Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Featured are recent developments influencing demand for iron ore such as the world iron and steel production, the ferrous metallics market and iron ore stock movements. В этом документе рассматриваются последние изменения, формирующие спрос на железную руду, такие, как мировое производство чугуна и стали, конъюнктура рынка черных металлов и движение запасов железной руды.
The increased food output, it should be noted, would help to satisfy the rising demand for food as towns and cities continue to grow. Следует отметить, что наращивание производства продовольствия поможет удовлетворить увеличивающийся спрос на продукты питания по мере продолжающегося роста мелких и крупных городов.
The social and economic ills brought about by the drug trade made a coordinated approach dealing simultaneously with demand, production and distribution networks imperative. Социальные и экономические проблемы, возникающие в результате торговли наркотиками, высвечивают настоятельную необходимость применения координированного подхода, одновременно охватывающего спрос, производство и сети распространения.
Second, some of the most urgent environmental problems are to be found in the developing world, creating a demand for new and efficient environmental technologies. Во-вторых, источником некоторых из наиболее неотложных экологических проблем являются развивающиеся страны, что порождает спрос на новые и эффективные природоохранные технологии.
This will make it possible to accommodate the extensive demand created by the extended use of computers, air conditioners, heaters and other peripheral equipment. Это позволит удовлетворить возросший спрос на электроэнергию в результате широкого использования компьютеров, кондиционеров воздуха, нагревателей и другого периферийного оборудования.
However, at 3.6 per cent per annum, demand in developing countries grew faster than production, implying net imports over these years. Однако в развивающихся странах спрос, ежегодно возраставший на 3,6 процента, увеличивался быстрее, чем производство, что указывает на чистый импорт сельскохозяйственной продукции в течение всех этих лет.
This is because there is no legal framework creating the demand for technology transfer and no special financial mechanism to provide support for national programmes. Причиной тому является отсутствие правовых рамок, которые стимулировали бы спрос на передачу технологии, а также отсутствие специальных финансовых механизмов для оказания поддержки национальным программам.
The support IEC projects, on the other hand, did not usually ensure that the demand created would be matched by the services provided. С другой стороны, вспомогательные проекты в области ИПК, как правило, не гарантировали, что созданный ими спрос на услуги будет уравновешен их предложением.
So much depends on the capacity of the transition economies to respond to market demand and to produce competitively to meet the required quality standards. Очень многое зависит от способности стран с переходной экономикой реагировать на рыночный спрос и наладить конкурентоспособное производство, отвечающее требованиям качества.
As with the traffic and trade in illicit narcotics, the "demand" must be recognized as an integral part of the problem. Как и в случае поставок запрещенных наркотиков и торговли ими, "спрос" следует признать в качестве одной из составных частей этой проблемы.
The forest sector is still greatly influenced by developments in and demand for wood products for other sectors such as energy, construction, industry and trade. На лесное хозяйство по-прежнему в значительной мере влияют изменения, касающиеся лесоматериалов, и спрос на них в других секторах, таких, как энергетика, строительство, промышленность и торговля.
Increasing demand for goods and services has unfortunately been accompanied by increasing scepticism about the ability of the public sector to conduct its affairs in a productive manner. Возрастающий спрос на товары и услуги, к сожалению, сопровождался ростом скептических настроений относительно способности государственного сектора продуктивно осуществлять свою деятельность.
There is an increasing demand for the Department's advisory services and technical assistance in macroeconomic policies and development for transition economies. Постоянно растет спрос на консультативные услуги и техническую помощь Департамента в области макроэкономической политики и развития со стороны стран с переходной экономикой.
Secondly, are the policies on the demand side, operating to constrain both inflation and increasing prices of non-tradables relative to tradables. Второй комплекс мер относится к политике воздействия на спрос, которая заключается в ограничении как инфляции, так и опережающего роста цен нерыночной продукции по отношению к рыночным товарам.
Considering the current performance and outlook of the world's major economies, demand for tungsten will remain steady at least in the short term. С учетом нынешней динамики и перспектив развития крупнейших стран мира спрос на вольфрам, по крайней мере в краткосрочном плане, будет оставаться стабильным.
If demand remains strong, such deficits would accumulate, which would in turn drive tungsten prices sharply up, as happened in the late 1970s. Если сохранится сильный спрос, то такой дефицит будет увеличиваться, что в свою очередь приведет к резкому росту цен на вольфрам, как это произошло в конце 70-х годов.
However, mine owners would remain reluctant to incur the costs for reopening their mines until they are convinced that demand strength would last. Однако владельцы рудников не будут заинтересованы расходовать средства на возобновление работы своих предприятий до тех пор, пока они не убедятся в том, что спрос будет и далее расти.
Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос.
In addition, since the home demand for "environment-friendly" products may be insignificant, the domestic market generally does not allow firms to recover incremental costs. Кроме того, поскольку на отечественном рынке спрос на "экологически благоприятные" товары может быть крайне незначителен, фирмы, как правило, лишены возможности возмещать дополнительные затраты за счет продаж внутри страны.
The demand for SME products and services would be increased by eliminating "unfair" competition in the form of subsidies given to large-scale industry. Спрос на продукцию и услуги МСП мог бы возрасти в случае устранения "недобросовестной" конкуренции в форме субсидий крупным промышленным предприятиям.
In addition, increasing numbers of couples and individuals have created a strong demand for such services and are demanding the improvement of their quality. Кроме того, все большее число супружеских пар и отдельных лиц активизируют спрос на такие услуги и требуют повышения их качества.
Persons with needed skills are expected to be in high demand, both in the developed and in the most economically dynamic developing countries. Ожидается, что спрос на квалифицированных работников будет высок как в развитых, так и в наиболее динамичных с экономической точки зрения развивающихся странах.
The demand has been met through a combination of more advanced technology, improved management, increased productivity and the use of temporary assistance. Спрос удовлетворялся за счет применения более современной техники, улучшения управления, повышения производительности труда и привлечения временной помощи.
The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров.
Because of the unanticipated excess demand, departees often had to wait for several days before they were able to leave. Ввиду того, что спрос неожиданно превысил предложение, выезжавшим лицам часто приходилось ждать по нескольку дней возможности выезда из страны.