Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Countries in transition need special help, as transport demand in these countries will increase even more than in the highly industrialized countries in relative terms, while their financial constraints will make it difficult for them to implement international targets and standards. Страны с переходной экономикой нуждаются в особой помощи, поскольку в них спрос на транспортные перевозки будет увеличиваться в относительном выражении даже больше, чем в высокоиндустриализованных странах, тогда как финансовые трудности будут препятствовать им в достижении международных договорных показателей и норм.
Efforts should ensure that agricultural services and education serve women by reducing the demand for children and improving women's farming practices. Необходимо добиться того, чтобы сельскохозяйственные службы и системы образования оказывали женщинам реальную помощь, снижая спрос на детские рабочие руки и содействуя
Consumer demand has been depressed by the steep decline in disposable income since the closure of the territory and the cost/price structure of many consumer and basic goods has been distorted owing to supply-and-demand constraints. С закрытием границ территории потребительский спрос снизился в результате резкого падения уровня располагаемых доходов, а структура издержек/цен на многие потребительские и базовые товары оказалась деформированной в силу проблем, связанных с несбалансированностью спроса и предложения.
In and of itself, this demographic growth will have major effects on overall demand for commodities; when coupled with income growth, the effect will be multiplied. Эта демографическая тенденция сама по себе окажет существенное воздействие на общий спрос на сырьевые товары; в сочетании с ростом доходов этот эффект многократно увеличится.
As a result, it is anticipated that demand for commodities will grow especially strongly in Asia and, following the transition period, in Eastern Europe and the former Soviet Union. В результате можно ожидать, что спрос на сырьевые товары особенно резко возрастет в Азии, а после завершения переходного периода - в восточной Европе и в бывшем Советском Союзе.
Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос.
The economic infrastructure of the formal sector cannot adequately meet job demand, and it is the informal sector that serves as a refuge for a large percentage of this available labour. Экономическая инфраструктура формального сектора не позволяет должным образом удовлетворить спрос на рабочие места, и именно неформальный сектор служит прибежищем для значительной доли этих имеющихся трудовых ресурсов.
The efforts to deal with the growing demand for public services have been paralysed by a substantial fiscal deficit, the external debt and the hyperinflation inherited from the pre-democratic years. Попытки удовлетворить растущий спрос на государственные услуги были парализованы ввиду огромного дефицита бюджета, внешней задолженности и гиперинфляции, унаследованных от прежнего периода.
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
This demand will be accelerated by growing interest in delayed child-bearing, better spacing of births and earlier completion of desired family size, and by easier access to services. Этот спрос будет ускорен повышением интереса к отсрочке деторождения, более эффективному регулированию интервалов между рождениями и скорейшему достижению желаемого размера семьи, а также расширением доступа к услугам.
In the current situation, the demand for training and technical assistance with respect to UNCITRAL legal texts and the need to promote the use of those texts remained to a significant extent unfulfilled. В настоящее время спрос на подготовку кадров и техническую помощь в связи с правовыми текстами ЮНСИТРАЛ, а также потребности в области содействия применению этих текстов остаются в значительной степени неудовлетворенными.
In contrast, demand is increasing for smaller and more economical forms of electoral assistance, such as technical assistance and the provision of coordination and support for international observers. В то же время возрастает спрос на помощь в проведении выборов, имеющую не столь широкие и более экономичные формы, в частности на техническую помощь и обеспечение координации действий международных наблюдателей и оказание им поддержки.
The preparation of guidelines and handbooks, and the proposed organization of workshops for electoral consultants, are secondary priorities, to be undertaken in periods when the demand for priority outputs is low. Подготовка руководящих принципов и руководств, а также организация предлагаемых практикумов для консультантов по проведению выборов становятся задачами второстепенного значения, которые должны решаться в периоды, когда спрос на приоритетные мероприятия спадает.
