Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The Social Protection Floor Initiative emphasizes the role of social protection measures in cushioning the impact of the crisis among vulnerable populations, serving as a macroeconomic stabilizer fuelling demand, enhancing access to markets and enabling people to overcome poverty and social exclusion. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты подчеркивает роль мер социальной защиты в смягчении последствий кризиса для уязвимых групп населения, выступая в качестве макроэкономического стабилизатора, стимулирующего спрос, расширяющего доступ к рынкам и позволяющего людям преодолеть нищету и социальную изоляцию.
During the first three years of its operation, demand for the services of the Centre has grown, while the level of resources available to the Centre has not grown proportionately. В течение первых трех лет его работы спрос на услуги Центра возрос, что не сопровождалось соизмеримым увеличением объема выделяемых ресурсов.
The high demand for and production of much high-technology and renewable energy equipment is contributing to a depletion in strategic minerals, including rare earth metals, and exacerbating waste management problems, including in particular the build-up of e-waste. Высокий спрос на большой объем высокотехнологичного оборудования и возобновляемые источники энергии, а также их производство способствуют истощению стратегических запасов полезных ископаемых, включая редкоземельные металлы, и усугубляет проблемы утилизации отходов, включая, в частности, увеличение объема образующихся электронных отходов.
The representatives of some regional groups and panellists noted the extent to which more balance was needed between strategies that focused on global trade and those that emphasized domestic and regional demand, a point discussed broadly. Представители некоторых региональных групп и члены дискуссионной группы обратили внимание на необходимость обеспечения большего баланса между стратегиями, делающими акцент на глобальной торговле, и стратегиями, ставящими во главу угла внутренний и региональный спрос, что вызвало оживленную дискуссию.
In developing countries where unskilled labour is abundant, the demand for unskilled workers increases with rising trade, since exports of goods that use this factor more intensively increase while imports of products that use skilled labour more intensively increase. В развивающихся странах, где в неквалифицированной рабочей силе недостатка не наблюдается, спрос на нее повышается с увеличением объемов торговли, поскольку при этом растет экспорт товаров, в производстве которых более интенсивно используется именно этот фактор, и импорт продукции, где активнее применяется квалифицированный труд.
In sum, the evolving global economic architecture is already causing a shift in global trade flows, direction and structure and is, by extension, reshaping demand for maritime transport services, although market segments are being affected differently. Таким образом, эволюция глобальной экономической архитектуры уже сегодня влияет на мировые торговые потоки, их направление и структуру, а, соответственно, и на спрос на услуги морской перевозки, хотя в разных сегментах рынка эта эволюция отражается по-разному.
The expansion of the sector often boosts demand for the construction of tourism facilities such as hotels, ports, roads, and modern airport facilities and the provision of vehicles and other means of transport to tourist sites. Рост сектора нередко стимулирует спрос на строительство таких туристических объектов, как гостиницы, порты, автомобильные дороги, современные аэропорты, а также на автомобили и другие средства доставки туристов к достопримечательностям.
Against the backdrop of weakening world economic growth, global oil demand was expected to increase by 0.8 per cent in 2012, close to the rate of the previous year (1 per cent), but significantly lower than 3.1 per cent in 2010. На фоне ослабления роста мировой экономики глобальный спрос на нефть, как ожидается, увеличится в 2012 году на 0,8%, что близко к цифре предыдущего года (1%), однако значительно ниже 3,1% в 2010 году.
These commitments are typically long term and therefore contingent on risks such as demand, exchange rates and costs, which make it difficult to compare them with traditional government projects where capital costs are incurred at the outset. Эти обязательства, как правило, носят долгосрочный характер и в силу этого подвержены рискам в связи с такими факторами, как спрос, обменные курсы и издержки, что затрудняет сравнение ГЧП с традиционными правительственными проектами, в рамках которых капитальные издержки возникают с самого начала.
It had to address demand from member States through the United Nations operational programmes in countries in the context of their shared United Nations Development Assistance Framework. Ей приходится удовлетворять спрос со стороны государств-членов через оперативные программы Организации Объединенных Наций в соответствующих странах в контексте соответствующих рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Opium production in Afghanistan hit a new high in 2013, with the supply of and demand for narcotics threatening the health and well-being of the population, the economy and the institutional fabric of the country and the region. В 2013 году производство опиума в Афганистане достигло рекордного уровня; предложение наркотиков и спрос на них представляют угрозу здоровью и благополучию населения, экономике и системе институциональных механизмов страны и региона.
It was anticipated that by 2050, the demand for crops would increase by 14 per cent per decade, while yields would drop owing to climate change, thereby affecting food prices. Ожидается, что в период до 2050 года спрос на сельскохозяйственные культуры каждые десять лет будет увеличиваться на 14 процентов, в то время как урожайность будет сокращаться под влиянием климатических изменений, что приведет к росту цен на продовольствие.
