Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Despite significant capacity closures across several pulp, paper and paperboard grades in Europe, Japan and North America, production capacity is still too high when measured against falling or static demand for some grades. Несмотря на закрытие крупных предприятий по выпуску некоторых сортов целлюлозы, бумаги и картона в Европе, Японии и Северной Америке, объем производственных мощностей по-прежнему является слишком большим, если исходить из того, что спрос на некоторые сорта сокращается или не меняется.
(b) Recognize the increasing demand for UNFPA humanitarian response and the resulting need for additional emergency funding resources; Ь) признать тот факт, что растет спрос на оказываемую ЮНФПА гуманитарную помощь, и обусловленную этим необходимость выделения дополнительных ресурсов на цели чрезвычайного финансирования;
The external conditions for the United States economy are expected to improve, but only slightly, as foreign demand from major trade partners is expected to remain relatively weak. Внешние условия для экономики Соединенных Штатов, как ожидается, улучшатся, но лишь незначительно, поскольку спрос со стороны крупнейших зарубежных торговых партнеров, согласно прогнозам, будет оставаться относительно слабым.
The importance of ICT lies in its ability to open up a wide range of services, transform existing services and create greater demand for access to information and knowledge, particularly in underserved and excluded populations, such as persons with disabilities. Значение ИКТ определяется их способностью создавать возможности для оказания самых разных услуг, видоизменять существующие услуги и повышать спрос на доступ к информации и знаниям, особенно применительно к недостаточно охваченным такими услугами или социально изолированным группам населения, как например инвалиды.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме.
The Committee is concerned that the State party's health care system is not able to meet the demand for health services following the introduction of the Universal Health Insurance. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неспособности системы здравоохранения государства-участника удовлетворить спрос на услуги здравоохранения после введения системы всеобщего медицинского страхования.
However, with Kenya's population growing at a rate of 3 per cent annually, the population will continue to place a huge demand for health services. В то же время с учетом ежегодного прироста населения Кении на уровне З% неизбежно будет сохраняться огромный спрос на услуги в области здравоохранения.
The large concentration of women in one sector or ministry in fact limits employment opportunities for women and could lead to unemployment if demand in this sector or profession declines. Высокая концентрация женщин в одном секторе или министерстве в действительности ограничивает возможности трудоустройства для женщин и может привести к безработице, если спрос в этом секторе или профессии уменьшится.
Pent-up import demand for intermediate products (i.e., products that have undergone partial processing generally used as raw materials in a successive productive step); capital goods and energy products is expected to continue outstripping the expanding but still narrow export base. Накопленный спрос на импортируемые промежуточные продукты (т.е. продукты, прошедшие частичную переработку, которые обычно используются в качестве сырья в последующем технологическом процессе); предполагается, что импорт средств производства и энергоносителей будет опережать расширяющуюся, но по-прежнему узкую экспортную базу.
The Government of Ethiopia estimates that the number of schools needs to be more than doubled to cope with the demand generated by the major increase in primary enrolments over the past 15 years. По оценкам правительства Эфиопии, ему необходимо более чем в два раза увеличить количество школ, с тем чтобы удовлетворить спрос, возникший в результате значительного увеличения контингента учащихся начальных школ за последние 15 лет.
In recent years, the demand for socio-economic data at the household and individual levels has continued to grow, particularly in developing countries, where administrative systems and other data sources are the weakest and information gaps remain the largest. В последние годы спрос на социально-экономические данные на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц продолжал расти, особенно в развивающихся странах, в которых административные системы и другие источники данных являются наименее совершенными, а информационный разрыв остается самым большим.
These problems impose limits on the usefulness of ISCO-08 for the provision of statistics on underutilization and shortages of skills for which there is a strong demand. Эти проблемы ограничивают полезность МСКЗ-08 как источника статистических данных о неполном задействовании трудовых ресурсов и нехватке кадров, на которые существует активный спрос.
