| You made a demand that could've blown up the deal, and you never even asked me. | Ты создал спрос, который мог разорвать сделку, и ты даже не спросили меня. |
| Oil demand is slow to change because of behavioral inertia and fixed technology, while adjusting production takes time. | Спрос на нефть мало изменяется из-за поведенческой инерции и фиксированных технологий, а наладка производства занимает определенное время. |
| And equity values' decline toward a more realistic reflection of economic fundamentals will further weaken aggregate demand and growth. | А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост. |
| There is little recognition that domestic aggregate demand cannot be restored to its pre-crisis levels except through growth. | Мало кто признаёт, что внутренний совокупный спрос можно восстановить до докризисного уровня только с помощью экономического роста. |
| In new synthesis models, shocks can affect both demand and supply. | В моделях нового синтеза шоки воздействуют как на спрос, так и на предложение. |
| As with environmentalism, sustainable medicine requires reformulating the idea of progress that drives technology costs and fuels public demand. | Как и с движением в защиту окружающей среды, жизнеспособной медицине необходима переформулировка идеи прогресса, которая проталкивает стоимость технологий и питает общественный спрос. |
| But only governments with access to market finance can use expansionary fiscal policy to boost demand. | Однако только правительства, имеющие доступ к рыночному финансированию, могут использовать экспансионистскую фискальную политику, чтобы стимулировать спрос. |
| Asia, with its huge population and increasing affluence, is driving demand. | Азия, с её громадной численностью населения и возрастающим влиянием, стимулирует спрос. |
| Instead, it will shift demand towards US producers, much as direct foreign-exchange intervention would. | Вместо этого, она сместит спрос в сторону американских производителей, аналогично воздействию прямой валютной интервенции. |
| With private-sector demand still weak, austerity is slowing, not accelerating, recovery. | Когда спрос частного сектора остается слабым, экономия замедляет, а не ускоряет восстановление. |
| Her evidence suggests that in Clermont-Ferrand, as compared to Paris, there is a higher intrinsic demand for starting small businesses. | Ее результаты свидетельствуют о том, что в Клермон-Ферране, по сравнению с Парижем, имеется более высокий изначальный спрос на организацию малых предприятий. |
| Of course, governments need to run deficits in depressions in order to stimulate demand and stem rising unemployment. | Конечно же, правительства должны иметь дефициты в условиях экономических депрессий, чтобы стимулировать спрос и сдерживать рост безработицы. |
| The demand for more democratic input, finally, also seeks to influence research priorities. | Спрос на более демократический вклад, наконец, также стремится влиять на приоритеты исследований. |
| Where demand exceeded supply, private education "voucher" recipients were selected by lottery. | Там, где спрос превышал предложение, «ваучер» на получение частного образования разыгрывался в лотерею. |
| A fairer carbon price will drive energy savings and boost demand for cleaner fuels and "greener" investments. | Более справедливая цена на углерод, будет стимулировать энергосбережение и повысит спрос на более чистые виды топлива и "зеленые" инвестиции. |
| At the same time, there is a growing demand for energy and a desperate need for a long-term exit from the ongoing economic crisis. | В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса. |
| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| It was obvious that the lending channels in the banking system had become dysfunctional; excessively restrictive borrowing conditions were suppressing demand. | Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос. |
| But falling core inflation (which excludes volatile energy and food prices) also points to weak aggregate demand. | Но падение базовой инфляции (которая исключает неустойчивые цены на энергоносители и продукты питания) также указывает на слабый совокупный спрос. |
| A commitment to hold down nominal interest rates for a longer period of time should stimulate aggregate demand immediately. | Приверженность поддержанию номинальных процентных ставок на низком уровне в течение более продолжительного времени должна немедленно стимулировать совокупный спрос. |
| Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. | Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
| With banks reluctant to make new loans, institutions such as pension funds are well placed to meet the desperate demand for capital. | Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам. |
| When aggregate demand falls short of aggregate supply, governments must increase public spending. | Когда совокупный спрос отстает от совокупного предложения, правительства должны увеличивать государственные расходы. |
| Given patchy global demand, rapid export growth will be difficult to achieve. | Учитывая разнообразный глобальный спрос, быстрого роста экспорта будет сложно достичь. |
| As food supply growth slowed, demand continued to grow, and not only due to population increase. | По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения. |