What I find particularly repugnant is that unscrupulous dealers are increasingly targeting their future victims in order to create a demand for their wares. |
Особое отвращение у меня вызывает тот факт, что бессовестные наркодельцы все более активно действуют в отношении своих будущих жертв в попытке обеспечить спрос на свою продукцию. |
Those factors are fuelling demand for telecommunications infrastructure and satellites will often be the most cost-effective solution to meet the needs of growth, in particular in developing countries. |
Эти факторы поддерживают спрос на телекоммуникационную инфраструктуру и в этой связи часто наиболее экономически эффективным решением, позволяющим удовлетворить потребности роста, особенно в развивающихся странах, будет использование спутников. |
On the basis of SFSO basic programme order statistics, tables for which there is little demand can be identified and eliminated from future basic programmes. |
На основе статистики заказов базовых таблиц можно определить данные и таблицы, на которые существует низкий спрос, с тем чтобы их исключить из базовой программы. |
The gap between the demand for foreign labour and the diminishing legal channels of migration in most countries provided the opening which organized crime had been quick to exploit. |
Спрос на иностранную рабочую силу, который невозможно удовлетворить из-за того, что большинство стран во все большей степени ограничивают миграцию на законных основаниях, привел к возникновению ситуации, которой быстро воспользовались криминальные структуры. |
Today, there is an increasing and stringent demand for materials specifically adapted and tailored for a particular application in virtually all disciplines, from metallurgy to electronics. |
В настоящее время отмечается неотложный и постоянно возрастающий спрос на материалы, специально адаптированные и приспособленные для конкретных видов применения практически во всех областях, начиная от металлургии и кончая электроникой. |
On the contrary, the demand for services has increased, as United Nations information centres are able to customize, package and provide hands-on assistance to individuals and organizations. |
Напротив, спрос на услуги увеличился, поскольку информационные центры Организации Объединенных Наций могут индивидуализировать, организовывать комплексную и оказывать практическую помощь лицам и организациям. |
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. |
Один из вопросов, касающийся распределения работы в условиях снижения нагрузки, связан с изучением воздействия нового порядка распределения работы на использование производственных мощностей и инвестиционный спрос. |
In developing and transition economies, demand for export-related training is, moreover, largely latent. |
З. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой спрос на подготовку специалистов в области экспорта в основном имеет скрытый характер. |
The past decade has shown that international trade in ocean products, for which there is a growing demand, has developed much faster than resource management institutions. |
За последнее десятилетие международная торговля океанической продукцией, спрос на которую продолжает расти, развивалась гораздо более быстрыми темпами, нежели учреждения, занимающиеся управлением ресурсами. |
The demand of SMEs for ESTs is growing in the process of their adapting to cleaner, more efficient production processes. |
Спрос малых и средних предприятий на ЭБТ в процессе их приведения в соответствие с требованиями экологически более чистого и эффективного производства растет. |
While aid supply is declining, demand for aid remains significant and other needs have emerged, adding to the traditional development needs. |
Хотя объем помощи уменьшается, спрос на такую помощь остается значительным и к традиционным потребностям в области развития добавляются новые нужды. |
An expert emphasized the need for taking a balanced approach, tackling both the supply and the demand side, as was currently done in Australia. |
Один из экспертов подчеркнул необходимость использования сбалансированного подхода, затрагивающего как предложение, так и спрос, как это делается в настоящее время в Австралии. |
This should continue to yield favourable spillovers for the neighbouring countries that still depend on the Russian Federation for much of their external demand. |
Это должно и дальше служить благоприятным фактором для соседних стран, внешний спрос в которых в значительной степени по-прежнему зависит от Российской Федерации. |
Even though the employment situation has gradually improved, there is still firm demand for labour-market training and it is difficult to enter training. |
Даже несмотря на постепенное улучшение положения в сфере занятости, по-прежнему существует устойчивый спрос на услуги системы профессиональной подготовки, и поступить в соответствующие учебные заведения нелегко. |
That is larger than the Chinese surplus has ever been - and scary because it subtracts net demand from the rest of Europe and the world economy. |
Это больше когда-либо существовавшего китайского профицита, и это страшит, потому что он вычитает чистый спрос из остальной европейской и мировой экономики. |
Current aerial mapping technology could fulfil existing demand for them in a cost-effective manner. Reliance must therefore be placed on new high- resolution optical and radar satellite systems. |
Современная технология аэрофотосъемки не в состоянии экономически эффективным образом удовлетворить существующий на такие карты спрос, и поэтому необходимо использовать главным образом новые оптические и радиолокационные спутниковые системы с высокой разрешающей способностью. |
But we can start with what exists, and by so doing create demand for the rest. |
Но мы можем начать с того, что есть, и, таким образом, создать спрос на остальное. |
There was agreement that international collaboration should involve more developing countries, where the demand for both food and energy is expected to rise dramatically over the coming decades. |
По общему признанию, необходимо шире вовлекать в международное сотрудничество развивающиеся страны, где спрос как на продукты питания, так и на энергию в предстоящее десятилетие, как ожидается, резко возрастет. |
Policies that set or affect the prices of wood and non-wood products and services are among the most important factors influencing demand and supply. |
Среди наиболее значимых факторов, обусловливающих спрос и предложение на рынке, особое место занимает политика, устанавливающая цены древесной и недревесной продукции и услуг или влияющая на них. |
The demand for new forms of tourism is growing in many countries and presents new challenges for the tourism industry, national Governments and the international community. |
Во многих странах растет спрос на новые туристские услуги, что ставит новые задачи перед индустрией туризма, национальными правительствами и международным сообществом. |
Population growth and increasing incomes and wealth in many countries can be expected to increase demand for the commodities and services that forests provide. |
Можно предположить, что с ростом численности населения и повышением уровня доходов и благосостояния во многих странах будет возрастать спрос на сырье и услуги, которые обеспечивают леса. |
From 1970 to 1996, estimated global demand for fuelwood increased by 58 per cent to 1.86 billion m3. |
В период с 1970 до 1996 год глобальный спрос на топливную древесину увеличился на 58 процентов и составил 1,86 млрд. м3. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. |
Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
The starting place must be the needs of the programme countries, where the unprecedented pace of global change has created tremendous demand for new kinds of support. |
Отправной точкой должны быть потребности охватываемых программой стран в условиях, когда беспрецедентные темпы глобальных преобразований создали огромный спрос на новые виды поддержки. |
In nearly every region of the world, demand was strongly driven by social, cultural and economic forces that had come together during the past few decades. |
Почти в каждом регионе мира спрос на наркотики в значительной мере определялся социальными, культурными и экономическими факторами, которые в последние несколько десятилетий слились воедино. |