In the past few years, there has been a growing demand for policies that support the achievement of the international targets on poverty eradication, productive employment, social integration and social inclusion. В последние несколько лет наблюдается растущий спрос на политические программы, которые направлены на поддержку мер по достижению международных целей в области ликвидации нищеты, производительной занятости, социальной интеграции и демаргинализации.
While most countries focus on expanding service delivery, 45 per cent of the countries that responded to the ICPD survey sought to create demand through cash transfers. В то время как большинство стран сосредоточивают внимание на расширение таких услуг, 45 процентов стран, ответивших на обследование МКНР, стремятся создать спрос при помощи перевода наличных средств.
The demand for multiple micronutrient powders was sustained in 2013, reflected in the high procurement level of 7.1 million boxes, which can serve approximately 1.8 million children. В 2013 году сохранился на прежнем уровне спрос на порошковые питательные микроэлементы, что нашло отражение в большом объеме закупок на уровне 7,1 млн. коробок, которыми можно удовлетворить потребности примерно 1,8 млн. детей.
Also aware of the necessity to respond to the changing transport demand due to demographic change and the needs of persons with reduced mobility, сознавая также необходимость должным образом реагировать на изменяющийся транспортный спрос с учетом демографических изменений и потребностей лиц с ограниченной мобильностью,
The demand for support has increased steadily over the last several years, and capacity development has been better mainstreamed into key planning and programming documents in the region. За последние несколько лет спрос на получение поддержки постепенно увеличивался, а тема развития потенциала более четко отражалась в основных документах по планированию и программам, осуществляемым в регионе.
In 2012, donor development partners confirmed a strong demand for the products and services of UNCDF, giving rise to a number of major new initiatives and partnerships with public- and private-sector donors. В 2012 году партеры в области развития при донорском участии подтвердили высокий спрос на продукты и услуги ФКРООН, что послужило толчком для появления ряда новых важных инициатив и налаживания партнерских связей с донорскими организациями в государственном и частном секторах.
Non-monetary private-sector partnerships take longer to design but can be pivotal programmatic turning points, scaling up access to services, creating demand and integrating technology and innovation that allow public-sector fund-raising to achieve a much greater impact. Формирование неденежных партнерств с участием частного сектора требует больше времени, но они могут служить важнейшими поворотным точками при осуществлении программ, расширяя доступ к услугам, создавая спрос и объединяя технологии и инновации, которые позволяют привлечению средств государственного сектора оказывать гораздо большее воздействие.
The products and services identified are based on areas where demand is strong, such as roads, schools, clinics, public buildings, prisons, and transitional shelters. Указанные продукты и услуги создаются в областях, где существует устойчивый спрос, таких как строительство дорог, школ, больниц, общественных зданий, тюрем и временных убежищ.
In this context, UNOPS expects demand for its services to increase, particularly in focus areas where Member States have made a strong call for capacity development. В этой связи ЮНОПС ожидает, что спрос на его услуги будет увеличиваться, особенно в приоритетных областях, в которых в соответствии с настоятельным призывом государств-членов необходимо укреплять потенциал.
Looking forward, the fragile world economy and the persistent high unemployment around the world are likely to have a negative impact on Africa's growth performance in terms of both export demand and financial flows into the continent. Заглядывая вперед, можно сделать вывод, что хрупкое состояние мировой экономики и высокая безработица во всех регионах земного шара будет оказывать негативное воздействие на показатели роста в Африке, ограничивая спрос на экспортную продукцию и приток инвестиций на континент.
Also recognizing that illicit demand for drugs remains a threat to health in all Member States and poses a particular risk to youth, признавая также, что незаконный спрос на наркотики остается угрозой для здоровья населения во всех государствах-членах и представляет особую опасность для молодежи,
This could be done by increasing the capacity of the most disadvantaged people and families to take advantage of goods and services, thereby increasing both demand and supply. Этого можно добиться за счет расширения возможности самых обездоленных людей и семей пользоваться товарами и услугами, что позволит увеличить и спрос, и предложение.