(a) UNOPS ability to offer a range of high-quality services based on actual demand; |
а) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос; |
UNOPS must focus on markets where demand is clear, returns on portfolios cover costs, and it has the skills and resources to fulfill client expectations. |
ЮНОПС должно сосредоточить свои усилия на тех рынках, на которых наблюдается очевидный спрос, поступления от осуществления портфеля проектов покрывают расходы и Управление располагает квалифицированными специалистами и ресурсами для удовлетворения потребностей своих заказчиков. |
These programmes offer systematic and comprehensive training linking theory with practice and seeking to meet the demand from the production sector and the people. |
В рамках этих программ проводится комплекс учебных мероприятий, соединяющих теоретическую подготовку с практикой и отвечающих на спрос производительного сектора и населения. |
Although they are generally in the background of the debate, they in fact have a significant influence on energy and transportation demand. |
Хотя, как правило, эти органы не находятся в центре дебатов по этим вопросам, на самом же деле они существенно влияют на спрос в области энергетики и транспорта. |
Vocational schools have increased in number and are located widely across the country, thus meeting better the increasing demand. |
Число производственно-технических училищ растет, и они расположены по всей стране, благодаря чему лучше удовлетворяется растущий спрос на них. |
In particular, we are looking for evidence that provider demand for electronic communication has risen beyond the relatively low and often transient levels revealed by previous trials. |
В частности, мы рассчитываем на появление признаков того, что среди лиц, представляющих данные, спрос на электронные средства представления информации повысится по сравнению с теми сравнительно низкими и зачастую неустойчивыми уровнями, которые наблюдались в ходе ранее проводившихся экспериментальных мероприятий. |
should not ignore the growing demand from politics for aggregated measures; |
не должны игнорировать растущий спрос со стороны политиков на агрегированные показатели; |
With the increased number of hotels, there has been greater demand for water, but the supply of water has not increased proportionately. |
С увеличением числа гостиниц растет спрос на воду, однако снабжение водой не увеличивается пропорционально. |
The efforts by UN-Habitat to promote pro-poor, gender-sensitive policy tools to improve urban governance have led to high demand by local authorities for training and advisory services. |
Благодаря усилиям ООН-Хабитат по поощрению политических мер, ориентированных на малоимущее население и учитывающих положение женщин, которые направлены на совершенствование управления городским хозяйством, повысился спрос местных органов власти на подготовку кадров и консультативные услуги. |
Prices of combination therapies are expected to decrease to some extent as early as 2006, when demand and production have stabilized at higher levels. |
Ожидается, что цены на комбинированную терапию несколько сократятся уже в начале 2006 года, когда спрос и предложение стабилизируются на более высоких уровнях. |
Overseas employment was driven by the demand for particular skills in one country and the availability of skilled manpower in another and should benefit both. |
Стимулом к поиску работы за рубежом служат спрос на конкретные специальности в одной стране и наличие квалифицированной рабочей силы в другой стране, причем этот процесс должен быть взаимовыгодным. |
The demand for oil could be reduced by striving for energy efficiency and using advanced, environmentally friendly and economically viable technologies. |
Спрос на нефть может быть понижен за счет повышения эффективности использования энергоресурсов и применения передовых, экологически безопасных и экономически рентабельных технологий. |
Furthermore, they remained heavily dependent on trade in limited primary commodities, subject to high price volatility and fluctuating global demand. |
Кроме того, они по-прежнему сильно зависят от торговли ограниченным набором сырьевых товаров, цены на которые крайне нестабильны, а глобальный спрос неустойчив. |
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. |
Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы. |
Option 1 did not simply propose sustaining UNOPS but responded to the clear demand and niche for its services. |
Предлагаемый вариант 1 является не просто средством поддержания деятельности ЮНОПС, он позволяет удовлетворить имеющийся спрос на его услуги и создать для них конкретную нишу. |
The punishment of offenders must be balanced, however, with action aimed at improving the economic and social situation of victims and reducing demand in destination countries. |
Однако необходимо сочетать наказание преступников с мерами по улучшению экономического и социального положения жертв и сократить спрос в странах назначения. |
Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. |
Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение. |
In order to tackle increasing corruption, the international community should intensify cooperation based on a strategy that addressed both the demand and supply sides of the problem. |
В целях борьбы с ростом коррупции международному сообществу необходимо активизировать сотрудничество, основанное на такой стратегии, которая охватывала бы обе стороны проблемы - и спрос, и предложение. |
United Nations libraries must stay at the forefront of the field of information technology if they are to meet the demand for reliable common information services. |
Для того чтобы библиотеки Организации Объединенных Наций могли удовлетворять спрос на надежное общее информационное обслуживание, они должны располагать самыми передовыми информационными технологиями. |
The rapidly increasing demand for energy and industrial raw materials in Asia, particularly China and India, has benefited developing countries exporting these commodities. |
Быстрорастущий спрос на энергоносители и промышленное сырье в Азии, особенно в Китае и Индии, стал положительным фактором для развивающихся стран-экспортеров этих видов сырья. |
Table 2 shows the evolution of Chinese imports of some of the products whose demand would be expected to increase with rising incomes. |
В таблице 2 показана динамика импорта Китаем некоторых продуктов, спрос на которые, по идее, должен увеличиваться с ростом доходов. |
There was increased demand for information by the diplomatic community, other international and civil society organizations, the press and the public. |
Возрос спрос на информацию со стороны дипломатического сообщества, других международных организаций и организаций гражданского общества, а также прессы и общественности. |
The meeting emphasized that a focus on cleaner fossil fuels, not just on renewable energy, was necessary to reduce the environmental impacts, while meeting global demand for affordable energy. |
Участники совещания подчеркнули, что для того, чтобы уменьшить негативное воздействие на окружающую среду и одновременно удовлетворить мировой спрос на энергоносители по доступным ценам, требуется сосредоточить внимание не только на возобновляемых источниках энергии, но и на разработке чистых технологий использования ископаемого топлива. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. |
Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
The continued demand for raw materials by newly industrialized countries had placed further strain on the environment, despite wide acknowledgement that current unsustainable production and consumption patterns needed to be altered. |
Сохраняющийся спрос на сырье со стороны новых индустриальных стран привел к дополнительной нагрузке на окружающую среду, несмотря на широкое признание того факта, что существующие в настоящее время нерациональные модели производства и потребления требуют изменения. |