office. Меня зовут Эннализ Китинг, и это письмо - запрос на расследование большой коллегией присяжных заговора офиса окружного прокурора Филадельфии в отношении меня .
Больше примеров...
Потребления (примеров 468)
The work programme lays particular emphasis on the role of end-users in consumption patterns and seeks to improve understanding of the factors that influence consumer demand. Особый акцент в этой программе работы ставится на роль конечных пользователей в структурах потребления, при этом преследуется цель обеспечить более полное понимание факторов, влияющих на потребительский спрос.
This includes skilled personnel on the supply side, from business managers and employees, to public officials and users on the demand side. Это и специалисты, от менеджеров до рядовых сотрудников, в сфере производства, и государственные служащие, и пользователи в сфере потребления.
Notable work in that area include the European school survey project on alcohol and other drugs, the "Monitoring the future" study in the United States and the work of the Organization of American States, which has adopted school surveys as a key demand indicator. В этой связи следует упомянуть Европейский проект обследования школ на предмет потребления алкоголя и других наркотических средств, исследование в Соединенных Штатах "Взгляд в будущее", а также деятельность Организации американских государств, которая использует результаты школьных обследований в качестве ключевого показателя в области спроса.
Successive rounds of increasing productivity growth, rising demand and increasing returns to scale fuel a virtuous growth circle of expanding output, employment and consumption. Сменяющие друг друга периоды повышения производительности труда, спроса и доходности от наращивания производства формируют благотворную спираль роста производства, занятости и потребления.
After 1980, reduced demand and overproduction produced a glut on the world market, causing a six-year-long decline in oil prices culminating with a 46 percent price drop in 1986. После 1980 года продолжающийся спад потребления и перепроизводство нефти привели к последовательному шестилетнему падению цен, которые к 1986 году понизились на 46 %.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 8)
Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. Будут постоянно требоваться опытные сотрудники, готовые быстро приступить к работе и эффективно работать в напряженной, незнакомой обстановке.
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня.
While all developing countries would continue to need the high-quality technical advice provided by the United Nations system, the nature of the demand for developmental inputs from the United Nations system had changed. Хотя всем развивающимся странам будет по-прежнему требоваться высококачественная техническая консультационная помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, характер потребностей в предоставляемых системой Организации Объединенных Наций ресурсах для целей развития изменился.
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство.
Больше примеров...
Просьб (примеров 68)
To date there has been no demand for informal meetings between expert group chairs and NGO representatives, although this remains a possibility. Вплоть до настоящего времени не поступало просьб о проведении неофициальных совещаний между председателями групп экспертов и представителями НПО, хотя такая возможность имеется.
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом.
Demand for public education and awareness on family violence and the impact on children; просьб населения о предоставлении информации о насилии в семье и о его воздействие на детей;
The higher output was attributable to a high demand and special requests from the field missions Более высокий показатель объясняется значительным спросом и получением специальных просьб от полевых миссий
But although the United Nations cannot respond to every demand, legitimate requests for United Nations action are likely to increase, and the Organization will need sufficient funds if it is to do its work well. Однако, хотя Организация Объединенных Наций не может откликаться на все нужды, число обоснованных просьб о помощи со стороны Организации Объединенных Наций будет, очевидно, расти, и Организации потребуются достаточные средства для того, чтобы хорошо справиться со своей работой.
Больше примеров...
Обращений (примеров 25)
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании.
Adding to the overall challenge is the fact that the projected peak activity of Internet traffic will coincide with the heaviest demand for help over the public telephone helpline as witnessed by the activity for the 2001 Census. Решение общей задачи осложняется еще и тем, что прогнозируемая пиковая активность Интернет-трафика совпадет с максимальным числом обращений за помощью по выделенным для этой цели линиям общественной телефонной сети, что подтверждается опытом работы по проведению переписи 2001 года.
Opioids account for two-thirds of all treatment demand in Eastern and South-Eastern Europe. В Восточной и Юго-Восточной Европе с употреблением опиоидов связано две трети всех обращений за наркологической помощью.
Increase birth spacing for better maternal health by meeting the ever-growing demand for family planning (27.5 per cent in 2007 compared with 22.7 per cent in 2004). увеличение интервала между рождениями с целью укрепления здоровья матери путем стимулирования обращений в службы планирования семьи, количество которых постоянно растет (27,5% обращений в 2007 году против 22,7% в 2004 году).
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Больше примеров...
