| There is the need to address the demand for trained labour in a new globalizing economy in which competitive capacity is knowledge-driven. | Необходимо удовлетворить спрос на квалифицированные кадры в новой экономике эпохи глобализации, где в основе конкурентоспособности лежат знания. |
| Contrary to the negative perception, cash transfers do stimulate demand, create spending power and have a positive impact on economic growth. | Несмотря на отрицательное отношение к социальным выплатам, они реально повышают спрос и покупательную способность населения и положительно влияют на показатели экономического роста. |
| Regrettably, the demand for contemporary slaves, ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights also contribute to the growth of modern day slavery. | К сожалению, распространению современных форм рабства содействуют также спрос на рабов в настоящее время, неэффективное уголовное преследование преступников и неэффективная защита трудовых прав. |
| What is the baseline of additional resources required to manage sustained high demand without risking effectiveness or security? | Каким должен быть базовый уровень дополнительных ресурсов, позволяющий удовлетворять устойчиво высокий спрос на них, не ставя под угрозу эффективность или безопасность? |
| As awareness of the mediation support function in the Department of Political Affairs has grown, the demand for its services has increased markedly. | По мере все более широкого распространения информации о функции поддержки посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам заметно растет спрос на его услуги в этой области. |
| For other subprogrammes, mandate relevance is underpinned by ongoing, and often growing, demand for assistance generated by global political, economic and social developments. | Что касается других подпрограмм, то в основе актуальности мандата лежит постоянный и нередко растущий спрос на оказание помощи, объясняющийся глобальными политическими, экономическими и социальными событиями. |
| The energy demand cannot be met by fossil fuel alone, as this would place an unacceptable burden on the environment. | Спрос на электроэнергию не может быть удовлетворен только за счет ископаемых видов топлива, поскольку это легло бы непосильным бременем на окружающую среду. |
| This process enabled western European companies and banks to expand into new markets with higher growth rates and, thereby satisfying pent-up demand and tapping unrealized potential. | Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал. |
| Consequently, strategies, including information and education, have been designed to generate demand for the fullest possible range of family-planning methods. | Поэтому были разработаны стратегии, в том числе в области информации и образования, с тем чтобы генерировать необходимый спрос на как можно более широкий круг методологий планирования рождаемости. |
| Consideration should also be given to the fact that transnational organized crime traditionally creates demand for the smuggled goods it brings into markets. | Следует учитывать также тот факт, что транснациональная организованная преступность традиционно создает спрос на контрабандные товары, поставляемые ею на рынок. |
| Productivity of unskilled labour will begin to rise when workers are healthy and literate and there is demand for their services. | Производительность неквалифицированной рабочей силы начнет расти тогда, когда рабочие будут здоровыми и грамотными и когда будет спрос на их услуги. |
| Exchange rates should be realigned in a coordinated fashion to stimulate exports from deficit countries and import demand from surplus countries. | Обменные курсы должны быть пересмотрены в согласованной манере, чтобы стимулировать экспорт из стран с дефицитом и спрос на импорт из стран с избытком. |
| But expanding demand and allowing real effective exchange rate appreciation in China will not be enough if other countries do not do their part. | Но расширить спрос и разрешить реальное фактическое повышение обменного курса в Китае будет не достаточно, если другие страны не внесут свой вклад. |
| The driving force is external demand, as Germany, the world's second-largest exporter, profits from the global boom. | Главная движущая сила - внешний спрос, так как Германия (второй по величине в мире экспортер) получает прибыль от глобального бума. |
| But the strengthening euro reduces both import prices and export demand, which, in itself, causes prices to fall. | Но усиление евро уменьшает цены на импорт и спрос на экспорт, что само по себе приводит к снижению цен. |
| Never mind that high demand drives up oil prices, creating a windfall for many in the Middle East who are not among America's friends. | И не важно, что высокий спрос приводит к росту цен на нефть, создавая тем самым «золотое дно» для многих стран на Ближнем Востоке, которые не являются друзьями Америки. |
| The post-crisis era is likely to be characterized by lasting aftershocks in the developed world - undermining the external demand upon which China has long relied. | Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время. |
| The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. | ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение. |
| The same can probably be said of various commodities, including oil, demand for which has been structurally underestimated. | То же самое можно сказать и о различных товарах, в том числе нефти, спрос на которую структурно занижен. |
| World demand for cocoa has been growing at about 3 per cent per year, and this trend is expected to continue over the next decade. | Мировой спрос на какао растет в среднем примерно на 3% в год, и ожидается, что эта тенденция сохранится на протяжении следующего десятилетия. |
| However, the demand could be latent, as many developing countries have had, until recently, restrictive regulatory policies to keep investment funds at home. | Вместе с тем такой спрос может оказываться скрытым, поскольку во многих развивающихся странах до последнего времени проводилась ограничительная политика регулирования в целях предотвращения оттока инвестиционных ресурсов за границу. |
| Governments should facilitate the expansion of cargo charters, especially where the demand for freight capacity is infrequent and subject to sharp fluctuations and cannot be easily accommodated by scheduled services. | Правительствам следует облегчить расширение перевозок грузов чартерными рейсами, в особенности в тех случаях, когда спрос на перевозки является нерегулярным и подвержен резким колебаниям и поэтому его сложно удовлетворить с помощью регулярных рейсов. |
| Or are some governments indirectly creating demand for CFPs through establishment or facilitation of systems for certification of SFM? | Создают ли некоторые правительства спрос на СЛТ косвенным образом путем внедрения или поощрения систем сертификации УЛП? |
| Despite the considerable deregulation of European labour markets in recent years, the weakness of demand and output growth continue to hold back any significant reduction in unemployment. | Несмотря на прошедшее в последние годы значительное разгосударствление европейских рынков труда, слабый спрос и незначительный рост объемов производства по-прежнему не позволяют добиться существенного снижения уровня безработицы. |
| The wider access to information strengthens the demand for security of employment, higher wages and other standards of labour welfare applied in developed countries. | Более широкий доступ к информации повышает спрос на гарантированную занятость, более высокую заработную плату и другие стандарты в области условий труда. |