Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
In addition, by selling artefacts in pieces, dealers can create an almost inelastic demand from the buyers for the remaining pieces and charge more than they would when selling the complete object. Кроме того, продавая артефакты фрагментами, торговцы могут создавать практически неэластичный спрос со стороны покупателей на оставшиеся фрагменты и запрашивать более высокую цену, чем при продаже предмета целиком.
Since the demand from the country offices and their partners for high-quality consulting services is seriously ahead of the existing supply, the BRC should develop and update regional rosters of consultants by practice areas. Поскольку спрос страновых отделений и их партнеров на высококачественные консультативные услуги серьезно превышает существенное предложение, БРЦ следует составить и обновлять региональные списки консультантов по направлениям своей деятельности.
While demand for services is increasing, there is limited capacity to respond to this need, even from regional service centres that are fully staffed. Спрос на получение услуг продолжает расти, однако имеются ограниченные возможности для удовлетворения возникающих потребностей, несмотря на то, что региональные сервисные центры полностью укомплектованы персоналом.
Unlike the other energy sources, there was a considerable increase in the import of oil during the period 1998 - 2007, as the domestic production did not manage to meet the increasing demand for this product. В отличие от других источников энергии в период 1998-2007 годов отмечалось значительное увеличение импорта нефти, поскольку внутреннее производство не способно удовлетворить растущий спрос на эту продукцию.
As the demand for peacekeeping operations had grown, regional organizations had demonstrated their importance in managing and providing further support for such operations, an example being the work of the African Union in Somalia. Теперь, когда спрос на операции по поддержанию мира возрос, региональные организации демонстрируют свою важную роль в руководстве такими операциями и оказании им дополнительной поддержки, примером чему является деятельность Африканского союза в Сомали.
It was hoped that the demand would level off, as the Office had a small staff that was not expected to grow. Хотелось бы надеяться, что спрос выровняется, поскольку штат сотрудников Бюро невелик, и расширять его Бюро не планирует.
The fact that both the demand for, and the recruitment of, victims are increasingly being channelled through technologies such as the Internet, poses completely new challenges in terms of prevention and law enforcement responses to trafficking. Тот факт, что и спрос, и вербовка потенциальных жертв все активнее регулируются с помощью таких технологий, как Интернет, ставит качественно новые проблемы в области предупреждения торговли людьми и мер правоохранительных органов по борьбе с ней.
The root causes of trafficking in human beings are multiple and interlinked, and include such issues as gender inequalities, poverty and/or low economic conditions and employment opportunities and demand for exploitative services. Коренные причины торговли людьми многочисленны и взаимосвязаны, а также включают такие негативные факторы, как гендерное неравенство, нищета и/или плохие экономические условия и возможности трудоустройства и спрос на предполагающие эксплуатацию услуги.
With the supply of cheap, desperate labour outstripping demand, power relationships are often so grossly unequal that the degree of exploitation endured by domestic workers depends on the employer's will. При наличии предложения дешевой и отчаявшейся рабочей силы, превышающего спрос, взаимоотношения между всесильным "хозяином" и прислугой часто являются столь вопиюще неравными, что степень эксплуатации, которой подвергаются домашние работники, зависит от воли работодателя.
Those essentially economic determinants were reinforced by powerful social structures that exacerbated vulnerabilities among particular groups, including women, children and migrants, and that nurtured demand for the main products of trafficking. Эти экономические по своей сути факторы усиливаются мощными социальными структурами, которые обостряют уязвимость отдельных групп населения, включая женщин, детей и мигрантов, и подпитывают спрос на основные продукты, получаемые в результате торговли людьми.
The international community must substantially increase its resource allocation to the GEF focal area on land degradation during the fifth replenishment to allow the increasing demand for services in that area to be met. Международное сообщество должно значительно увеличить ресурсы, выделяемые на основное направление деятельности ГЭФ по деградации земель в пятом цикле пополнения, чтобы удовлетворить растущий на этом направлении спрос на услуги.
