| The IYDD will significantly increase the demand for UNCCD public information products. | Благодаря МГПО существенно возрастет спрос на общественно-информационные материалы по КБОООН. |
| With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply. | Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение. |
| Currently, the commercial market satisfies the demand for fuel services subject to government approval for exports. | В настоящее время коммерческий рынок удовлетворяет спрос на связанные с топливом услуги при условии наличия правительственной санкции на экспорт. |
| Therefore, a prerequisite for the construction of new facilities is the demand for additional reprocessing and MOX production. | Поэтому предпосылкой сооружения новых установок является спрос на дополнительную переработку и производство МОХ. |
| However, demand remained high due to the ongoing military preparations of the opposition. | Однако из-за продолжающейся военной подготовки представителей оппозиции спрос на оружие остается высоким. |
| Accordingly the global demand for nuclear knowledge and materials, including the programs for development of fuel cycle facilities are growing rapidly. | С учетом этого в мире быстрыми темпами растет спрос на знания в атомной области и ядерные материалы, включая программы для разработки установок топливного цикла. |
| They are a response to the rising demand for labour in receiving countries. | Они являются реакцией на возрастающий спрос на рабочую силу в принимающих странах. |
| In countries of destination, training skilled personnel locally may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. | В странах назначения подготовка квалифицированных специалистов на местах может сократить спрос на иностранные кадры в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
| The growing demand for skilled workers has led countries to allow their temporary admission. | Растущий спрос на квалифицированную рабочую силу побуждает страны давать разрешение на временный въезд на свою территорию. |
| However, much weaker gross domestic product growth worldwide will keep demand down. | Однако сильное замедление роста валового внутреннего продукта во всем мире будет сдерживать спрос. |
| Violence within communities has consistently been shown to be a major, and often the major, driver of demand for weapons. | Было убедительно доказано, что насилие в рамках общин является одним из основных, а зачастую главным фактором, обусловливающим спрос на оружие. |
| The area of planted forests is growing rapidly to meet demand, and reached 220 million hectares in 2005. | Площадь высаженных лесов быстро увеличивается, чтобы удовлетворять спрос, и в 2005 году достигла 220 млн. гектаров. |
| Specialist services are still in high demand in The Gambia. | В Гамбии все еще сохраняется высокий спрос на услуги медицинских специалистов. |
| Recent currency depreciation there made our timber products uncompetitive and weakened the demand for them. | В результате имевшего место в последнее время снижения курса валют в этих странах наши лесоматериалы стали неконкурентоспособными, а спрос на них снизился. |
| It is therefore our hope that the arms trade treaty will control both the supply of and demand for conventional weapons. | Поэтому мы надеемся, что договор о торговле оружием поставит под контроль как предложение, так и спрос на обычные вооружения. |
| In the first year after the implementation of the laws, the demand for counseling services did not go up significantly. | В первый год после вступления в силу законов спрос на консультативные услуги существенно не возрос. |
| The increase in the demand for the Council's involvement in conflict resolution is reflective of the changing times. | Растущий спрос на участие Совета в урегулировании конфликтов также является отражением перемен. |
| But the increasing external demand continues to drive production and undermine the creation of sustainable and competitive alternative means of livelihood. | Однако растущий внешний спрос продолжает стимулировать производство и подрывать усилия по обеспечению устойчивых и конкурентоспособных альтернативных источников средств к существованию. |
| Export subsidies were creating competitive price pressures on farmers in developing countries in their own domestic markets by reducing demand for domestically produced agricultural goods. | Экспортные субсидии ведут к возникновению для фермеров в развивающихся странах проблем, связанных с конкурентоспособностью цен, поскольку на их собственных внутренних рынках сокращается спрос на произведенные внутри страны сельскохозяйственные товары. |
| If the number of financed projects increases, it is because demand has changed, not supply. | Если число финансируемых проектов возрастает, то это потому, что изменился спрос, а не предложение. |
| Increasing water demand is caused by population growth, industrial development and the expansion of irrigated agriculture. | Растущий спрос на воду объясняется ростом населения, промышленным развитием и расширением масштабов орошаемого земледелия. |
| Properties of monopolistic supply and inelastic demand require significant public intervention in the delivery of water. | Монополистическое положение поставщиков услуг и неэластичный спрос требуют существенного вмешательства государства в секторе водоснабжения. |
| Devising mechanisms for sustainable peace is particularly important as the demand for nation-building peace missions can only increase. | Разработка механизмов обеспечения устойчивого мира имеет особо важное значение, поскольку спрос на миротворческие миссии, способствующие государственному строительству, будет только возрастать. |
| Hence, there must be a forecast of market demand after the facility is operational. | Соответственно, необходимо прогнозировать рыночный спрос на продукцию предприятия в период после его ввода в эксплуатацию. |
| In some wealthy countries the demand for migrant domestic workers has grown considerably in recent years, in proportion to economic development. | В некоторых богатых странах спрос на услуги ТМДП значительно вырос за последние годы пропорционально росту экономического развития. |