He could hardly satisfy the demand. |
Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос. |
The demand for negotiations to reach nuclear disarmament is not a controversial or unreasonable one. |
Запрос на переговоры с целью достижения ядерного разоружения не носит спорный или нерезонный характер. |
The demand for the tickets was so high that extra, unplanned seats were added. |
Запрос на билеты был настолько высок, что пришлось добавить дополнительные сидения. |
The demand for a referendum was again made by presidential candidate General Humberto Delgado in 1957. |
Запрос о референдуме был вновь сделан кандидатом в президенты генералом Умберто Делгаду в 1957. |
The growing uses of paper in the 19th century created a demand for an efficient paper fastener. |
Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги. |
Service braking demand generated from two electrical circuits |
Запрос на применение рабочего тормоза, генерируемый из двух электрических цепей |
The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. |
Переговоры по договору о расщепляющемся материале не могут быть оторваны от целей, которые так долго подкрепляют запрос на такой договор. |
Minimum operator demand (motoring point) |
Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя) |
NGOs often support or lead the demand to know the fate of the disappeared, and some transitional Governments establish a special body to resolve cases of disappearance. |
НПО часто поддерживают или инициируют запрос об установлении судьбы исчезнувших лиц, и некоторые временные правительства учреждают специальный орган по расследованию случаев исчезновения. |
Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) |
Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению) |
The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. |
Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда. |
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. |
Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения. |
3.1.40. "Operator demand" means an engine operator's input to control engine output. |
3.1.40 "Запрос оператора" означает какое-либо вмешательство со стороны оператора двигателя с целью регулирования мощности двигателя. |
If the extradition demand is deemed to be acceptable, an arrest warrant may be issued according to the provisions of the Criminal Procedure Code or other protective measures may be applied. |
Если запрос о выдаче считается приемлемым, то может быть выписан ордер на арест в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса или приняты другие защитные меры. |
The steady demand from States for country-specific resolutions and initiatives on their own situations attested to the increasingly positive reputation of the Council and its ability to support States' efforts to promote human rights. |
Постоянный запрос со стороны государств в отношении принятия резолюций по конкретным странам и инициативы по рассмотрению их собственных ситуаций свидетельствуют об укреплении авторитета Совета и его способности поддержать усилия государств по поощрению прав человека. |
is required to respond, within a time, to a written demand from a creditor of the grantor for confirmation of whether control over has been transferred to a secured creditor. |
обязано ответить в течение срока на письменный запрос кредитора лица, предоставляющего право, подтвердить, передан ли контроль над обеспеченному кредитору. |
However, the extradition demand shall not be accepted, if the act for which extradition is demanded: |
Тем не менее, запрос о выдаче не может быть удовлетворен в случае, если деяние, в связи с которым запрашивается выдача: |
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); |
заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба); |
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. |
Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов. |
Germany supplied Italy with about one million tons of coal a month beginning in the spring of 1940, an amount that even exceeded Mussolini's demand of August 1939 that Italy receive six million tons of coal for its first twelve months of war. |
В первый месяц весны 1940 Германия отправила в Италию 1 млн тонн угля, это количество даже превысила запрос Муссолини от августа 1939, о предоставлении Италии шести млн. тонн угля в первые 12 месяцев войны. |
Article 5 provides that where an applicant requests from a public authority environmental information in a specific form or format, including in the form of copies, the public authority shall satisfy his demand, with the exception of those cases where: |
Статья 5 предусматривает, что, если податель просьбы запрашивает у государственного органа экологическую информацию в конкретной форме или формате, в том числе в форме копий, государственный орган удовлетворяет его запрос, за исключением тех случае, когда: |
I've heard your demand. |
Я слышал ваш запрос. |
If there is a demand of extradition... |
Если есть запрос на экстрадицию... |
Also in Mozhaysk, Kashirsk, Solnechnogorsk, Kolomensk districts, Lyubertsi and Kotelniki there is demand for consolidation of municipalities. |
Также в Можайском, Каширском, Солнечногорском, Коломенском районах, Люберцах и Котельниках есть запрос на укрупнение муниципалитетов. |
(b) Set maximum driver demand for a full load acceleration starting from the initial speed condition and applying the respective constant road gradient as specified in Table 17. |
Ь) Запрос водителя на ускорение при полной нагрузке - при соответствующей первоначальной скорости и неизменном уклоне дороги, указанных в таблице 17 - устанавливают на максимум. |