Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The European Union is therefore concerned that increasing demand affects the long-term viability of some reserves, with potentially disastrous consequences for food security and ecosystems in certain parts of the world. Поэтому Европейский союз обеспокоен в связи с тем, что этот растущий спрос сказывается на долгосрочном выживании некоторых морепродуктов, что имеет потенциально пагубные последствия для продовольственной безопасности и экосистем в ряде районов мира.
We can all agree that, apart from race, one of the driving forces behind the horrific practice of slavery was capitalism and the demand for commodities. Все мы согласны с тем, что помимо расовых причин одной из движущих сил ужасающей практики рабства был капитализм и спрос на товары.
When incomes fall and unemployment rises, the demand for public sector services typically expands while, at the same time, government revenues to fund them come under increasing pressure. При снижении уровня доходов и росте безработицы, как правило, увеличивается спрос на услуги государственного сектора, в то время как давление на государственный бюджет, за счет которого осуществляется их финансирование, усиливается.
In Georgia, demand for assistance from the Georgian Legal Aid Service increased significantly, particularly among internally displaced persons and minorities, after a UNDP-supported awareness-raising campaign. В Грузии после проведенной ПРООН кампании по повышению осведомленности населения сильно увеличился спрос на услуги службы правовой помощи Грузии, особенно со стороны внутренних переселенцев и представителей меньшинств.
This phenomenon is generating a new demand for weapons and is changing the paradigms of the arms market throughout the region, as well as posing new challenges for firearms control. А это порождает новый спрос на оружие, изменяет схемы функционирования рынков оружия во всем регионе и создает новые проблемы в области контроля над огнестрельным оружием.
Since 1981, global interest in renewable energy has been increasing, and governments have sought to respond to the growing demand for international cooperation on renewable energy policies, financing and technologies. С 1981 года глобальный интерес к возобновляемым источникам энергии постоянно возрастает, и правительства стремятся удовлетворить растущий спрос на международное сотрудничество в вопросах, касающихся политики в области возобновляемых источников энергии, финансирования их развития и технологий, используемых в этой отрасли.
The information revolution, moreover, means that the demand for quality multimedia news products from the United Nations system is growing, and will continue to do so. Более того, эта информационная революция означает, что спрос на качественную мультимедийную новостную продукцию системы Организации Объединенных Наций постоянно растет и будет продолжать расти.
Further, increasing demand in emerging economies, sovereign debt problems, the faltering value of the United States dollar and concerns about inflation have made these markets attractive to speculative investors. Растущий спрос в странах с формирующейся экономикой, проблемы государственного долга, обесценение доллара США и угроза инфляции также являются факторами, привлекающими спекулятивных инвесторов на эти рынки.
In the Secretariat, there was a higher demand for services during the reporting period, and the case volume increased by 70 per cent between 2009 and 2010. В течение отчетного периода в Секретариате наблюдался более высокий спрос на услуги, и в период 2009 - 2010 годов объем дел вырос на 70 процентов.
In 2009, the market was particularly difficult for container shipping, as demand fell by 9 per cent, while supply continued to grow, by 5.1 per cent. В 2009 году рынок контейнерных перевозок был особенно проблемным, поскольку спрос сократился на 9 процентов, а предложение, как и прежде, возросло - на 5,1 процента.
However, the resumption of manufacturing activity and global trade in containerized goods led to a recovery of demand for liner shipping services in early 2010. Вместе с тем в начале 2010 года в результате производства товаров, перевозимых в контейнерах, и глобальной торговли ими спрос на услуги линейного судоходства восстановился.
One speaker pointed out that trade could have a real multiplier effect on the economy, as it increased foreign demand for domestically produced goods, as well as imports. Один из выступающих подчеркнул, что торговля может иметь мультипликационный эффект для экономики, поскольку она увеличивает международный спрос на производимые внутри стран товары, а также импорт.
Therefore, the importance of early engagement and preventive diplomacy, including mediation, is even more significant in this period when United Nations peacekeeping operations are experiencing unprecedented demand and strain. Поэтому важность раннего реагирования и превентивной дипломатии, включая посредничество, еще более значима теперь, когда наблюдается беспрецедентный спрос на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которые напряжены до предела.
