In the early 1980s, Alternative Trading Organizations faced a major challenge: the novelty of some fair trade products started wearing off, demand reached a plateau and some handicrafts began to look "tired and old fashioned" in the marketplace. |
В начале 1980-х главной проблемой, с которой столкнулись Альтернативные Торговые Организации, было то, что новизна некоторых товаров справедливой торговли начала изнашиваться, спрос перестал расти, и некоторые ремесленные продукты стали выглядеть «уставшими и старомодными» на рынке. |
He conceded that after some disruption, the advance of mechanization during the Industrial Revolution actually increased the demand for labour as well as increasing pay due to effects that flow from increased productivity. |
Он признал, что после кратковременного спада в начале промышленной революции, развитие механизации увеличило спрос на рабочую силу, а также позволило повысить зарплаты благодаря последствиям, которые вытекают из повышенной производительности. |
The full repercussions of the financial crisis triggered by bad mortgages in the United States are still unclear, but the unforeseen effects already include an unstoppable demand for greater transparency in financial markets, and better regulation. |
Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование. |
Various methods to reduce the need for air conditioning (a massive energy demand), such as planting trees and lightening surface colors, natural ventilation systems, an increase in water features, and green spaces equaling at least 20% of the city's surface. |
Различные методы снижения необходимости кондиционирования воздуха (большой спрос на энергию), такие как посадка деревьев и цветовое освещение поверхности, устройство природных систем вентиляции, увеличение водных объектов и зелёных зон до уровня не менее 20% от площади города. |
Generally we expect a firm's sales to increase the stronger the total demand for the industry's product as a whole. |
В целом мы ожидаем, что продажи фирмы увеличат общий спрос на весь продукт в целом. |
During the 1960s demand for the magazine increased further from approximately 150,000 copies per issue to approximately 400,000. |
В течение 1960-х годов спрос на журнал увеличился с примерно 150000 экземпляров на каждый выпуск до 400000 экземпляров. |
Diamond jewelry accounts for a rather large segment of this market, thus, in order to satisfy the growing demand, many jewelry manufacturers companies have a need to purchase high-quality polished diamonds. |
Довольно крупный сегмент этого рынка составляют изделия с бриллиантами. В связи с этим, чтобы удовлетворить растущий спрос, у многих ювелирных компаний возникает потребность в приобретении высококачественных бриллиантов. |
By 2008, much of China's oil imports derived largely from Southeast Asia, but its growing demand forced it to import oil from all over the globe. |
К 2008 году большая часть китайского импорта нефти поступала в основном из Юго-Восточной Азии, но растущий спрос заставил импортировать нефть со всего мира. |
In the early 1960s, military demand for uranium declined and in 1965 Canada imposed a policy of only selling uranium for peaceful purposes. |
В начале 1960-х годов спрос на уран в военных целях сократился, и в 1965 году Канада начала политику продажи урана только для использования в мирных целях. |
Mexico was traditionally a transit country for Colombia drugs to pass through en route to the United States (the largest demand market for drug consumption). |
Мексика традиционно является страной транзита для колумбийских наркотиков на пути в США (где самый большой спрос в мире на рынке потребления наркотиков). |
It is fair to assume that along with the increase in population, as a result of the subsequent urbanization, is the demand for an intelligent and educated labor force (Shah 3). |
Было бы справедливо предположить, что наряду с ростом населения, в результате последующей урбанизации, возникнет спрос на интеллигенцию и образованную рабочую силу (Shah 3). |
In 2001-2002, the demand for Bona products was constantly growing and this enabled the company to open two new plants in Sweden and purchase the plant in USA. |
В 2001 - 2002 году постоянно растущий спрос на продукцию побудил BONA открыть два новых завода в Швеции и приобрести завод в США. |
The introduction of nylon in 1939 by chemical company DuPont began a high demand for stockings in the United States with up to 4 million pairs being purchased in one day. |
Внедрение нейлона в 1939 году химической компанией DuPont вызвало высокий спрос на чулки в Соединенных Штатах - в первый день продаж было выкуплено 4 миллиона пар. |
Rustin wrote presciently that the rise of automation would reduce the demand for low-skill high-paying jobs, which would jeopardize the position of the urban African-American working class, particularly in northern states. |
Растин пророчески написал, что рост автоматизации позволит сократить спрос на низкоквалифицированные высокооплачиваемые рабочие места, и это может поставить под угрозу положение городского афроамериканского рабочего класса, особенно в северных штатах. |
The same issue was reported with AT&T and SoftBank, Apple's exclusive partners in the United States and Japan respectively, who suspended advance sales of the iPhone 4 as demand threatened to exceed supply. |
Об этой же проблеме с АТ&Т и SoftBank сообщали эксклюзивные партнёры Apple в США и Японии соответственно, которые приостановили продажи iPhone 4, поскольку спрос грозил превысить предложение. |
I didn't think the demand for 17th century ironwork was this brisk. |
Не думал, что в 17-м веке спрос на железные изделия был таким оживленным |
Aren't there a lot of pressing bar and club issues that demand your scrupulous attention to detail? |
Есть куча неотложных вопросов с баром и клубом. что спрос ваша скрупулезного Внимание к деталям? |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. |
Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
If oil prices remain high - likely in the foreseeable future, given strong demand from the US, Japan, China, and India - oil revenues could reach $400-600 billion. |
Если цены на нефть останутся высокими - что вполне вероятно в обозримом будущем, учитывая огромный спрос из США, Японии, Китая и Индии - доходы от добычи нефти могут достичь $400-600 миллиардов. |
To respond to the society's growing demand for computer professionals, with the help of external financial support and the university's scientific expertise, the education infrastructure of the Information Technology and Automation courses has been created. |
В ответ на растущий спрос со стороны общества и экономики Венгрии на специалистов в области компьютерной техники, а также благодаря внешней финансовой поддержке, в университете была создана образовательная инфраструктура для курсов информационных технологий и автоматизации. |
The full repercussions of the financial crisis triggered by bad mortgages in the United States are still unclear, but the unforeseen effects already include an unstoppable demand for greater transparency in financial markets, and better regulation. |
Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование. |
Because the oil market is global, with its price in different places virtually identical, the price reflects both total world demand for oil and total supply by all of the oil-producing countries. |
Поскольку нефтяной рынок является мировым, притом что его цены в разных местах фактически одинаковы, цена отражает как всемирный спрос на нефть, так и всемирное предложение всех нефтедобывающих стран. |
Thus, as rising global demand pushes oil prices higher in the years ahead, it will become more difficult to shrink America's trade deficit, inducing more rapid dollar depreciation. |
Таким образом, поскольку в ближайшие годы растущий мировой спрос толкает цены на нефть вверх, будет все труднее сократить торговый дефицит Америки, что приведет к более быстрому обесцениванию доллара. |
Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. |
Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. |
Low long-term interest rates have kept the region's debts manageable, while high consumer demand has helped bid up prices for the region's commodity exports. |
Низкие долгосрочные процентные ставки позволяли контролировать долги региона, в то время как высокий потребительский спрос помог поднять цены на экспорт товара из региона. |