Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
There is a growing demand from both the public and the private sector for timely and reliable statistics that can be used for economic and social analysis and decision-making in the present environment of rapid internationalization and information dissemination. Как в государственном, так и в частном секторе растет спрос на своевременные и достоверные статистические данные, которые могут использоваться для целей экономического и социального анализа и принятия решений в нынешних условиях быстрой интернационализации и распространения информации.
The Subcommittee noted that by gradually introducing low and medium orbit mobile communication systems, new orbital resources were being exploited, thus reducing future demand on geostationary orbital slots. Подкомитет отметил, что постепенное расширение использования систем мобильных средств связи на низких и средних орбитах позволяет эксплуатировать новые орбитальные ресурсы, тем самым уменьшая возможный будущий спрос на окна на геостационарной орбите.
Refugees often create an unexpected and massive demand for scarce natural resources such as land, fuel, water, food and shelter materials, with long-term implications for their sustainable regeneration. Присутствие беженцев часто влечет за собой неожиданный и широкомасштабный спрос на такие отсутствующие в надлежащем объеме природные ресурсы, как земля, топливо, вода, продовольствие и простейшие строительные материалы, с долгосрочными последствиями для их устойчивого воспроизводства.
In 1994, world demand for the major transportation fuels increased to more than 1,810 Mtoe (over 36 million barrels of oil per day), at an average annual increase of about 1.9 per cent during the 25-year period since 1970. В 1994 году мировой спрос на виды топлива для транспорта превысил 1810 Мтнэ (свыше 36 млн. баррелей нефти в день); в среднегодовом исчислении его увеличение за 25-летний период с 1970 года составляло около 1,9 процента.
As noted, the transport sector is almost totally dependent on petroleum products, and it is evident that its demand for oil will continue to increase substantially. Как уже отмечалось, транспортный сектор находится почти в полной зависимости от нефтепродуктов, и представляется очевидным, что его спрос на нефть будет и впредь значительно возрастать.
The resources for the Centre should be strengthened in order for it to cope with the increased demand for technical assistance and advisory services; Ресурсы Центра необходимо увеличить, с тем чтобы он мог откликаться на растущий спрос на техническую помощь и консультативное обслуживание.
Future supply of and demand for wood products and non-wood forest products Будущие спрос на древесные и недревесные лесопродукты и их предложение
It is now being strengthened and it is expected that sufficient demand on the services provided by the office within the biennium will justify its upgrade into a full-scale decentralized office, similar to the Asia office in Kuala Lumpur. В настоящее время оно укрепляется, и, как ожидается, значительный спрос на предоставляемые отделением услуги в течение двухгодичного периода будет оправдывать повышение его статуса до полномасштабного децентрализованного отделения, аналогичного азиатскому отделению в Куала-Лумпуре.
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
Belgian legislation targeted demand as well as supply of such materials and made their possession a criminal offence, but that approach had not yet been adopted by other members of the European Union. Бельгийское законодательство преследует спрос и предложение в отношении таких материалов, а также объявляет владение ими уголовным преступлением, но этот подход не был принят другими членами Европейского союза.
While it was clear that consumer countries could not win the war against drugs on their own, as long as demand was great and the market lucrative producer and transit countries would continue to serve as suppliers and transhipment points. Хотя представляется очевидным, что страны-потребители не могут своими силами одержать победу в войне с наркотиками, до тех пор пока будет высоким спрос и выгодной торговля, страны-производители и транзитные страны будут по-прежнему выполнять функции поставщиков и посредников.
A decree designed to counteract the supply of and demand for narcotics regulated the import, export, production and manufacture of medicines and psychotropic substances and provided for sanctions. Указ, призванный ограничить предложение и спрос на наркотические средства, регламентирует импорт, экспорт, производство и изготовление лекарств и психотропных веществ и предусматривает санкции в отношении нарушителей.