Востребованность (примеров 23)
Today popularity and demand of underwater shootings is incontestable. Сегодня популярность и востребованность подводных съёмок неоспорима.
This demand challenges the operational capacity of the United Nations system at the country level. Эта востребованность создает трудные задачи для оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The globalization processes and the new development agenda have generated pressing demand from developing countries for United Nations development support. Процессы глобализации и новая повестка дня в области развития обусловливают большую востребованность в развивающихся странах оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Expansion of the network of supplementary education establishments in the education system and of the number of attendees confirm the demand for this type of education by children. Практическое увеличение сети учреждений дополнительного образования в системе образования и численности обучающихся в них подтверждают востребованность этой формы образования у детей.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 28)
From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. С позиции прав человека люди должны иметь возможность настаивать на осуществлении своих прав, требовать возмещения ущерба и привлекать к ответственности.
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада.
Yet the Agency secretariat is persisting in its untenable demand, openly ignoring our unique status. И даже несмотря на это, секретариат Агентства продолжает настаивать на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
The fast pace of historic events since the end of the cold war has so blurred our guidelines as to make it necessary for us to insist on, or even demand, the implementation of the fundamental principles upon which the United Nations was established in 1945. Быстрая смена исторических событий после прекращения "холодной войны" привела к тому, что мы настолько потеряли наши ориентиры, что нам необходимо настаивать, и даже требовать, чтобы соблюдались основополагающие принципы, на основе которых в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
Больше примеров...
Заявок (примеров 46)
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
The demand for new construction permits doubled throughout the year, with new permits increasing from a value of $6 million per month in February to $12 million in December. Число заявок на выдачу новых разрешений на строительство в течение года удвоилось, причем стоимостной объем строительных работ, на которые испрашивались разрешения, возрос с 6 млн. долл. США в месяц в феврале до 12 млн. долл. США в декабре.
In order to take into consideration the increasing demand for assistance, it has been estimated that applications for new grants for the year 2000, amounting to $10 million, should be received by the deadline of 31 December 1999. С учетом увеличения числа просьб об оказании помощи ожидается, что до истечения срока представления заявок 31 декабря 1999 года Фонд может получить новые заявки на выделение средств в 2000 году на сумму около порядка 10 млн. долл. США.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
This was the largest ever Russian retail offering with more than 136,000 applications representing US$1.6billion of demand. IPO стало самым крупным розничным размещением, в рамках которого было подано 136000 заявок на общую сумму 1.6 млрд долларов США.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 90)
Possible new United Nations peacekeeping missions, such as Chad/Central African Republic and Somalia, will also contribute to an increased demand. Возможное создание новых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как миссии в Чаде/Центральноафриканской Республике и Сомали, также приведет к увеличению нагрузки.
To meet the anticipated demand, it is proposed that two new information network assistants at the General Service level (Other level) be established in Arusha. В связи с ожидаемым увеличением нагрузки предлагается нанять в Аруше двух новых помощников по информационным сетям на должности категории общего обслуживания (прочих разрядов).
It was stated that the projected reduction in workload and resources would not affect staff and that the workload reductions would be managed by lowering the demand for freelance and contractual services. Согласно заявлению, прогнозируемое сокращение рабочей нагрузки и объема ресурсов не отразится на сотрудниках, и сокращение рабочей нагрузки приведет к снижению спроса на услуги внештатных сотрудников и услуги по контрактам.
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
First, continued deleveraging by banks, firms and households is holding back normal credit flows and consumer and investment demand. Во-первых, банки, фирмы и домашние хозяйства продолжают принимать меры по уменьшению долговой нагрузки, что тормозит восстановление нормальных кредитных потоков и потребительского и инвестиционного спроса.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 520)
In reflecting on the challenges faced during the biennium, most of the programmes cited the increasing demand for services and the need to deploy sufficient resources to meet that demand. Говоря о проблемах, которые возникли при осуществлении программ в течении двухгодичного периода, в отношении большинства программ было отмечено повышение спроса на услуги и необходимость обеспечения достаточного объема ресурсов для удовлетворения спроса.
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты.
There is, however, widespread demand for: Вместе с тем, как правило, отмечается необходимость:
The social and economic ills brought about by the drug trade made a coordinated approach dealing simultaneously with demand, production and distribution networks imperative. Социальные и экономические проблемы, возникающие в результате торговли наркотиками, высвечивают настоятельную необходимость применения координированного подхода, одновременно охватывающего спрос, производство и сети распространения.
The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников.
Больше примеров...