Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
However, as world demand declined in the wake of the financial crisis, most commodity prices also declined, easing global inflationary pressures. Однако, поскольку мировой спрос снизился вслед за финансовым кризисом, большинство цен на сырьевые товары также уменьшились, ослабив общемировое инфляционное давление.
A key player in this process is the business sector, because business creates jobs, supports aggregate demand and creates wealth. Одним из ключевых игроков в этом процессе является предпринимательский сектор в силу того, что бизнес создает рабочие места, поддерживает агрегированный спрос и создает благосостояние.
The labour market, especially labour demand, has been very sensitive to the effects of the crisis. Положение на рынке труда, в особенности спрос на рабочие руки, чутко реагирует на последствия кризиса.
Guidance is often supply driven rather than demand driven, and too general to be easily adapted to the unique circumstances of particular countries. Руководящие указания зачастую имеют характер ориентации на имеющиеся предложения, а не на существующий спрос и, как правило, носят слишком общий характер, что не позволяет легко их адаптировать с учетом уникальных обстоятельств, существующих в конкретных странах.
In 2009, Lithuanian labour market saw a growth of labour supply and a drop of labour demand. В 2009 году на литовском рынке труда возросло предложение рабочей силы и снизился спрос на нее.
Some delegations felt that a two-week period could be considered in order to accommodate higher demand and clear out the backlog of applications. Некоторые делегации указали, что можно было бы предусмотреть двухнедельный срок, с тем чтобы удовлетворить возросший спрос и уменьшить количество нерассмотренных заявлений.
In India, export demand is weakening rapidly, but increased Government expenditure and resilience in domestic consumption will help to mitigate the slowdown. В Индии быстро падает спрос на экспортную продукцию, но увеличение государственных расходов и неэластичность внутреннего потребления помогут смягчить последствия спада.
The consultation resulted in a much larger demand for questions than would be possible to accommodate on a Census form that households could reasonably be expected to complete. Итогом консультации явился гораздо более значительный спрос на вопросы по сравнению с теми вопросами, которые можно будет включить в формуляр переписи, заполнения которого можно было бы разумно ожидать от домохозяйств.
He stressed that in the UNECE region, electricity demand was expected to grow 50 per cent by 2030. Он подчеркнул, что в регионе ЕЭК ООН спрос на электроэнергию к 2030 году возрастет, как ожидается, на 50%.
Meanwhile, the global financial crisis continues to reduce demand for migrant labour, and the insecurity in Nepal has limited investment, job creation and exports. Между тем из-за глобального финансового кризиса продолжает сокращаться спрос на рабочую силу мигрантов, а небезопасная обстановка в Непале ограничила возможности для инвестирования, создания новых рабочих мест и экспорта товаров.
There is much evidence to suggest that the demand for exploitable labour is historically variable and contingent upon a range of political and institutional factors. Есть много свидетельств того, что спрос на эксплуатируемый труд колеблется с течением времени и зависит от ряда политических и институциональных факторов.
Despite demand for inland waterway transport noting a positive trend in 2010, freight rates and volumes remain significantly lower than pre-crisis levels leading to capacity underutilization and higher operating costs. Несмотря на то, что спрос на внутренний водный транспорт продемонстрировал положительную тенденцию в 2010 году, фрахтовые ставки и объемы перевозок остаются значительно более низкими по сравнению с докризисным уровнем, что приводит к неполной загруженности мощностей и повышенным эксплуатационным расходам.
The lingering effects of the global financial crisis, increasing demand for UNIDO services and other issues had made it difficult to formulate a budget. Долгосрочные последствия мирового финансово-экономического кризиса, повысившего спрос на услуги ЮНИДО, наряду с другими факторами вызвали сложности при формировании бюджета.
Moreover, comparatively low energy demand in those States meant that those countries had no leverage, even collectively, in the negotiation of fuel prices. Кроме того, сравнительно низкий спрос на источники энергии в этих государствах означает, что эти страны, даже вместе взятые, не имеют рычагов в переговорах относительно цен на топливо.
While UNIDO was facing difficult times and tough trade-offs, its specialized know-how was more relevant than ever and the demand for its services was steadily increasing. ЮНИДО переживает непростые времена и вынуждена идти на трудные компромиссы, но при этом ее экспертные знания и опыт сейчас актуальны как никогда ранее, а спрос на ее услуги непрерывно повышается.
As the world population continues to grow and developing States pursue a transition to industrialized economies, the demand for these metals will continue to rise. По мере дальнейшего роста численности мирового населения и перехода развивающихся государств к индустриальной экономике спрос на эти металлы будет продолжать расти.
Reclaimed rubber is used to manufacture products for which the demand and the applications are limited, because it has mechanical properties inferior to those of the original. Регенерат каучука используется для изготовления продуктов, имеющих ограниченный спрос и применение, поскольку его механические свойства хуже свойств первоначального материала.
By 2020, projections indicate that demand for cement will rise by 180 per cent relative to 1990 levels. К 2020 году, по прогнозам, спрос на цемент возрастет на 180 процентов по сравнению с уровнем 1990 года.
Robust developing-country import demand in 2010, including from China and the Republic of Korea, boosted global exports, sustaining developed countries' recovery. Наблюдавшийся в 2010 году высокий спрос на импорт со стороны развивающихся стран, в том числе Китая и Республики Кореи, стимулировал глобальный экспорт, поддерживая подъем в развитых странах.
Such policies, in turn, have close links with trade policy, as labour demand can be created in export sectors or import-competing sectors. Эта политика, в свою очередь, тесно связана с торговой политикой, поскольку спрос на рабочую силу может формироваться в экспортных или конкурирующих с импортом секторах.
The increasing trend to offshore these types of services may create great opportunities for developing countries able to meet this demand in terms of human capital. Усиление тенденции офшоринга таких видов услуг может создать значительные возможности для тех развивающихся стран, которые способны удовлетворить этот спрос с точки зрения человеческого капитала.
The recent economic crisis has acted as a confirmation that, from time to time, certain market imperfections will increase the demand for targeted and measured state intervention in the market. Недавний экономический кризис еще раз подтвердил, что время от времени некоторые рыночные недостатки повышают спрос на целенаправленные и соразмерные меры государственного вмешательства на рынках.
One reason for that situation was the lack of unskilled or semi-skilled labour in many countries, despite the demand. Одной из причин сложившейся ситуации является нехватка неквалифицированной или малоквалифицированной рабочей силы в значительном числе стран, несмотря на существующий спрос.
Disaster risk reduction is the largest area of demand, with activities in 37 countries, and includes support to institutional strengthening, legislative arrangements, and increasing resilience to risk through multi-stakeholder processes. Уменьшение опасности бедствий является той областью, где наиболее высок спрос, и в 37 странах осуществляются мероприятия, связанные с оказанием поддержки в деле укрепления институционального потенциала, разработке законодательных документов и повышении степени устойчивости к рискам в рамках процессов, охватывающих многие заинтересованные стороны.
However, the Unit maintains that its policy advice work has always been demand driven, and fluctuations reflect the actual demands by policy-makers from time to time. Вместе с тем группа считает, что оказание ею консультативных услуг по вопросам политики всегда зависело от спроса и колебания отражают фактический спрос, время от времени возникающий у директивных органов.