In view of the experience it has acquired in managing post-conflict rehabilitation since the late 1980s, the demand for the services of the Office in designing and implementing comprehensive and integrated recovery programmes is increasing. Учитывая накопленный с конца 80-х годов опыт в сфере управления постконфликтным восстановлением, возрастает спрос на услуги Управления в деле разработки и реализации всеобъемлющих и комплексных программ реконструкции.
Notwithstanding the major improvements in expanding and upgrading primary health care facilities during the period under review, the demand on UNRWA services increased at a rate greater than the additional human resources that the Agency could make available within its limited financial means. Несмотря на значительные улучшения в деле расширения и модернизации учреждений первичного медико-санитарного обслуживания в течение рассматриваемого периода, спрос на услуги БАПОР возрастал более быстрыми темпами, нежели объем дополнительных людских ресурсов, которые Агентство в состоянии выделять на эти цели с учетом нехватки финансовых средств.
As shown in the annex, demand for the development services provided by the United Nations system is increasing in scope and volume both in traditional and in new areas. Как показано в приложении к настоящему докладу, спрос на услуги в области развития, предоставляемые системой Организации Объединенных Наций, расширяется как с точки зрения видов услуг, так и с точки зрения их объема не только в традиционных, но и в новых областях.
Within this context, while, on the one hand, demand for the United Nations system assistance has increased dramatically, programmable funds available for supporting development cooperation activities have shown a decline, particularly for technical cooperation. В этом контексте можно отметить, что, хотя спрос на помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций резко возрос, наблюдается снижение объема программируемых ресурсов, которые могут быть использованы для поддержки деятельности по сотрудничеству в целях развития.
Attention was drawn to evidence in the documentation before the Committee that, in recent years, established posts had sometimes remained vacant, or had been abolished, at a time when the demand for language services had been increasing. Были отмечены изложенные в представленных на рассмотрение Комитета документах факты, свидетельствующие о том, что в последние годы штатные должности иногда оставались вакантными или упразднялись, в то время как спрос на услуги лингвистических служб возрастал.
Members noted that women's participation in the labour force was growing rapidly in Mauritius and asked if the Government had projects to meet the increasing demand for health care, day care and retraining. Члены отметили, что доля женщин в рабочей силе Маврикия быстро растет, и задали вопрос, планирует ли правительство удовлетворять возрастающий спрос на услуги в области здравоохранения, ухода за детьми и переподготовки кадров.
Despite the pervasiveness of direct government support for modern methods of family planning, the demand for family-planning services is still believed to outstrip the supply. Несмотря на распространенный характер непосредственной государственной поддержки современных методов планирования семьи, по-прежнему считается, что спрос на услуги в области планирования семьи превышает предложение.
Social communications will focus attention on the problem before the peak seasons of diarrhoea in summer and winter so as to generate demand for services and sustain interest in the programme. В рамках мероприятий по социальной коммуникации внимание на этой проблеме будет сосредоточиваться до наступления сезонов наибольшего распространения диареи летом и зимой, что позволит определить спрос на услуги и обеспечить устойчивый интерес к программе.
The rapid growth of urban centres also brings with it a general demand for more food production, with its implications of intensified cropping and increased competition and conflicts among various water uses. Стремительная урбанизация повышает также общий спрос на продукты питания, что, в свою очередь, требует интенсификации сельскохозяйственного производства и приводит к активизации конкуренции и конфликтов между различными потребителями воды.
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет.
With most of the private homes and private-sector buildings repaired, the demand for construction labour fell and the influx of migrant labour was reduced accordingly. Поскольку большая часть частных домов и сооружений частного сектора была отремонтирована, спрос на рабочую силу в секторе строительства сократился, и соответствующим образом сократился приток рабочих-мигрантов.
Such criteria and mechanisms would have appreciably helped arid States - where water was scarce and in great demand - to strike a reasonable balance between their various needs and to ensure that they could enjoy the advantages to which they had a right. Между тем такие критерии и механизмы существенно помогли бы засушливым странам, где вода является дефицитной и спрос на нее большой, добиться разумного баланса между различными своими потребностями и обеспечить себе возможность пользоваться теми благами, на которые они имеют право.