Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The ever-growing demand for peacekeeping with increasingly complex and multidimensional mandates represents the hopes for our peacekeeping operations and high opinion in which the world holds them. Постоянно растущий спрос на миротворческую деятельность со все более комплексными по своему характеру и многоаспектными мандатами отражает надежды, возлагаемые на наши операции по поддержанию мира, а также то высокое мнение, которое сложилось о них у мирового сообщества.
Considering the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations, it is clear that this overstretch will continue to be aggravated in the coming years, and we need reform to cope with this trend. Учитывая постоянно растущий спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, становится очевидным, что такое перенапряжение будет и далее усугубляться в предстоящие годы, и нам необходимы реформы, чтобы переломить эту тенденцию.
Net food exporters in the region are less affected, as the demand for food products has been relatively inelastic vis-à-vis the global downturn, although these countries are facing lower export prices compared with 2008. Страны - чистые экспортеры продовольствия пострадали в меньшей степени, поскольку спад в мировой экономике сравнительно слабо затронул спрос на продовольственные товары, хотя по сравнению с 2008 годом цены на экспортную продукцию этих стран снизились.
Recently, the supply of electricity, especially from combined heat and power (CHP) plants, has grown faster than demand and has created excess capacity. В последнее время предложение электроэнергии, особенно со стороны теплоэлектростанций с комбинированным циклом, возрастало более высокими темпами, нежели спрос на нее, что привело к возникновению резерва производственных мощностей.
By providing income and increasing production, these enterprises can induce further demand for goods and services, which, in turn, creates more opportunities and employment. Эти обеспечивающие доход и расширяющие объемы производства предприятия могут еще более повысить спрос на товары и услуги, что, в свою очередь, расширяет возможности и обеспечивает занятость.
In Europe, average returns of around 8 per cent on capital, exclusive of capital appreciation, are seen as normal and reflect a healthy market with a continuous demand for housing stock, rental office space and retail premises. В Европе средние доходы на вложенный капитал, за вычетом амортизации, в размере порядка 8% считаются нормальными и свидетельствуют о здоровой ситуации на рынке, где преобладает устойчивый спрос на сдаваемое в аренду жилье, служебные помещения и предприятия розничной торговли.
There was general agreement that demand for transportation services will continue to increase worldwide given the increasing pace of globalization and the rapid increase in urbanization in the developing world. Все участники согласились с тем, что спрос на транспортные услуги во всем мире будет и далее повышаться ввиду увеличения темпов глобализации и быстрого ускорения урбанизации в странах развивающегося мира.
Some parts of these components cannot sustain competition, generally because of the presence of economies of scale, a situation in which a single firm in a defined area can meet market demand more efficiently than any combination of two or more firms. Некоторые из предприятий этих отраслей не могут выдерживать конкуренцию, как правило, в силу эффекта масштаба - ситуации, в которой одна фирма в рамках ограниченного района может удовлетворять рыночный спрос более эффективно, чем две или большее число фирм.
Correspondingly, the civilian component has also increased, resulting in the additional need for more computers and telephone lines, as well as a greater demand for assistance with computer troubleshooting and various other forms of technical support. Соответствующим образом увеличилась численность гражданского компонента, в результате чего возникли дополнительные потребности в компьютерах и линиях телефонной связи, а также возрос спрос на помощь в устранении компьютерных неполадок и на другие виды технической поддержки.
He noted that more and more business licences had been issued annually, and that demand for employment remained high. Он отметил, что ежегодно выдается все больше и больше лицензий на открытие предприятий и что спрос на трудовые ресурсы остается высоким.
Replying to a question from the representative of Pakistan, he said production would increase as long as demand existed; when one drug disappeared another emerged to take its place. Отвечая на вопрос представителя Пакистана, он говорит, что производство наркотиков будет возрастать до тех пор, пока существует спрос; когда исчезает один наркотик, взамен его появляется другой.
Successful supply reduction efforts in drug-producing regions had been undermined by the continued demand for drugs in all parts of the world. В то время как в регионах производства наркотиков успешно прилагались усилия по сокращению предложения, во всех регионах мира сохранялся неослабевающий спрос на наркотики.
