| Resources for peacekeeping operations are under strain, as the demand for United Nations peacekeeping has risen significantly in recent years. | Ресурсы на цели операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ограничены, поскольку в последние годы значительно возрос спрос на их проведение. |
| There is a notable level of demand for specialized custom-designed short courses in many fields in both public sector and private sector institutions. | Заметно ощущается спрос на краткосрочные специализированные курсы во многих областях, как в государственном секторе, так и в секторе частных учреждений. |
| Above all, however, we must impress on public opinion in our respective countries the need for the supply of peace operations to keep pace with demand. | Однако прежде всего мы должны убедить общественное мнение в наших соответствующих странах в необходимости осуществления мирных операций, чтобы спрос соответствовал предложению. |
| However, the large potential demand in developing countries will ensure the addition of large numbers of new users to the global Internet in the short and medium terms. | Однако значительный потенциальный спрос в развивающихся странах обеспечит в краткосрочной и среднесрочной перспективе появление большого числа новых пользователей глобального Интернета. |
| Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. | Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. |
| The growing demand from western markets has helped maintain the exports of the central and eastern European countries and the Baltic States. | Растущий спрос западных рынков облегчил сохранение уровня экспорта из стран центральной и восточной Европы и из государств Балтии. |
| When the Department of Public Information launched this project in March 2005, the high volume and high demand for daily news materials was not anticipated. | Когда Департамент общественной информации приступил к осуществлению этого проекта в марте 2005 года, не ожидалось, что объем ежедневных новостных материалов и спрос на них будут столь высокими. |
| There is a growing demand for employees with the kind of skills and expertise only obtainable through training involving active learning in the workplace. | Растет спрос на специалистов с такими навыками и опытом, которые можно получить лишь в процессе активного производственного обучения. |
| In the past few decades, worldwide transportation energy demand grew at an average annual rate of about 2 per cent per year. | За последние несколько десятилетий мировой спрос на энергоресурсы для удовлетворения потребностей транспортного сектора ежегодно возрастал в среднем примерно на 2 процента. |
| Air transport growth is directly related to economic performance, and demand for air freight service is primarily a function of economic growth and international trade. | Рост воздушного транспорта непосредственно связан с экономическими показателями, поэтому спрос на воздушные грузовые услуги в основном является одной из функций экономического роста и международной торговли. |
| Despite the increased demand for statistics, there is still a critical shortfall in the national and international effort to develop appropriate and sustainable statistical capacity. | Несмотря на возросший спрос на статистические данные, по-прежнему остро ощущается недостаточность национальных и международных усилий по созданию достаточного и устойчивого статистического потенциала. |
| Leaf tobacco demand by BAT, the only local cigarette manufacturer, was met internally from the reported production of 36.7 million kilogrammes in 2004. | Спрос на листовой табак со стороны БАТ, единственного местного производителя сигарет, удовлетворяется за счет отечественного табака, объем производства которого в 2004 году, по сообщениям, составил 36,7 млн. кг. |
| 2.3 Global future demand for flame retardants | 2.3 Будущий глобальный спрос на огнезащитные составы |
| However, the return of many refugees and internally displaced persons to Bissau has put additional pressure on the already high demand for social services, in particular water and electricity. | Следует сказать, что возвращение многих беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Бисау еще больше увеличило и без того высокий спрос на социальные услуги, в частности в том, что касается снабжения водой и электроэнергией. |
| It is therefore important that donors and developing countries make concerted efforts to ensure that international assistance for technology transfer is demand driven, supporting investments that promote long-term sustainable development. | Поэтому важно, чтобы доноры и развивающиеся страны предприняли согласованные усилия для обеспечения того, чтобы международная помощь в целях передачи технологии имела ориентированный на спрос характер, способствуя инвестициям, которые стимулируют долгосрочное устойчивое развитие. |
| While numerous technologies to improve energy efficiency and manage energy demand more effectively are readily available, new developments can enhance the potential of this option further. | Хотя на сегодняшний день уже имеется целый ряд технологий, способных повысить эффективность использования энергии и более эффективно регулировать спрос на нее, дальнейшие технологические разработки могут еще больше расширить потенциальные возможности в этом плане. |
| Another noted that the large informal sector in his country meant that the imposition of new laws would have limited effect on the demand for mercury. | Другой отметил, что ввиду существования в его стране крупного неформального сектора принятие новых законов окажет ограниченное влияние на спрос на ртуть. |
| If demand for its services decreased, then it would have to scale down, even with regard to staffing levels. | Если спрос на его услуги уменьшится, оно должно будет уменьшить масштабы своей деятельности и даже пойти на сокращение штатов. |
| Care is however an inevitable need, and systems should be established to meet the increasing demand for care worldwide. | Однако спрос на такие услуги будет существовать всегда, и для его удовлетворения потребуется создать соответствующие системы. |
| During the past year, there has been a surge in the demand for United Nations conflict-prevention and management, peacekeeping and peacebuilding. | В прошлом году резко вырос спрос на операции Организации Объединенных Наций по предупреждению и урегулированию конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
| To conclude, the demand for decentralization and local development investment - and supporting advice - is high in all regions where UNDP has programmes. | И наконец, во всех регионах, в которых ПРООН осуществляет свои программы, высок спрос на инвестиции в деле децентрализации и содействия развитию на местном уровне, а также на соответствующие консультативные услуги. |
| Technological developments, notably in the electronics manufacturing industry, are leading to an increased demand for very high purity gases which have very limited and specialised commercial applications. | Технический прогресс, особенно в электронной промышленности, создает повышенный спрос на газы очень высокой чистоты, имеющие весьма ограниченную и специализированную сферу коммерческого применения. |
| The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. | Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос. |
| What will be the demand on transport infrastructure in the future? | Каким ожидается спрос на транспортную инфраструктуру в будущем? |
| The four dimensions of the innovation capacity - absorptive capacity, knowledge generation, diffusion and demand - interact with each other through the systems of innovation. | Основные четыре составляющие инновационного потенциала: внедренческий потенциал, потенциал генерирования знаний, их распространения, а также спрос на них - взаимодействуют между собой в рамках системы новаторства. |