Lack of capital, limited access to credit and insufficient demand top the list of the major impediments to growth of the sector. |
Нехватка капитала, ограниченный доступ к кредитам и недостаточный спрос возглавляют список основных факторов, препятствующих росту этого сектора. |
There must be demand for that skilled labour as well. |
Необходим также и спрос на квалифицированную рабочую силу. |
Taking the growing demand for data on small scale industries into consideration, UNIDO will develop a database on industrial statistics by size of establishment. |
Учитывая растущий спрос на данные о малых предприятиях, ЮНИДО разработает базу данных промышленной статистики в разбивке по размеру предприятий. |
(a) Manage demand through opinion forming, planning and development control; |
а) регулировать спрос путем формирования соответствующего общественного мнения, планирования и контроля за освоением новых земель; |
Furthermore, "demand" for training is largely latent and often differs significantly from "need". |
Кроме того, "спрос" на обучение носит в основном скрытый характер и зачастую существенно отличается от "потребностей". |
Capacities to interpret demand and to determine and prioritize actual needs are therefore essential to the process of developing suitable training responses. |
Способность интерпретировать спрос, определять фактические потребности и устанавливать их очередность является поэтому существенно важной в процессе разработки подходящих вариантов решения проблем подготовки кадров. |
This, however, remains relatively stronger in developing countries where energy demand for satisfying basic needs and production requirements is rising. |
В то же время эти взаимосвязи по-прежнему являются сравнительно более существенными в развивающихся странах, где спрос на энергию для удовлетворения первоочередных нужд и потребностей производства увеличивается. |
Global demand for energy continues to rise to meet the needs of a growing world population. |
Спрос на энергию во всем мире продолжает возрастать в целях удовлетворения потребностей постоянно растущего населения мира. |
However, far too little has been done to make national telecommunications systems responsive to the growing demand for electronic information. |
Тем не менее слишком мало было сделано для того, чтобы национальные системы коммуникации могли удовлетворять растущий спрос на информацию в электронной форме. |
Faced with steadily rising consumption, many Governments struggled to meet the demand by raising supplies to match - whatever the cost. |
Столкнувшись с устойчивым ростом потребления, многие правительства стремились удовлетворить спрос за счет увеличения предложения любой ценой. |
Despite their wide range, most forecasts of water use suggest that demand from all economic sectors will continue to grow. |
Большинство прогнозов по использованию водных ресурсов, несмотря на их широкий разброс, свидетельствует о том, что спрос всех экономических секторов будет увеличиваться и впредь. |
These include incorporating water into economic analyses, which should change consumption patterns and reduce demand for water. |
В частности следует включать водохозяйственные проблемы в экономические анализы, что должно изменить системы водопотребления и сократить спрос на воду. |
If that demand is not well managed, it could drive the country into a high vulnerability situation. |
Если такой спрос не будет удовлетворен надлежащим образом, эти страны могут оказаться в ситуации высокой уязвимости. |
Both the need and the demand for food are rising steadily because of steady population increases. |
В результате непрекращающегося роста численности народонаселения постоянно растут потребности в продовольствии и спрос на него. |
Successful entrepreneurship development programmes ensure that the demand for training and advisory services is a genuine response to the opportunities of a competitive economy. |
В успешных программах по развитию предпринимательства спрос на учебные и консультативные услуги выступает действительно ответной реакцией на возможности, создаваемые конкурентной экономикой. |
There is still a growing demand for the assistance provided by the UN system. |
В этих условиях спрос на помощь со стороны системы ООН продолжает расти. |
wider use of demand oriented, flexible public transport system; |
более широкого использования ориентированной на практический спрос, гибкой системы общественного транспорта; |
Primary energy demand is expected to increase significantly in the electricity generation and transport sectors. |
Спрос на первичные энергоресурсы, как ожидается, существенно возрастет в секторах производства электроэнергии и транспорта. |
Also, more efficient use of electricity from hydropower may limit the demand for electricity from other sources. |
Кроме того, благодаря эффективному использованию электроэнергии, производимой на гидроэлектростанциях, можно ограничить спрос на электроэнергию, поступающую из других источников. |
Although such dissemination cannot replace the need for publications, there is a demand for it. |
Хотя такое распространение информации не может подменить собой публикации, на нее есть спрос. |
In short, private demand in Britain is flatlining rather than surging. |
Короче говоря, спрос частного сектора в Британии скорее стабилен, чем колеблется. |
Because high oil prices both lower demand and raise inflation, central banks respond by doing little or nothing. |
Поскольку высокие цены на нефть одновременно понижают спрос и повышают инфляцию, центральные банки мало или вообще никак на это не реагируют. |
The demand for offshore financial services is extremely large, strong and diverse. |
Спрос на офшорные финансовые услуги чрезвычайно велик, устойчив и разнообразен. |
There is also demand for information of a broader nature than what INFOCAP currently provides. |
Кроме того, имеется спрос на информацию более широкого характера, чем предоставляемая в настоящее время ИНФОКАП. |
This has shifted the demand towards skilled labour all over the world. |
В результате во всем мире растет спрос на квалифицированную рабочую силу. |