| The demand for humanitarian assistance is unlikely to decrease in 2016-2017. | Представляется маловероятным, что в 2012 - 2013 годах потребность в оказании гуманитарной помощи уменьшится. |
| The demand for product steadily increases the longer we inhabit your planet. | Чем дольше мы живем на вашей планете, тем больше возрастает потребность в продукте. |
| The demand for electricity is never ending. | Потребность в электроэнергии, кажется, никогда не сократится. |
| The disease generates increased demand for health services for infected persons with AIDS-related opportunistic illnesses. | В связи с этим заболеванием возрастает потребность в медицинском обслуживании лиц, болезни которых вызваны условно-патогенными микроорганизмами и связаны со СПИДом. |
| In countries in complex emergency situations, demand for UNDP support has increased significantly. | В странах, в которых существуют сложные чрезвычайные ситуации, потребность в поддержке со стороны ПРООН значительно возросла. |
| Substantive capacity is aligned with areas of concentrated demand | Ь) Приведение основного потенциала в соответствие с видами деятельности, в отношении которых испытывается особая потребность |
| Corruption represents another area where there is an increasing demand for quantitative measures. | Еще одной областью, где все острее ощущается потребность в количественных показателях, является статистическое измерение коррупции. |
| As the world gets richer, our demand for energy increases massively. | По мере того как наш мир становится богаче, наша потребность в энергии значительно увеличивается. |
| That means more demand for petroleum. | Это означает, что существует более высокая потребность в бензине. |
| This demand on resources is further exacerbated by the recent UNPOS deployment to three separate locations in Somalia. | Эта потребность в ресурсах еще более обостряется в связи с недавним развертыванием ПОООНС в трех отдельных пунктах базирования в Сомали. |
| The provision of support to rule of law and security institutions is an area of growing demand. | В настоящее время возрастает потребность в оказании поддержки институтам верховенства права и органам безопасности. |
| Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. | Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах. |
| The demand for it to provide support to those vulnerable groups of countries has also increased considerably. | Также значительно увеличилась потребность этих уязвимых групп стран в поддержке со стороны Канцелярии. |
| We need innovation to spread throughout the world - especially where energy demand is growing fastest. | Мы должны распространять инновации по всему миру - особенно там, где потребность в энергообеспечении растет самыми высокими темпами. |
| The review found that demand for evaluation varied depending on how interviewees interpreted the concepts of "system-wide" and "independence". | Обзор позволил выявить, что потребность в оценке различается в зависимости от того, как опрашиваемые толкуют понятия «общесистемная» и «независимая». |
| Data from the Joint Inspection Unit suggest that demand for independent system-wide evaluation, while erratic, has increased over the past 10 years. | Полученные от Объединенной инспекционной группы данные свидетельствуют о том, что потребность в независимой общесистемной оценке, несмотря на свою нестабильность, выросла за последние десять лет. |
| At the same time, demand for technical assistance from the country level exceeds the current capacity of UN-Women. | В то же время потребность в техническом содействии на страновом уровне превышает имеющийся потенциал структуры «ООН-женщины». |
| Today's ongoing and profound social transformations have created an unprecedented demand for social cohesion, inclusion and intercultural dialogue. | В условиях происходящих в настоящее время глубоких социальных преобразований как никогда актуальной стала потребность в социальном единстве, интеграции и межкультурном диалоге. |
| As a result of the construction of the airport, which started in late 2011, the demand for workers increased significantly. | В связи со строительством аэропорта, которое началось в конце 2011 года, существенно увеличилась потребность в рабочих. |
| Global demand for food security was still strong, and one in ten people were still hungry. | Глобальная потребность в продовольственной безопасности по-прежнему остается очень высокой, и каждый десятый человек сегодня все еще страдает от голода. |
| During a crisis, demand for information is great. | Во время кризисной ситуации велика потребность в информации. |
| The project will focus on six pilot countries that exhibit the most urgent demand for assistance and support. | В рамках проекта основное внимание будет уделяться шести странам, в которых он будет осуществляться на экспериментальной основе и которые испытывают наиболее острую потребность в получении помощи и поддержки. |
| The demand for such financing was increasing while the supply was diminishing - ODA in particular. | Потребность в таком финансировании возрастает, а предложение сокращается, в том числе ОПР. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
| There appears to be demand for using national accounts statistics to analyse global value chains. | Как представляется, что существует потребность в использовании статистики национальных счетов в целях анализа глобальных производственно-сбытовых цепочек. |