| However, the demand for resources in the region still outstrips the supply. | Однако спрос на ресурсы в регионе все еще превышает предложение. |
| This means considering, in addition to the availability of financing, the factors that influence demand. | А это значит, что вдобавок к наличию финансирования следует принимать в расчет и факторы, которые влияют спрос. |
| Moreover, growing transport demand can lead to extensive land uptake and an increase in traffic accidents. | Кроме того, растущий спрос на транспорт может привести к интенсивному поглощению земель и увеличению дорожно-транспортных происшествий. |
| The increasing demand for microdata and new phenomena such as Big Data require the development of new solutions for ensuring statistical data confidentiality. | Растущий спрос на микроданные и такое новое явление, как "большие данные", требуют разработки новых решений в области защиты конфиденциальности статистических данных. |
| The demand for unskilled labor in the United States has been the determining factor for migration from Mexico. | Определяющим фактором миграции из Мексики является спрос на неквалифицированный труд в Соединенных Штатах. |
| Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. | К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
| The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. | Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным. |
| The roster of consultants did not attract high-level experts to meet this demand. | В реестр консультантов не были привлечены высококвалифицированные специалисты, которые могли бы удовлетворить этот спрос. |
| To increase demand, a new Executive Coordinator appointed in 1977 streamlined programming and recruitment procedures and undertook extensive promotional work. | Чтобы увеличить спрос, назначенный в 1977 году новый Исполнительный координатор оптимизировал процедуры разработки программ и набора кадров и провел большую работу в сфере пропаганды. |
| It is expected that demand for high-quality implementation and transactional services in project management, infrastructure and procurement will continue. | Ожидается, что в таких областях, как управление проектами, инфраструктура и закупочная деятельность, спрос на высококачественные услуги по осуществлению проектов и операционной поддержке будет сохраняться. |
| Weaker external demand resulted in a slight worsening of the terms of trade. | Более слабый внешний спрос привел к некоторому ухудшению условий торговли. |
| The demand for innovation and new technological solutions is as important as the supply. | Важную роль играют такие факторы, как спрос на инновации и новые технологические решения, а также уровень их предложения на рынке. |
| A suitable enabling environment, on the other hand, can stimulate demand for innovation. | С другой стороны, наличие необходимой благоприятной среды может стимулировать спрос на инновации. |
| Given the changing profiles of NA women, their demand for services varies over time. | В связи с изменением контингента новоприбывших женщин их спрос на услуги со временем меняется. |
| However, that demand has not been matched by a corresponding increase in regular migration channels. | Однако этот спрос не повлек за собой соответствующего увеличения каналов упорядоченной миграции. |
| Currently, the demand for shea butter has been boosted in view of external demands. | В настоящее время в связи с увеличением внешнего спроса спрос на масло ши возрос. |
| These gaps make it potentially easier for the sale of children, particularly in view of the high demand for international adoption. | Эти недостатки потенциально способствуют торговле детьми, особенно учитывая высокий спрос на международное усыновление/удочерение. |
| Access to adequate and affordable housing is insufficient on St Maarten because the current supply does not meet demand. | Достаточного и доступного жилья в Синт-Мартене не хватает, поскольку в настоящее время спрос превышает предложение. |
| The United Nations remains hindered from effectively responding to the population's rapidly increasing demand for services. | Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с препятствиями, мешающими ей эффективно удовлетворять растущий спрос населения на услуги. |
| The demand for information about temporary foreign labour is vast, and government agencies, in particular, have requested such data persistently. | Отмечается высокий спрос на информацию о временной иностранной рабочей силе, которую, в частности, постоянно запрашивают государственные учреждения. |
| A raised price should reduce demand but more importantly, we'll raise $3.4 billion a year. | Повышение цены должно снизить немного спрос, но более важно, мы поднимем 3,4 миллиарда долларов в год. |
| There are thousands of planets like yours set up by families like mine to supply an ever increasing demand for more time. | Таких планет, как ваша - тысячи, они принадлежат семьям вроде моей и обеспечивают постоянно растущий спрос на время. |
| Because we lost the torpedo, we can't meet current demand. | Из-за того, что мы упустили торпеду, мы не можем удовлетворить нынешний спрос. |
| Now that you own the supply, you intend to create the demand. | И теперь, когда у вас есть провиант, вы намерены создать на него спрос. |
| Seems like there'd be a high demand. | Я думал, на них должен быть большой спрос. |