The demand for support from the General Supply Unit will increase in terms of warehousing, shipping preparations, assets and inventory management, and the requisitioning of goods and services. Спрос на оказание поддержки Группой общего снабжения возрастет по отношению к обеспечению складских услуг, подготовке к отправке грузов, управлению имуществом и запасами и составлению заявок на закупку товаров и услуг.
However, demand is limited by cost, which is typically priced between 4 and 5 times that of road transport and between 12 and 16 times that of sea transport. Вместе с тем спрос ограничивается стоимостью транспортировки грузов по воздуху, которая, как правило, в 4 - 5 раз превышает стоимость автомобильных перевозок и в 12 - 16 раз - стоимость морских перевозок.
The expectation is that these measures will be enacted through a coordinated and integrated policy framework that will balance labour demand and labour supply, with sufficient efforts to build universal and sustainable systems of social protection. Есть надежда, что эти меры будут приняты в контексте согласованной и комплексной директивной матрицы, которая позволит сбалансировать спрос на рабочую силу и ее предложение, и что они будут подкреплены достаточными усилиями по созданию универсальных и устойчивых систем социальной защиты.
In light of these pressures on fisheries and aquaculture, the question of how to meet increasing demand for fish in the face of climate change will increasingly pose a great challenge to fisheries and aquaculture management. С учетом такого давления на рыбный промысел и аквакультуру вопрос о том, как удовлетворять растущий спрос на рыбу в условиях изменения климата, будет все в большей мере создавать серьезную проблему с точки зрения управления рыбным промыслом и аквакультурой.
In the meantime, however, organized criminals were acting swiftly and decisively to meet a growing demand, taking advantage of exporting countries that were not equipped, and in some cases lacked the motivation, to stop them. Между тем, организованные преступные сообщества действуют быстро и решительно для того, чтобы удовлетворить растущий спрос, пользуясь тем, что страны-экспортеры не имеют достаточных средств, а порой и мотивации для того, чтобы пресечь их деятельность.
This activity involves, among other things, the understanding of global trends in the demand of goods and services, technological development, the assessment of the country's capabilities to engage in emerging industries, the assessment of the financial resources needed, and the like. Это требует, помимо прочего, понимания глобальных тенденций, определяющих спрос на товары и услуги, развития технологий, оценки потенциала страны осваивать новейшие отрасли, анализа потребностей в финансовых средствах и т.д.
If wages in an economy increase in line with average productivity growth plus an inflation target, the share of wages in GDP remains constant, and the economy as a whole creates a sufficient amount of demand to fully employ its productive capacities. Когда рост заработной платы, как правило, соответствует росту средней производительности труда с учетом целевого показателя инфляции, доля заработной платы в ВВП остается неизменной и спрос в экономике в целом является достаточным для обеспечения полной загрузки производственных мощностей.
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей.
One study that assessed the competitiveness of islands as tourist destinations found that the cost of a holiday (price of flights and three- and four-star hotel accommodation) is a key factor determining demand for SIDS tourism. Одно исследование, в котором проводилась оценка конкурентоспособности островов как туристических направлений, показало, что стоимость поездки (в которую входит стоимость перелета и проживания в трех- и четырехзвездочных отелях) является ключевым фактором, определяющим спрос на туристические поездки в МОРАГ.
First and foremost, and outside the control of the Board, is a lack of demand for CERs, which is reducing incentives for mitigation among existing and potential users of the CDM. Самым главным при этом не контролируемым Советом вызовом является недостаточный спрос на ССВ, что уменьшает воздействие стимулов к предотвращению изменения климата на существующих и потенциальных пользователей МЧР.
Many developed countries continued to be trapped in a vicious circle of financial fragility, high and unsustainable public debt, excessive fiscal consolidation, weak aggregate demand and growth, and high unemployment rates. Многие развитые страны по-прежнему сталкивались с целым рядом таких взаимосвязанных проблем, как финансовая нестабильность, высокий и неприемлемый уровень государственной задолженности, чрезмерная консолидация бюджетных расходов, низкий совокупный спрос и рост, а также высокий уровень безработицы.
It also calls for an analysis and understanding of the factors that allow demand to be met by the exploitation of trafficked persons, including economic, social and cultural factors. Это также требует анализа и прояснения факторов, позволяющих удовлетворять спрос посредством эксплуатации ставших предметом торговли людей, в том числе экономических, социальных и культурных факторов.
In the context of trafficking in persons and the exploitation of persons, "demand" refers to the desire and preference for a particular commodity, labour or service, without respect for international human rights law, including fundamental labour rights. В контексте торговли людьми и эксплуатации людей "спрос" означает желание или предпочтение какого-либо определенного товара, рабочей силы или услуги в нарушение международного права прав человека, в том числе основополагающих трудовых прав.