Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
In the past, this type of lodging was mostly used by the local people, but as word has spread of the services they offer, there is more of a demand for these hotels from people outside of Japan. В прошлом этот тип временного жилья использовался главным образом местным населением, но по мере распространения информации о предлагаемых им услугах стал возрастать спрос на эти гостиницы со стороны людей, проживающих за пределами Японии.
The increasing world population, changing dietary preferences and the increasing demand on biomass for bioenergy production are creating pressure on land and other resources to produce more agricultural raw materials. Рост мирового населения, изменение предпочтений в еде и растущий спрос на биомассу для производства биотоплива создают давление на земельные и другие ресурсы в целях производства все больших объемов сельскохозяйственного сырья.
Both the CO2 limitations per Km in the EU and the revised fuel efficiency standards in the US are expected to help curbing the energy demand in the transport sector. Ожидается, что ограничение на выбросы СО2 на км в ЕС и пересмотренные стандарты топлива в США помогут снизить спрос на энергоресурсы в секторе транспорта.
These interact with other aspects of national economic policy, such as labour laws and taxation to influence the supply of high-quality innovative firms and, consequently, the demand for business angel and venture capital investment. Эти факторы переплетаются с другими аспектами национальной экономической политики, такими как трудовое законодательство и налогообложение, которые влияют на количество высококачественных инновационных фирм и, следовательно, на спрос на инвестиции бизнес-ангелов и венчурного капитала.
Increasing the awareness of potential entrepreneurs of the various financing options as well as their understanding of what private investors look for and how they make decisions is likely to increase the demand for private capital. Повышение осведомленности потенциальных предпринимателей о различных вариантах финансирования, а также углубление понимания ими того, на что обращают внимание частные инвесторы и как они принимают решения, дают возможность увеличить спрос на частный капитал.
(a) Strong demand from member countries (Buenos Aires Plan of Action); а) большой спрос со стороны стран-членов (Буэнос-Айресский план действий);
As in previous years, strong external demand, especially for electronics (and to a lesser extent, commodities), was the primary source of growth. Как и в предыдущие годы, главным фактором содействия росту стал высокий внешний спрос, прежде всего на продукцию электроники (и в меньшей степени на сырье).
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье.
Participants identified migration' causes such as poverty, the demand of low cost workers by countries of destination and the under development in the countries of origin. В качестве причин, порождающих миграцию, участники Совещания указали на нищету, большой спрос на дешевую рабочую силу в принимающих странах и недостаточный уровень развития в странах происхождения.
Higher number owing to higher than expected demand for Office of Legal Affairs Legal services Большее число мероприятий связано с тем, что спрос на услуги Управления по правовым вопросам превзошел ожидания
These efforts are complemented by Reproductive Health Days in medical units in urban areas, which reinforce the strategy for improving access to contraceptive methods and reducing unmet demand and unplanned pregnancies. К этим усилиям следует добавить кампании по вопросам репродуктивного здоровья в медицинских учреждениях, расположенных в городах, которые улучшают стратегию более свободного доступа к методам контрацепции, сокращают неудовлетворенный спрос и количество непланируемых беременностей.
As demand for UNCTAD's technical assistance has risen steadily in recent years, efforts have been made by the secretariat and development partners to respond to such requests. В последние годы спрос на техническую помощь со стороны ЮНКТАД постоянно рос, и секретариат и его партнеры по процессу развития прилагали усилия для удовлетворения растущих потребностей.
Separately, major initiatives taken by the Government and the private sector in bringing ICT to rural areas have clearly demonstrated that demand for access goes beyond plain voice. Помимо этого предпринимаемые правительством и частным сектором крупные инициативы по внедрению ИКТ в сельской местности наглядно демонстрируют, что спрос на возможности доступа выходят за рамки одной лишь голосовой связи.
Developed countries still account for the major part of world oil consumption, although their demand is growing slowly (see figures 3 and 4). На развитые страны по-прежнему приходится основная часть мирового потребления нефти, хотя спрос с их стороны увеличивается медленно (см. диаграммы З и 4).
