The demand for and production of illicit drugs remained a problem of global magnitude, despite the efforts made at all levels to eliminate it. |
Спрос на все виды незаконных веществ и их производство остается проблемой общемирового масштаба, несмотря на предпринимаемые на всех уровнях усилия для их ликвидации. |
Concentrating its resources on process activities, the GM has stimulated or focused demand in developing country Parties in a way that is appreciated by many of them. |
Концентрируя свои ресурсы на процессно-ориентированной деятельности, ГМ активно стимулировал спрос в развивающихся странах - Сторонах Конвенции, уделяя этому вопросу особое внимание, за что получил высокую оценку со стороны многих из них. |
Due to the accelerated growth of the economy and the related influx of thousands of foreigners, there is currently still a demand for rented accommodation. |
Вследствие ускоренного роста экономики и связанного с ним притока тысяч иностранцев сохраняется повышенный спрос на арендуемое жилье. |
However, the Convention also indicates that this demand - by and large - will have to be satisfied within the limits of existing ODA resources. |
Однако в ней также указано, что этот спрос должен удовлетворяться в основном за счет имеющихся ресурсов ОПР. |
PentaBDE volume estimates: Total market demand by region in metric tons. |
Расчетный объем пента-БДЭ: совокупный рыночный спрос по регионам в метрических тоннах |
According to June Kane, traffickers might create a "derived demand" for trafficking by their desire to profit by exploiting an opportunity. |
По мнению Джун Кейн, торговцы людьми могут создавать "производный спрос" на такую торговлю, будучи движимы своим желанием получить прибыль за счет использования той или иной возможности5. |
The quantity and quality of, demand for and supply of freshwater remain critical issues as we move forward into the twenty-first century. |
Сегодня, когда мы вступаем в XXI век, такие проблемы, как объемы пресноводных ресурсов, их качество, спрос на них и их предложение, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled finds responds to growing demand from programme country governments. |
Доклад об участии ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах был подготовлен в ответ на растущий спрос на такие услуги среди правительств стран, где осуществляются программы. |
Further noting the increased demand by Member States for technical cooperation support by UNIDO, |
отмечая далее возросший спрос государств - членов на услуги ЮНИДО по поддержке тех-нического сотрудничества, |
In 2005 there was strong country demand for services in support of achieving the Development Goals and reducing poverty. |
В 2005 году страны проявляли повышенный спрос на услуги, предоставляемые в поддержку достижения ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты. |
It welcomed the expansion of UNCTAD technical cooperation activities, and hoped that the Conference would be able to meet the increased demand for technical assistance following the Doha Meeting. |
Она приветствует расширение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и надеется, что Конференция сможет удовлетворять увеличившийся спрос на техническую помощь после совещания в Дохе. |
The demand for data for special subjects in many cases stimulates development of detailed accounts for a certain industry or a certain part of the expenditure on GDP. |
Спрос на данные по особым темам во многих случаях стимулирует разработку подробных счетов по определенным отраслям или некоторым компонентам расходов ВВП. |
Moreover, the ever-growing demand for peacekeeping around the globe, coupled with increasingly robust and demanding mandates, suggests that constraints may persist in the years to come. |
Более того, постоянно увеличивающийся во всем мире спрос на поддержание мира в сочетании со все более энергичными и предъявляющими все большие требования мандатами позволяет предположить, что такие трудности могут сохраниться и в предстоящие годы. |
For example, the demand for food is relatively inelastic because households satisfy their food needs before purchasing other products, especially at low income levels. |
Например, спрос на продовольствие является относительно неэластичным, поскольку домашние хозяйства удовлетворяют потребности в продовольствии до приобретения других продуктов, особенно при низком уровне доходов. |
The delegation stated that consultation with other donors was particularly important in the area of reproductive health commodities at a time when demand was outstripping supply. |
Делегация заявила, что проведение консультаций с другими донорами имеет особо важное значение в области обеспечения населения средствами для охраны репродуктивного здоровья, поскольку в настоящее время спрос на них значительно превышает предложение. |
For 2002, total demand for services was expected to reach about $1.1 billion, the highest in several years. |
Предполагается, что в 2002 году общий спрос на услуги достигнет самого высокого уровня за последние несколько лет - примерно 1,1 млрд. долл. США. |
The demand has considerably increased over the past few years, mainly due to Internet usage, the increased exchange of files, Headquarters Intranet access and videoconferences. |
За последние несколько лет спрос на эти средства значительно возрос, что обусловлено главным образом использованием сети Интернет, расширением практики обмена файлами, доступом к внутренней сети Интранет в Центральных учреждениях и проведением видеоконференций. |
If planners begin to restrict the availability (supply) of residences in such locations, it seems unlikely that demand will simply dry up. |
Если планирующие органы начнут ограничивать наличие (предложение) жилья в таких районах, представляется маловероятным, что спрос просто иссякнет. |
Global market demand for pentaBDE has more than doubled in the past decade to the present 8,500 metric tons per year. |
Спрос на пента-БДЭ на мировом рынке более чем удвоился за последние десять лет и составляет в настоящее время 8500 метрических тонн в год. |
There is a demand for mercenaries to engage in such illegal acts and they are sought after because of their military know-how or weapons expertise. |
Существует спрос на наемников для совершения таких противоправных деяний, причем именно как на военных экспертов или специалистов в области вооружений. |
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. |
Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The pace of deceleration will depend on the extent to which domestic and regional demand can offset the setback in exports destined for developed markets. |
Темпы замедления будут зависеть от той степени, в которой внутренний и региональный спрос смогут смягчить неизбежное сокращение экспорта на рынки развитых стран. |
In the meantime, we have had to cope with the increasing demand for treatment and care and with increasing numbers of infected adults. |
Тем временем, мы вынуждены удовлетворять растущий спрос на лечение и уход и справляться с увеличением числа инфицированных взрослых. |
Global demand for illicit drugs remains strong, and the street value of drugs produced illicitly in Colombia is estimated to be close to $50 billion per year. |
Спрос на незаконные наркотики во всем мире остается на высоком уровне, и стоимость наркотиков, незаконно произведенных в Колумбии, по ценам черного рыка составляет примерно 50 млрд. долл. США в год. |
The demand for land is getting progressively greater, and as a result, the price of land has escalated. |
Спрос на землю все время повышается и вследствие этого резко возрастает цена на земельные участки. |