All of those factors coalesce to increase the interest for alternative dispute resolution mechanisms in the region and the demand for related capacity-building exercises. |
Все эти факторы, взятые вместе, увеличивают интерес к альтернативным механизмам разрешения споров в регионе и спрос на соответствующие учебные мероприятия по наращиванию потенциала. |
Weak global demand and falling mineral prices had led to reduced exports and revenue for Botswana, starting in the last quarter of 2008. |
Начиная с последнего квартала 2008 года, слабый общемировой спрос и падающие цены на природные ресурсы привели к сокращению экспорта и доходов Ботсваны. |
Higher external demand would help the economy of Ukraine to further accelerate its pace. |
Более высокий внешний спрос поможет экономике Украины еще более ускорить темпы роста. |
Weak import demand from major developed countries and lack of progress in multilateral trade negotiations over the past decade were among the reasons. |
Среди причин этого слабый импортный спрос со стороны крупных развитых стран и отсутствие в последние 10 лет прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
Because most households had not seen their income increase, demand was limited, slowing recovery. |
Поскольку уровень доходов большинства домашних хозяйств не увеличился, спрос остается ограниченным, что замедляет процесс оживления. |
A more balanced growth path based on consumption and domestic and external demand was needed. |
Необходим более сбалансированный путь экономического роста, опирающийся на потребление и внутренний и внешний спрос. |
However, demand for input from the Subcommittee already outstripped its capacity and that was likely to continue. |
Однако спрос на помощь Подкомитета уже превышает его возможности, и такая ситуация, по-видимому, сохранится. |
Declining fertility and improvements in child health have increased demand for schooling. |
Снижение уровня рождаемости и улучшение здоровья детей повысили спрос на школьное обучение. |
The unmet need for contraception remains high, and demand is rising. |
Сохраняется высокая потребность в средствах контрацепции, и спрос на них растет. |
Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. |
Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос. |
Given the uneven distribution of energy resources between countries and growing demand, the energy trade in the region has expanded rapidly. |
Учитывая неравномерное распределение энергоресурсов между странами и растущий спрос, торговля энергоресурсами в регионе быстро расширяется. |
Giving the economic system industrial characteristics and turning it into a service provider involves high demand for capital and specific capacities. |
Придание экономической системе промышленных черт и превращение ее в поставщика услуг подразумевает высокий спрос на капитал и на определенные возможности. |
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. |
Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
China has a huge population and the demand for food is great. |
Китай имеет огромное население, и спрос на продовольствие велик. |
The structure of food consumption has been upgraded, with consumer demand showing strong growth. |
Структура потребления продуктов питания улучшилась, причем потребительский спрос демонстрирует сильный рост. |
The number of successful organ transplants is constantly rising and, consequently, so is the demand for human organs. |
Число успешных операций по трансплантации органов неуклонно растет, и как следствие этого повышается спрос на человеческие органы. |
Increased opportunities for regular migration would serve to decrease demand for facilitation of irregular migration. |
Расширение возможностей для законной миграции позволит снизить спрос на услуги организаторов несанкционированной миграции. |
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. |
Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики. |
Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. |
Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги. |
In the second half of the year, international market turbulence dampened demand for these goods. |
Во второй половине года спрос на эти товары сдерживался неустойчивостью конъюнктуры на мировых рынках. |
The demand for socio-economic information linked to location is growing quickly in most countries. |
Спрос на социально-экономическую информацию в увязке с географическими данными растет быстрыми темпами в большинстве стран. |
There is overwhelming agreement within the global statistical community that the demand for linking socio-economic information to a location is growing. |
Подавляющее большинство членов глобального статистического сообщества признает, что спрос на локализацию социально-экономической информации растет. |
Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. |
Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость. |
The combination of demand and impunity creates a space in which trafficking can flourish. |
Спрос в сочетании с безнаказанностью создает условия для процветания торговли людьми. |
The root cause is demand for trafficked individuals. |
Коренной причиной торговли людьми является спрос. |