There has been much demand for the construction or fitting out of municipal theatres, but since the costs are enormous the Cultural Department of the Ministry of Education recommended a special allocation for the purpose. Существует высокий спрос на сооружение или обустройство муниципальных театров, однако в силу связанных с этим огромных расходов отдел культуры Минпроса рекомендовал выделять на эти цели специальные ассигнования.
Domestic natural gas demand has been growing even more rapidly and more than doubled during the last ten years from 35.2 bcm in 1995 to 88.5 bcm in 2005. Внутренний спрос на природный газ растет еще более высокими темпами и за последние десять лет увеличился более чем вдвое, с 35,2 млрд. мЗ в 1995 году до 88,5 млрд. м3 в 2005 году.
The demand for lessons from evaluation is also affected by the differences in what the field and headquarters, and what the United Nations system and external stakeholders expect from evaluations. Различия в ожиданиях местных отделений и штаб-квартир, с одной стороны, и системы Организации Объединенных Наций и внешних заинтересованных сторон, с другой, в отношении оценок также влияют на спрос на уроки, извлеченные в контексте оценки.
Currently, the national and international demand for statistical baseline data and indicators far exceeds the capacity of most national statistical systems to supply such information. В настоящее время спрос на базовые статистические данные и показатели на национальном и международном уровне намного превышает способность большинства национальных статистических систем предоставлять такую информацию.
In implementing its integrated programme on ocean affairs and the law of the sea and in view of the growing demand for technical assistance from States, the Division should ensure that it maintains its capacity to fulfil its different responsibilities. При осуществлении своей комплексной программы в области морского права и вопросов океана Отделу следует, учитывая растущий спрос государств на техническую помощь, обеспечить наличие у себя возможностей для выполнения своих разнообразных обязанностей.
This may increasingly lead to conflicts in cases where the demand of the society for non-marketable goods and services leads to restrictions on the management of the forest, with a resulting decrease in income from marketable products. Это обстоятельство может все чаще приводить к коллизиям в случаях, когда спрос общества на нерыночные товары и услуги ведет к установлению ограничений на лесопользование, что оборачивается снижением дохода от товарной продукции.
Source: IMF survey of Select International Organizations, July 2005. 1 The gap is measured in terms of excess demand for training. Источник: опрос отдельных международных организаций, проведенный МВФ в июле 2005 года. 1 Под дефицитом понимается удовлетворенный спрос на программы профессиональной подготовки.
Besides, the human resources devoted to agricultural and agri-food statistics are generally on the decline in France, while the demand for "traditional" information remains strong. Численность же кадровых ресурсов, занимающихся сельскохозяйственной и агропродовольственной статистикой, во Франции в целом снижается, в то время как спрос на "традиционную" информацию остается высоким.
During 2003 both the MYFF and the SRF, which forms the basis for the ROAR, will be redesigned to better reflect current demand from UNDP programme countries. В 2003 году МРФ и ОСР, которые составляют основу для ГООР, будут перестроены для того, чтобы лучше отражать существующий спрос со стороны стран осуществления программ ПРООН.
As for the university system, a growing demand for informatics and linguistics laboratories can be observed, calling for adequate financial coverage and the availability of suitable structures. Что касается системы высшего образования, то можно отметить растущий спрос в отношении создания лабораторий информатики и лингвистики, для чего необходимы адекватное финансирование и наличие постоянных структур.
In view of the modern demand for financing against the inventory, receivables and other commercial assets of a business, this is not a feasible alternative. Поскольку в настоящее время существует повышенный спрос на финансирование под залог инвентарных запасов, дебиторской задолженности и других коммерческих активов предприятий, такой альтернативный метод не представляется реально осуществимым.
During the past decade access to safe water supply and adequate sanitation has barely kept pace with population growth, and the demand for water, food and fibre production is on the increase. На протяжении последнего десятилетия темпы расширения доступа к чистой воде и адекватным средствам санитарии едва поспевали за темпами роста численности населения, при этом растет спрос на водные ресурсы, необходимые для производства продовольствия и волокон.
The demand for UNCDF as a provider of technical advisory services in local governance and microfinance increased, and these services were provided on cost-recovery basis. Вырос спрос на услуги ФКРООН в сфере технических консультативных услуг по вопросам местного управления и микрофинансирования, и эти услуги предоставляются на условиях возмещения затрат.