Given that gender disaggregated targets will be set within the NPAG, this initiative will help create demand for, and also help relevant agencies collect such data. Учитывая, что в рамках НПДГ будут установлены цели в разбивке по полу, эта инициатива поможет создать спрос на такие данные, а также поможет соответствующим агентствам организовать их сбор.
By contrast, as labour productivity in emerging economies has improved and their domestic income and consumption expanded, demand for products from the rest of the world has increased. Напротив, по мере повышения производительности труда в странах с формирующимся рынком и увеличения их внутренних доходов и потребления растет спрос на продукцию из остальных стран мира.
While South - South trade had driven commodity demand, with prices of some commodities reaching record or near record levels, there were still significant challenges with regard to ensuring that those trends translated into sustainable development gains. Но хотя торговля по линии Юг-Юг и стимулировала спрос на сырьевые товары, причем цены на некоторые из них достигли рекордных или близких к рекордным уровней, еще предстоит очень многого добиться, чтобы эти тенденции нашли воплощение в конкретных выгодах для целей устойчивого развития.
Rapidly expanding levels of demand in the South promise dynamic as well as sustainable market opportunities, particularly in sectors of intermediary processed products. быстрорастущий спрос в странах Юга открывает динамичные и устойчивые рыночные возможности, в первую очередь в секторах по производству полуфабрикатов;
It is difficult to store yet demand and supply must be matched continuously in order to maintain service quality (natural gas is less of a technical challenge since it can be stored). Ее трудно хранить, но в то же время для обеспечения качественного обслуживания необходимо постоянно уравновешивать спрос и предложение (в случае природного газа технические проблемы менее значительны, поскольку он допускает хранение).
According to a market analyst consultant company, global demand for flame retardants is expected to grow by 4.4 percent per year to 2.1 million metric tons in 2009, valued at USD 4.3 billion (Fredonia Group, 2005). Согласно данным консалтинговой компании по конъюнктуре рынка ожидается, что глобальный спрос на огнезащитные составы будет расти на 4,4 процента в год и достигнет в 2009 году 2,1 млн. метрических тонн стоимостью около 4,3 миллиарда долл. США (Группа Фридония, 2005 год).
The critical financial situation of core diplomatic training, however, is in sharp contrast to the overall financial performance of the Institute, as the continued demand for this service cannot be met through existing sources of revenue. Критическое состояние финансирования основной дипломатической подготовки, однако, резко контрастирует с общим результатами финансовой деятельности Института, поскольку сохраняющийся спрос на этот вид обслуживания не может быть удовлетворен из имеющихся источников поступлений.
Early implementation of mission mandates can be crucial to the credibility of a new peace operation, but meeting demand for United Nations police personnel and, in particular, qualified police leadership and key specialists to establish new missions has proven difficult. Быстрейшее выполнение мандата миссии может быть решающим с точки зрения авторитета новой операции в пользу мира, однако удовлетворить спрос на полицейский персонал Организации Объединенных Наций и, в частности, на квалифицированных полицейских руководителей и ключевых специалистов для развертывания новых миссий оказалось весьма трудно.
The higher output was due to the completion of the elections and improvement in security conditions, which led to increased demand for support for peacebuilding activities Более высокий показатель объясняется завершением выборов и улучшением обстановки в плане безопасности, в результате чего возрос спрос на оказание содействия в осуществлении миросозидательной деятельности
As indicated in the budget, the increased requirements for alteration and construction services stem from the need to upgrade the electrical network of UNLB so that it can meet current and future electrical power demand. Как указывается в бюджете, увеличение потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений объясняется необходимостью в модернизации электросети БСООН, с тем чтобы она могла удовлетворять нынешний и будущий спрос на электроэнергию.
There has been a growing demand for the Division's advice on the staffing structure, reporting lines, staffing size of sections, categories of personnel, grade/level and functional title of posts. Возрастает спрос на консультативные услуги Отдела по вопросам кадровой структуры, порядка подчинения, численности сотрудников в секциях, категорий персонала, класса/уровня и функционального наименования должностей.