Several factors restrict enhanced market penetration of PV systems in developing countries, with the main constraint being technology, as local producers are not in a position to service a larger-scale demand. |
Расширению проникновения фотоэлектрических энергосистем на рынки развивающихся стран мешают несколько факторов, причем основные трудности связаны с технологией, поскольку местные производители не в состоянии удовлетворить растущий спрос. |
One study for the Netherlands estimated the short-term technical potential for reducing material demand in packaging plastics at 34 per cent of 1988 levels. |
Согласно результатам одного исследования, проведенного в отношении Нидерландов, в краткосрочной перспективе технически возможно сократить спрос на пластмассу, используемую для производства упаковочных материалов, до уровня 34 процентов от уровня 1988 года. |
In the absence of major steps towards dematerialization, the demand for materials and energy will continue to increase due to both rapidly increasing population levels and aspirations for improved living standards. |
Если не будут предприняты серьезные шаги к обеспечению ресурсосбережения, то спрос на материалы и энергоресурсы будет постоянно расти в результате быстрого роста численности населения, с одной стороны, и требований повышения жизненного уровня, с другой. |
This is especially the case if the demand is perceived to be the result of extravagant or wasteful consumption patterns with undesirable environmental impacts. |
В первую очередь это относится к тем случаям, когда спрос воспринимается как следствие экстравагантных или расточительных моделей потребления с нежелательными экологическими последствиями. |
From 1992 to 2010, global transport oil demand is expected to increase by 16 million barrels a day. |
Предполагается, что в период с 1992 по 2010 год глобальный спрос на транспортное топливо увеличится на 16 млн. баррелей в день. |
Technological options to reduce the impact of industry on the atmosphere while continuing to meet current demand are being sought by many national, regional and international organizations. |
Многие национальные, региональные и международные организации занимаются поиском альтернативных технологических решений, позволяющих уменьшить воздействие производственной деятельности на атмосферу, одновременно с этим продолжая удовлетворять текущий спрос. |
The work programme lays particular emphasis on the role of end-users in consumption patterns and seeks to improve understanding of the factors that influence consumer demand. |
Особый акцент в этой программе работы ставится на роль конечных пользователей в структурах потребления, при этом преследуется цель обеспечить более полное понимание факторов, влияющих на потребительский спрос. |
They once again strongly condemned the demand for and illegal trafficking in narcotics and psychotropic substances, including their production, distribution and sale. |
Они вновь решительно осудили спрос на наркотические и психотропные вещества и их незаконный оборот, включая их производство, распределение и продажу. |
Similar to OSB prices, strong demand has increased plywood prices, although the plywood industry has also been plagued by substantial price fluctuations. |
Как и в случае с OSB, высокий спрос вызвал повышение цен на фанеру, однако они были подвержены существенным колебаниям, что являлось проблемой для фанерной промышленности. |
Another advantage is that no capital investments are needed to develop new production capacities as the existing ones may fully meet further increases in coal demand. |
Еще одно преимущество заключается в том, что для расширения производственных мощностей капитальные инвестиции не требуются, поскольку имеющиеся мощности могут полностью удовлетворить растущий спрос на уголь. |
Introduction: Since 1994, electricity demand has been increasing by 2% per year thanks to the progressive recovery of the Polish economy. |
Введение: С 1994 года в связи с постепенным улучшением экономического положения в Польше спрос на электроэнергию ежегодно возрастает на 2%. |
Indeed, gas has become the fuel of choice with demand expected to rise significantly over the coming years. |
Действительно, газ становится предпочитаемым видом топлива, и, как ожидается, спрос на него в грядущие годы значительно возрастет. |
She appreciated the point that in the area of conference services the skills possessed by retirees were in critical demand at peak times. |
Она с пониманием относится к тому, что в области конференционного обслуживания профессионализм вышедших в отставку сотрудников обусловливает большой спрос на их услуги в периоды пиковой нагрузки. |
The Government is currently reviewing higher education, including the future demand for places and for graduates in the economy. |
В настоящее время правительство проводит обзор положения с высшим образованием, в том числе изучает спрос на рабочие места и потребности экономики в выпускниках вузов. |
Electricity's share of final energy demand continues to increase world wide and this trend is projected to extend well into the future. |
Доля электроэнергии среди всех видов энергии, на которые существует спрос, продолжает во всем мире расти, и прогнозируется, что эта тенденция будет продолжаться и в обозримом будущем. |
Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. |
Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды. |
By stimulating demand for voluntary and confidential counselling and testing and improving links between health-care institutions and communities, interventions such as antiretroviral therapy can in turn help improve access to information, counselling and prevention. |
Стимулируя спрос на добровольное и конфиденциальное консультирование и тестирование и совершенствуя взаимодействие между здравоохранительными учреждениями и населением, такие мероприятия, как противоретровирусная терапия, могут способствовать улучшению доступа к информации, консультированию и профилактике. |
The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation. |
Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. |
In other words, such actions must focus not on the supply or the demand, separately, but on both together. |
Иными словами, в центре внимания таких действий должны находиться не спрос и не предложение как таковые в отдельности, но вся проблема в ее совокупности. |
The consequence of the ranking of schools is huge parental demand for schools ranked high, whose limited supply enables them to determine and uphold criteria for admission. |
Результатом классификации школ является огромный спрос родителей на школы с хорошей репутацией, которые в силу ограниченности мест могут устанавливать и поддерживать критерии для приема. |
The demand for resources was greater than the supply; the Social Development and Solidarity Directorate and the Ministry of Health both had funds available to meet pressing needs. |
Спрос на ресурсы превышает предложение; оба учреждения - Управление по вопросам социального развития и солидарности и Министерство здравоохранения -располагают средствами для удовлетворения первоочередных нужд. |
The total amount of voluntary contributions by Member States (approximately $27 million per year) is insufficient to meet the growing demand for UNIDO services. |
Общий объем добровольных взносов государств-членов (приблизительно 27 млн. долл. США в год) является недостаточным для того, чтобы удовлетворять растущий спрос на услуги со стороны ЮНИДО. |
This means that demand for housing grows at a faster rate than the population; |
Это означает, что спрос на жилье растет более быстрыми темпами, чем население; |
If demand continues to rise, about $10 million in contributions must be received before May 2000 to meet the need in full. |
Если спрос на финансовую помощь будет продолжать расти, для его полного удовлетворения к маю 2000 года необходимо будет получить в виде взносов примерно 10 млн. долл. США. |
The United Nations is a major source of studies and documents for which there is significant demand among academic and research institutions. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций является крупным источником исследований и документации, в отношении которых имеется значительный спрос со стороны академических и научно-исследовательских заведений. |