It was proving difficult to recruit qualified staff for the management of the project, because of the heavy demand for such persons in the period leading up to the year 2000. Набор квалифицированных кадров для управления проектом оказывается сложной задачей, поскольку в период до 2000 года будет сохраняться большой спрос на таких специалистов.
The Japanese economy entered the second year of a moderate recovery as external demand, supported by the stabilized yen, turned out to be the driving force. В Японии начался второй год умеренного оживления экономики, при этом движущей силой оказался внешний спрос, поддерживаемый стабилизированным курсом иены.
There was increased demand for the Agency's general clinic services because many populations had to change the health-care provider owing to difficulties accessing their normal providers and because of difficult socio-economic conditions. Наблюдался повышенный спрос на общие медицинские услуги Агентства в связи с тем, что большой части населения пришлось поменять врача из-за трудностей доступа к своим постоянным врачам, а также в связи со сложным социально-экономическим положением.
Private funding will be possible only if the investor is sure that the policies will not change and if he is able to estimate future effective demand with some accuracy. Частное финансирование возможно только в том случае, если инвестор уверен в неизменности политического курса и если он в состоянии более или менее точно оценить будущий платежеспособный спрос.
An important motivation for developing and increasing the complexity and scope of e-measurement in a number of countries is the demand for data from Governments, policy and research organizations and international forums. Важный побудительный мотив разработки и повышения сложности и масштабов измерения электронной экономики в ряде стран - спрос на данные со стороны правительств, политических и исследовательских организаций и международных форумов.
Such demand is the manifestation of mounting awareness of the social and economic relevance of ICT and of the existence of clear and well-devised ICT development strategies. Такой спрос есть проявление растущего осознания социально-экономической роли ИКТ и актуальности выработки четких и продуманных стратегий развития ИКТ.
Likewise, it was important to take account of demand in all developing countries in all the regions, in view of the diversity of development problems. Помимо этого, ввиду разнообразия проблем в области развития важно учитывать спрос во всех развивающихся странах всех регионов.
Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. Спрос на местах по-прежнему низкий, что объясняется главным образом наличием централизованного снабжения продовольствием и неспособностью программы организовать закупку пшеницы на местах.
Secondly, businessmen in Yemen obtain weapons and ammunition from the general population in Yemen that are then shipped to Somalia, where demand and prices are much higher. Во-вторых, бизнесмены в Йемене приобретают оружие и боеприпасы у йеменского населения, а затем отправляют купленное в Сомали, где спрос и цены на них гораздо выше.
It was a source of concern that, despite a budget increase, the demand for training and career development support continued to exceed the resources available to the Organization. По мнению Управления, вызывает беспокойство тот факт, что, несмотря на увеличение бюджета, спрос на программы профессиональной подготовки и оказания соответствующей поддержки в области развития карьеры по-прежнему превышает имеющиеся ресурсы Организации.
Consistent with the principle that UNOPS services should be available to the United Nations system as a whole, demand has evolved for a number of new services. В соответствии с тем принципом, что услуги УОПООН должны предоставляться системе Организации Объединенных Наций в целом, сформировался спрос на ряд новых видов обслуживания.
The Executive Director is of the view that even this relatively large addition to the number of established posts will maintain UNOPS capacity to respond to demand in a highly cost-effective manner. Директор-исполнитель считает, что, даже несмотря на такое сравнительно большое увеличение числа штатных должностей, УОПООН сохранит способность с минимальными затратами удовлетворять спрос на его услуги.
His delegation urged the Secretariat to avoid using outside consultants where in-house alternatives were available, and to give priority to specific skills for which there was demand, such as knowledge of peacekeeping or investment. Его делегация призывает Секретариат избегать использования внешних консультантов, когда имеются внутренние альтернативные возможности, и уделять приоритетное внимание конкретным специалистам, на которых имеется большой спрос, в частности специалистам по вопросам поддержания мира или инвестирования.