Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
On the other hand, this ideology and racial and gender discrimination could create a demand in the region or country of destination which could contribute to migration and trafficking. С другой стороны, такая идеология и дискриминация по признаку расы и пола могут порождать соответствующий спрос в регионе или стране назначения, что может стимулировать расширение миграции и контрабанды людьми.
Working within the development framework would ensure that reducing weapons availability was undertaken in conjunction with efforts to address the root causes of the demand for small arms. Деятельность в рамках механизма развития позволит предпринимать усилия по сокращению наличия вооружений одновременно с усилиями по устранению коренных причин, обусловливающих спрос на стрелковое оружие.
The State party should intensify its efforts to provide adequate opportunities for Roma children to receive instruction in or on their language and culture, wherever there is sufficient demand, and ensure adequate training and recruitment of qualified teachers for that purpose. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по представлению адекватных возможностей для детей рома обучаться своему языку и культуре в тех районах, где на это отмечается достаточный спрос, и обеспечить необходимую подготовку и наем квалифицированных преподавателей в этих целях.
In particular, the research suggested, the dynamically growing demand for a wide range of goods and services could increase the speed of productive capacity-building of other developing countries that are engaged in trade with those countries. В частности, из исследований явствует, что динамично растущий спрос на широкую номенклатуру товаров и услуг может ускорить наращивание производственного потенциала в других развивающихся странах, ведущих торговлю с этой группой стран.
These elements make for substantial demand for housing among all socio-economic strata, located for the most part in urban centres with a sizeable concentration in the metropolitan area of Asunción. Все это определяет существенный спрос на жилье среди всех социально-экономических слоев населения, которое концентрируется главным образом в городских центрах, в первую очередь в районе Большого Асунсьона.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
The global imbalance, represented by the expanding current account deficit of the United States of America, has continued to be supported by strong demand for the financial assets of that country. Высокий спрос на финансовые активы Соединенных Штатов Америки способствовал сохранению глобальной диспропорции, характеризующейся увеличением текущего дефицита платежного баланса этой страны.
This will remain the case as demand for energy resources is expected to continue its growth trajectory at a swift pace, both within and outside the ECE region. Такая тенденция сохранится, поскольку спрос на энергоресурсы, как предполагается, будет продолжать быстро расти как внутри региона ЕЭК, так и за его пределами.
The opening up of new opportunities, such as wage labour, high-value crop production or income-generating activities, can increase economic returns but will also increase the demand for labour. Создание новых возможностей, таких, например, как оплачиваемая работа, выращивание высокотоварных культур или деятельность, приносящая доход, могут повысить экономическую прибыль, но вместе с тем повысить также и спрос на рабочую силу.
Within the available resources, distribution across focus areas is a direct reflection of country demand for the full range of development services provided by UNDP to programme countries upon their request. В рамках имеющихся ресурсов распределение по приоритетным областям непосредственно отражает спрос стран на весь спектр услуг в области развития, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе.
Given the clear need to build a culture of ethics, integrity and accountability, and the growing demand for its services, the Office must continue to be an active and leading player in the ongoing process of United Nations management reform. Учитывая явную необходимость формирования культуры этики, добросовестности и ответственности, а также растущий спрос на его услуги, Бюро должно и впредь играть активную и ведущую роль в текущем процессе реформы управленческой практики Организации Объединенных Наций.
There is sufficient demand from other United Nations and related organizations that it has been decided to discontinue informal discussions on raising the per cent limit. Со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций и смежных организаций имеется достаточный спрос, и потому было принято решение прекратить неофициальные обсуждения по поводу увеличения 25-процентного лимита.