High and fluctuating primary energy prices, increasing global energy demand and energy supply uncertainty called for global efforts to guide investments and technology transfer towards the energy sector. Высокие и неустойчивые цены на первичную энергию, растущий мировой спрос на энергию и неопределенность в поставках энергии требуют глобальных усилий для направления инвестиций и технологий в энергетический сектор.
Concerns also exist regarding the impact that biofuels targets, for example, in Europe, could have on the demand for palm oil as source of biodiesel, with resultant pressures on tropical forests. Существует также обеспокоенность в отношении того воздействия, которое целевые показатели использования биотоплива, например в Европе, могут оказать на спрос на пальмовое масло в качестве источника сырья для производства биодизельного топлива с последующей нагрузкой на тропические леса.
Although the Group did not identify any cases of embargo violations, it includes the following analysis because the continued operation of armed groups in the region (and hence demand for weapons) poses a possible threat to the sanctions regime. Хотя Группа не установила каких-либо случаев нарушения эмбарго, она включает нижеследующий анализ, поскольку продолжающаяся деятельность вооруженных групп в этом районе (и, соответственно, спрос на оружие) создает возможную угрозу для режима санкций.
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность.
The suggestions reflected a clear demand, with several respondents expressing their appreciation for what is being done and asking for more and longer, more in-depth events. Предложения отражали очевидный спрос на подобные мероприятия, причем ряд респондентов выразили свое удовлетворение тем, что делается, и высказали просьбу в отношении проведения более значительного числа более долгосрочных и имеющих более углубленный характер мероприятий.
During the reporting period, the Library handled an increased demand for research and information services on this topic because a high number of countries, especially in Africa, were celebrating and commemorating their fiftieth or sixtieth independence anniversaries. В течение отчетного периода Библиотека удовлетворяла возросший спрос на исследовательские и информационные услуги по этой теме, поскольку большое число стран, особенно в Африке, праздновали и отмечали пятидесятую или шестидесятую годовщину своей независимости.
Other urgent matters in that context were the threat of the increasing technological marginalization of the South and the unmet demand among the poor for financial services; they should be addressed respectively through transfers of technology to the developing world and the expansion of microcredit and microfinance institutions. Другими крайне важными вопросами в этом контексте являются угроза возрастающей технологической маргинализации Юга и неудовлетворенный спрос на финансовые услуги среди малоимущих; эти вопросы должны соответствующим образом решаться посредством передачи технологий развивающимся странам и расширения институтов микрокредитования и микрофинансирования.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that United Nations peacekeeping was at a critical juncture, as a result of increased demand, the growing complexity of tasks and that fact that it was sometimes charged with responsibilities beyond its ability to carry them out. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживает критический момент, так как спрос на нее растет, задачи становятся все сложнее, а возлагаемая на миротворческие миссии ответственность подчас выходит за рамки того, что она на деле способна выполнить.
As UN Women would be the main focal point for addressing gender equality matters, strong support from Member States was critical to help it to meet the rapidly increasing demand for technical and policy support in that area. Поскольку структура ООН-женщины» станет главным центром по координации работы, связанной с вопросами гендерного равенства, активная помощь ей со стороны государств-членов будет иметь важное значение для того, чтобы она могла удовлетворять быстро растущий спрос на услуги по оказанию технической и стратегической поддержки в этой области.
According to the most recent Report on the World Nutrition Situation: demand for biofuel may divert land away from food cropping and increase risk of harmful production practices and environmental degradation. Согласно последнему Докладу о положении в области питания в мире спрос на биотопливо может привести к выводу земель из-под продовольственных культур, повышению риска использования вредных производственных методов и ухудшению состояния окружающей среды.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
The Programme had always been of great importance for government lawyers, teachers and students around the world, particularly in developing countries, where there was growing demand for the international law training and research materials the Programme provided. Программа всегда имела большое значение для правительственных юристов, преподавателей и студентов во всем мире, особенно в развивающихся странах, где растет спрос на профессиональную подготовку в области международного права и на научно-исследовательские материалы, предоставляемые Программой.
The Programme could not meet the demand for international law training unless it had the support, including financial support, of all Member States. Программа не может удовлетворять спрос на подготовку в области международного права, если не будет иметь поддержку, в том числе финансовую, всех государств-членов.