Such stimulus must be closely coordinated between those countries that do have some fiscal space and those that have none, thereby providing external demand for the latter. Страны, имеющие пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, и страны, не имеющие такового, должны по согласованию друг с другом вырабатывать такие меры стимулирования, чтобы они помогали странам последней из упомянутых категорий создавать внешний спрос.
Thus the result is a circular process not contributing at all to job recovery, which is what will create more spending power for the people, increase demand and thereby give businesses an incentive to start investing and hiring. Результатом этих мер был замкнутый процесс, который никоим образом не способствовал росту занятости, а между тем без этого невозможно повысить покупательную способность населения, увеличить спрос и, таким образом, создать стимулы для того, чтобы предприниматели, наконец, начали делать инвестиции и набирать персонал.
The demand for operational reports, executive reports, ad hoc reports, charts, graphs, dashboards and scorecards has increased at a rapid rate. Резко вырос спрос на оперативные, отчетные и специальные доклады, схемы, графики, таблицы показателей и оценочные листы.
As the volume of work in the Finance Section has steadily increased since the inception of UNSOA, the existing staffing establishment is proving insufficient to manage the increased demand. Поскольку объем работы в Финансовой секции постоянно возрастал с момента учреждения ЮНСОА, существующее штатное расписание не позволяет удовлетворить возросший спрос.
It is thus essential that from the demographic bonus to which we have already referred we must also be able to generate a financial culture sustained by savings so that social security systems are capable of supporting the demand that we will have in the future. Поэтому крайне важно, чтобы на основе уже упомянутого нами дополнительного демографического дивиденда мы должны также иметь возможность сформировать такую финансовую культуру, которая поддерживалась бы сбережениями, чтобы системы социального обеспечения были в состоянии удовлетворять тот спрос, который у нас возникнет в будущем.
Experts observed that demand can be boosted via stimulus packages, such as those implemented in OECD countries and some emerging economies such as China and India. Эксперты указали, что спрос можно поддержать с помощью пакетов мер стимулирования, подобных пакетам мер, принятых в странах ОЭСР и в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Китай и Индия.
World demand for refined lead metal is also expected to rise, mainly as a result of the sharp increase in Chinese consumption which is estimated to go up by 26 per cent. Мировой спрос на рафинированный свинец также предположительно вырастет, в основном в результате резкого увеличения его потребления в Китае, которое, согласно оценкам, возрастет на 26%.
To meet this increased demand, exporters of palm oil are increasing cultivation, which requires a lot of land, in order to rake in the economic benefits often at the expense of arable land for food. Чтобы удовлетворить растущий спрос, экспортеры пальмового масла в погоне за экономической выгодой наращивают производство, что требует выделения обширных земельных угодий, зачастую в ущерб пахотным землям для производства продовольствия.
On the environmental front, the high demand for corn in biofuel production and the economic benefits of growing it have forced production to be continuous year round without alternating the crops. Что касается экологии, высокий спрос на кукурузу со стороны производства биотоплива и экономические выгоды ее выращивания заставляют производить кукурузу круглый год без севооборота.
Public investment is of paramount importance for development and long-term growth, as it plays an important role in expanding productive capacities, helping to stimulate aggregate demand and allocate resources across an economy, especially in the least developed countries (LDCs). Государственный инвестиции имеют колоссальное значение для развития и долговременного экономического роста, поскольку они играют важную роль в расширении производственных мощностей, помогая стимулировать совокупный спрос и распределять ресурсы в экономике, особенно в наименее развитых странах (НРС).
Mercury supply in Eastern Europe and Central Asia may exceed demand within the next one-three years, indicating that there is an urgent need for storage capacity in the subregion. Предложение ртути в Восточной Европе и Центральной Азии может превысить спрос в ближайшие один-три года; это свидетельствует о настоятельной необходимости сооружения объекта для ее хранения в данном субрегионе.
Better-focused and greater efforts to move to cleaner and renewable energy will be needed to ensure climate stabilization while allowing developing countries to satisfy their rapidly increasing demand for commercial energy, which is linked to their development aspirations. Более целенаправленные и активные усилия по переходу к «чистой» и возобновляемой энергетике потребуют обеспечения стабилизации климата, что позволит развивающимся странам удовлетворить свой быстрорастущий спрос на коммерческую энергию, а это связано с их стремлениями в сфере развития.