| There are, however, also cases where there is a demand to secure performance of non-monetary obligations. | Однако существуют также случаи, в которых проявляется спрос на обеспечение исполнения неденежных обязательств. |
| The growing demand for manpower in the Swiss economy has helped considerably to advance public debate on the subject of child-care outside the family. | Возрастающий спрос на рабочую силу в швейцарской экономике значительно оживил политическую дискуссию об уходе за детьми вне семьи. |
| However, electricity demand grew and continued to outstrip domestic supply capacity. | Вместе с тем спрос на электроэнергию увеличился и продолжал превышать возможности местных мощностей. |
| But this increase also poses enormous challenges to the international system as it struggles to meet high levels of demand for peacekeeping. | Однако это создает огромные проблемы для международной системы, которая пытается удовлетворить столь высокий спрос на миротворческую деятельность. |
| Much of the future demand for immigrants will concentrate on highly skilled labour and this will foster competition between developed countries. | Спрос на иммигрантов в будущем в значительной степени сосредоточится на высококвалифицированной рабочей силе, и это будет способствовать росту конкуренции между развитыми странами. |
| Some of the increased demand for commodities will be met from domestic production. | Частично дополнительный спрос на сырьевые товары будет покрыт за счет внутреннего производства. |
| World energy demand has increased continuously. | Мировой спрос на энергию постоянно растет. |
| The world's energy demand for the foreseeable future requires coal to play a significant role, particularly in electric power generation. | Мировой спрос на энергию в прогнозируемой перспективе требует отвести углю важную роль, особенно в области производства электроэнергии. |
| Destination countries could try to meet the demand for such workers via employment of women entering through family reunification channels. | Страны назначения могут попытаться удовлетворять спрос на таких работников путем найма женщин, въезжающих в страну в рамках воссоединения семей. |
| We cannot help being concerned with the fact that global demand for prohibited drugs is not decreasing. | Не может не беспокоить, что глобальный спрос на запрещенные наркотики не снижается. |
| Factors affecting demand are especially relevant to addressing the illicit trade in and acquisition of small arms and light weapons. | Факторы, влияющие на спрос, особенно важны при решении проблемы незаконной торговли и приобретения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Supply, demand and trafficking had increased extensively. | Предложение, спрос и незаконный оборот значительно возросли. |
| There is an increasing demand for library material in French and other languages. | В настоящее время наблюдается повышенный спрос на библиотечные материалы на французском и других языках. |
| Natural disasters and complex emergency situations have led to an increased demand for humanitarian assistance. | Стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации вызвали повышенный спрос на гуманитарную помощь. |
| There continues to be a strong demand and need for water and sanitation support. | Сохраняется большой спрос и потребность в поддержке в связи с водоснабжением и санитарией. |
| However, there is still a growing demand for kindergartens and elementary education. | Однако наблюдается также спрос на детские сады и начальное образование. |
| The demand for labour increased in 2001, which allowed 134,000 persons to be employed. | Спрос на рабочую силу вырос в 2001 году, что позволило обеспечить найм 134000 человек. |
| The massive accumulation of small arms and light weapons has meant that supply exceeds demand. | Массовое накопление стрелкового оружия и легких вооружений означает, что предложение превышает спрос. |
| ESCWA's real wages have declined, while labour supply continued to outgrow labour demand. | Реальная заработная плата в регионе ЭСКЗА падала, в то время как предложение рабочей силы продолжало превышать спрос. |
| In many least developed countries, access to formal savings and loan instruments is still limited, despite high demand for such facilities. | Во многих наименее развитых странах доступ к формальным кредитно-сберегательным инструментам по-прежнему ограничен, несмотря на высокий спрос на такие инструменты. |
| At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. | В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |
| There is an increased demand for health and education supplies at the local level. | Растет спрос на медицинские и учебные материалы на местном уровне. |
| Antiretroviral drugs are likely to be a major area of future demand. | В будущем, вероятно, будет велик спрос на антиретровирусные препараты. |
| Segregation protects the demand for women's employment but also restricts access to better jobs. | Сегрегация гарантирует спрос на женскую рабочую силу, но вместе с тем ограничивает их доступ к более качественным рабочим местам. |
| All this creates the permanent demand for knowledge... | Все это создает постоянный спрос на знания. |