The Authority asserts that the influx of returnees created demand for an estimated additional 90 MW of electricity, necessitating the following expenditures: Управление утверждает, что массовый приток репатриантов создал дополнительный спрос на электроэнергию в объеме примерно 90 МВт, что повлекло за собой следующие расходы:
Such people were instrumental in strengthening the commercial ties between the United States, with its growing demand for software products, and their countries of origin, which had significant comparative advantages in the supply of highly-qualified professionals. Такие люди играют важную роль в упрочении коммерческих связей между Соединенными Штатами, где спрос на продукты программного обеспечения растет, и странами своего происхождения, которые имеют значительные сравнительные преимущества в области поставки услуг высококвалифицированных специалистов.
The tests imply that the relevant government agency would grant market access if certain conditions were met which reflect the demand for services or the ability of nationals to supply such services. Использование этих критериев подразумевает, что соответствующее правительственное учреждение будет предоставлять доступ на рынок при выполнении определенных условий, которые отражают спрос на услуги или способность собственных граждан обеспечить поставку таких услуг.
(a) Growing populations, incomes and technological developments will increase the demand for wood and wood products. а) В результате роста населения, увеличения доходов и технологического развития спрос на древесину и изделия из древесины будет повышаться.
The demand for transport has been growing rapidly in all OECD countries over the past decades and if policies are not changing the growth are expected to continue. На протяжении последних десятилетий транспортный спрос возрастал быстрыми темпами во всех странах ОЭСР, и, если сегодня не изменить стратегии, этот рост будет продолжаться.
The experts saw lack of awareness about structured commodity finance as a major problem, and one that had needed be dealt with in order to create client-driven demand for training and education. Эксперты отметили в качестве одной из основных проблем недостаточную информированность о структурном финансировании сырьевых товаров и указали, что ее решение необходимо, для того чтобы создать спрос со стороны клиентов в отношении подготовки кадров и учебной деятельности.
These factors have generated a demand for urban development and the creation of infrastructure, which despite the positive multiplier effect on the economy have proceeded at a slow pace and have been unable to meet existing needs. Эти факторы порождают спрос на услуги в области градостроительства и создания инфраструктуры, темпы роста которых, несмотря на позитивный эффект мультипликатора для экономики, являются низкими и не позволяют удовлетворить существующие потребности.
He stressed that in marine science supply was serving demand and that the current and new priorities were defined by the supply-demand nexus. Он подчеркнул, что в морской науке предложение служит спросу и что нынешние приоритеты определяются сцепкой «спрос - предложение».
In the current situation, interest rates are relatively low and demand has been relatively strong in most of the industrialized world, particularly the United States. Сейчас процентные ставки сравнительно низки, а спрос - сравнительно высок в большинстве промышленно развитых стран, особенно в Соединенных Штатах.
However, since 1997, as a result of the crisis, demand in the region has fallen substantially, with a consequent adverse impact on world agricultural prices. Однако с 1997 года в результате кризиса спрос в этом регионе значительно сократился, что отрицательно сказалось на мировых сельскохозяйственных ценах 5/.
So long as external demand holds up - and recent growth numbers from China and the US are positive in this regard - Europe's exports should continue to perform well. Пока внешний спрос остается высоким - а недавние показатели роста по Китаю и США в этом отношении вселяют уверенность - экспорт Европы должен оставаться на высоте.
In an environment of limited resources, more problematic than ambition was the fact that the RCF portfolio was spread too thinly in an attempt to cover demand that exceeded the capacity of the institution to deliver. В условиях ограниченности ресурсов помимо амбициозности целей еще бóльшие проблемы возникли в связи с тем, что портфель проектов РПРС оказался слишком распыленным, так как была предпринята попытка удовлетворить спрос, превышающий организационные возможности в области предоставления услуг.
While demand for TCDC will increase, the current financial situation of UNDP suggests that only a modest increase above the current 0.5 per cent allocation from regular resources is feasible. Хотя спрос на ТСРС будет возрастать, с учетом нынешнего финансового положения ПРООН реально можно ожидать лишь незначительного увеличения объема ассигнований из регулярных ресурсов по сравнению с существующим уровнем в объеме 0,5 процента.