Unmet housing demand contributes to unbalanced housing markets and limits the choice of decent housing at a reasonable cost. |
Неудовлетворенный спрос на жилье нарушает равновесие на жилищном рынке и ограничивает выбор приемлемого жилья по разумным ценам. |
The demand had been particularly strong for the transport of dry goods (4.4 per cent). |
Особенно сильный спрос наблюдался на перевозку сухих грузов (4,4%). |
The demand is expected to grow in line with EU projections. |
Как ожидается, спрос будет расти в соответствии с прогнозами ЕС. |
The demand for its exports has dramatically fallen. |
Спрос на ее экспортные статьи резко упал. |
The increase in oral hearings under the new system has resulted in a greater demand for qualified interpreters. |
Увеличение количества устных разбирательств согласно новой системе вызвало больший спрос на квалифицированных переводчиков. |
The ISU notes that demand for sponsorship continues to outstrip the available resources. |
ГИП отмечает, что спрос на спонсорство по-прежнему превосходит наличные ресурсы. |
Technical and vocational education is not well developed, yet demand is ever greater and more varied. |
Техническое и профессиональное образование очень слабо развито, а социальный спрос на него беспрестанно повышается и диверсифицируется. |
The demand for labour in the private sector declined slightly. |
Спрос на рабочую силу со стороны частных предприятий демонстрирует некоторое снижение. |
Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. |
В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
The Working Group may wish to consider whether there is sufficient demand for this type of product to warrant such an investment. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, существует ли достаточный спрос на продукт такого рода, оправдывающий такие инвестиции. |
It is however concerned that the increased demand for education has not been met with adequate educational infrastructure, human and technical resources. |
Однако он обеспокоен тем, что повышенный спрос на образование не удовлетворяется в силу отсутствия адекватной инфраструктуры образовательных учреждений, людских и технических ресурсов. |
The demand for commodities derived from environmental crime has been increasing and providing a growing financial incentive for criminal involvement. |
Спрос на сырьевые товары, получаемые в результате экологических преступлений, растет и становится все более весомым финансовым стимулом для участия в преступной деятельности. |
Further, drug trafficking generates a demand for illegal arms and creates an international infrastructure that can also be used for arms trafficking. |
Кроме того, незаконный оборот наркотиков порождает спрос на незаконное оружие и создает международную инфраструктуру, которая также может быть задействована для незаконного оборота оружия. |
The demand for high-quality policy advice in this practice area is vast and growing. |
Спрос на высококачественную консультативную помощь по вопросам политики в этой области огромен и постоянно растет. |
UNCDF key future challenge is being able to respond effectively to growing LDC demand for its services in local development and microfinance. |
Главными будущими задачами ФКРООН является обеспечение его способности эффективно удовлетворять растущий спрос со стороны НРС на его услуги в области развития на местном уровне и микрофинансирования. |
The global financial crisis has impacted many of UNOPS partners and may subsequently affect demand for UNOPS services. |
З. Мировой финансовый кризис затронул многих партнеров ЮНОПС и впоследствии может повлиять на спрос на оказываемые ЮНОПС услуги. |
The demand for credit far outstrips the available funds allocated by the Treasury. |
Спрос на кредиты значительно превышает объем средств, выделенных Фонду Казначейством. |
Previously, the demand of girl child was rather high. |
В прошлом спрос на детей женского пола был довольно высок. |
Shelters are provided: however the demand outstrips the reality and more resources are needed to be allocated to shelter services. |
Предусматриваются убежища, однако спрос превышает возможности, и необходимо выделить для создания убежищ дополнительные ресурсы. |
Financial outcomes for peacekeeping activities were hard to forecast because of unpredictable demand. |
Финансовые итоги операций по поддержанию мира предсказать трудно, поскольку спрос в данной области не поддается прогнозированию. |
The economy recovered in the first quarter of 2010 as the global recovery spurred demand for electronics. |
В первом квартале 2010 года произошло восстановление экономики, поскольку глобальное восстановление стимулировало спрос на электронную продукцию. |
Monetary policy alone had a limited ability to stimulate demand at home and caused unwanted spillovers abroad. |
Сама по себе кредитно-денежная политика может лишь в ограниченной степени стимулировать внутренний спрос и вызывает нежелательные внешние эффекты за рубежом. |
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. |
Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
Globalization has generated a new demand for belonging and identity. |
Глобализация породила новый спрос на национально-культурную принадлежность и самобытность. |
The increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. |
Растущий спрос на операции по поддержанию мира и все большая их сложность требуют продолжения совершенствования методов работы миссий. |