| They would in any case be economically unjustifiable if reliance was placed mainly on the demand for such services from single countries. | В любом случае они будут экономически неоправданными, если опираться главным образом на спрос на такие услуги в отдельных странах. |
| The year 1993 saw an overwhelming demand for the UNIDO capability-building programme in technology transfer, contracting and negotiation. | В 1993 году резко возрос спрос на программу ЮНИДО по созданию потенциала для передачи и приобретения технологии и ведения переговоров. |
| They reflect emergency needs for recurrent expenditure in the expanded health network, as well as increased demand for services. | Они отражают чрезвычайные потребности в регулярных расходах на расширенную сеть здравоохранения, а также возросший спрос на услуги. |
| Furthermore, as scrap prices were soaring again, demand for primary iron products was also rising. | Кроме того, поскольку цены на лом вновь начали мощно расти, увеличивается и спрос на чугун. |
| Moreover, new improved coating systems for tungsten carbide had obviously extended the life of cutting tools, diminishing demand for replacement products. | Кроме того, новые усовершенствованные системы покрытия карбида вольфрама, безусловно, позволили продлить срок службы металлорежущих инструментов, что снизило спрос на новую продукцию, используемую в целях замены. |
| It hoped that the budget would cover the expected demand for conference services. | Он надеется, что бюджет покроет ожидаемый спрос на конференционное обслуживание. |
| Since 1989, the demand for conference services had continued to increase. | После 1989 года спрос на конференционное обслуживание продолжал увеличиваться. |
| The Advisory Committee's own review of the proposed programme budget for 1996-1997, however, revealed that demand for conference services exceeded capacity. | Из проведенного же самим Консультативным комитетом обзора предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы следует, однако, что спрос на конференционное обслуживание превышает имеющиеся возможности. |
| Indeed, in the area of conference services, it was obvious to the Committee that demand exceeded the estimated capacity. | Действительно, Комитет убежден, что в области конференционного обслуживания спрос превышает сметные возможности. |
| Governments must create effective demand if employment is to be provided in the production sectors and in the marketing of goods and services. | Правительства должны создавать эффективный спрос для обеспечения занятости в производительном секторе и в сбыте товаров и услуг. |
| The present Government has recently adopted measures and programmes that demonstrate its concern to satisfy the demand for housing. | Нынешним правительством в последнее время приняты меры и осуществляются программы, свидетельствующие о его стремлении удовлетворить спрос на жилье. |
| Previous UNCTAD studies have indicated that revenues from clients' fees would stimulate internal efficiency and improve demand orientation. | Предыдущие исследования ЮНКТАД указывают на то, что поступления в виде платы клиентов могли бы стимулировать внутреннюю эффективность и усилить ориентацию на спрос. |
| Subsidized mechanization and modern inputs, while contributing to agricultural yield, reduced the demand for agricultural labour. | Субсидированная механизация и использование современных средств производства, хотя и способствующие росту продуктивности сельского хозяйства, уменьшили спрос на сельскохозяйственный труд. |
| Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. | Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок. |
| As for future prospects, the demand for stone materials in Calcutta and in Asansol-Durgapur is increasing. | Что касается перспектив на будущее, то в Калькутте и в Асансол-Дургапуре спрос на камень возрастает. |
| It was disturbing to see that the level of resources allocated to operational activities continued to decline while demand for assistance grew. | Что касается финансирования оперативной деятельности, то приходится с сожалением констатировать, что объем ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, продолжает сокращаться, в то время как спрос на помощь увеличивается. |
| The fourth is a sound service delivery system capable of meeting the demand generated by IEC activities. | Четвертым условием является создание надежной системы обслуживания, способной удовлетворять спрос, рождаемый деятельностью в области ИПК. |
| The lack of a sense of security fuels demand for weapons. | Отсутствие чувства безопасности порождает спрос на оружие. |
| That demand will be met largely by the low-cost producing countries of the Far East and Latin America. | Этот спрос будет удовлетворен в значительной степени странами Дальнего Востока и Латинской Америки, производящими эту продукцию при низком уровне затрат. |
| The demand for editions in local languages, notably in countries facing humanitarian emergencies, continues. | Сохраняется спрос на эти издания на местных языках, особенно в странах, сталкивающихся с чрезвычайными гуманитарными ситуациями. |
| They are thus referred to frequently as the "demand" side of the problem. | В их отношении зачастую применяется термин "сторона, обеспечивающая спрос". |
| The hospitalization reimbursement scheme, which was facing great demand, was also subject to strict controls. | Схема возмещения расходов на госпитализацию, на которую образовался повышенный спрос, также подвергалась жесткому контролю. |
| In many cases, the demand for training activities exceeded by far the number of places available. | Во многих случаях спрос на мероприятия, связанные с профессиональной подготовкой, намного превышал количество имеющихся мест. |
| Although electricity demand for both domestic and industrial use continues to increase, supply remains static. | Хотя спрос как на коммунально-бытовое, так и на промышленное электроснабжение продолжает расти, в этой сфере по-прежнему отмечается застой. |
| Existing telecommunications systems are also unable to satisfy growing public demand. | Существующие системы связи также не в состоянии удовлетворить растущий общественный спрос. |