Hesselboe just called to demand new concessions. |
Только что звонил Хассельбо, чтобы потребовать новые уступки. |
This may demand special measures for particular groups. |
Все это может потребовать специальных мер в интересах конкретных групп. |
If not, citizens may demand protection from foreign competition. |
Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции. |
The State could then demand compensation from the person directly responsible for the violation. |
Впоследствии данное государство могло бы, в свою очередь, потребовать возмещения у стороны, непосредственно виновной в данном нарушении. |
Finally I cracked and burst into his office to demand an explanation. |
В конце концов я не выдержала и пошла к нему, чтобы потребовать объяснений. |
Then South Africa, Tanzania and Ukraine would demand the same. |
Тогда Южная Африка, Танзания и Украина могли бы потребовать того же самого. |
Respondents asserted that the United Nations must take a strong position against unilateral coercive measures and demand their abolition. |
Государства заявили, что Организация Объединенных Наций должна занять твердую позицию неприятия односторонних принудительных мер и потребовать их отмены. |
When a violation is confirmed, maritime authorities of the Republic of Korea can demand that the vessel leave its jurisdictional waters. |
Если нарушение подтверждается, морские власти Республики Корея могут потребовать, чтобы судно покинуло ее территориальные воды. |
The carrier may demand the payment of the costs of the examination. |
Перевозчик может потребовать оплаты расходов на проведение проверки. |
Her country had the right and duty to denounce those illegal acts and to demand their immediate cessation. |
Куба имеет право и считает своим долгом осудить эти незаконные действия и потребовать их немедленного прекращения. |
The international community must demand that Morocco respect guarantees of due process and the human rights of the Sahrawi population under its occupation. |
Международное сообщество должно потребовать, чтобы Марокко обеспечило гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека сахарского населения, находящегося под его оккупацией. |
Member States must therefore demand the closure of the Tindouf camps and the repatriation of those imprisoned there. |
В этой связи государства-члены должны потребовать закрыть тиндуфские лагеря и репатриировать тех, кто находится там в заключении. |
The party providing information shall have the right to demand the other party not to disclose the received information. |
Сторона, предоставляющая информацию, имеет право потребовать от другой стороны неразглашения полученной информации. |
If the infringement of personal rights resulted in material damage, the aggrieved party may demand redress in line with the general principles. |
Если нарушение прав личности привело к материальному ущербу, пострадавшее лицо может потребовать возмещения в соответствии с общепринятыми нормами. |
I intend to write to the Permanent Under-Secretary and demand your recall. |
Я намерен написать Постоянному заместителю министра и потребовать твоей отставки. |
You must demand our father's release and get our castle back. |
Вы должны потребовать освобождения нашего отца и возвращения нашего замка. |
If we had absolute proof that he had executed an innocent... we could demand a moratorium, like in Illinois. |
Конечно, будь несомненное доказательство казни невиновного... мы смогли бы потребовать моратория, как в Иллинойсе. |
The right thing to do is to stand together and demand they be let back in. |
Будет верным решением объединиться и потребовать их допустить. |
Gentlemen. I move that this House demand the control of the militia. |
Джентльмены надо потребовать, чтобы ополчение перешло в руки ассамблеи. |
When we enter Rome, Your Highness, we should demand an immediate convocation of the sacred College of Cardinals. |
Когда мы вступим в Рим, Ваше Величество, необходимо потребовать немедленного созыва священной Коллегии кардиналов. |
We should demand our money back. |
Мы должны потребовать наши деньги обратно. |
States may either object without specifying a reason, or demand a technical hold that places the request on indefinite hold. |
Государства могут выдвинуть возражения без указания причины или потребовать приостановки рассмотрения конкретной просьбы по техническим причинам, что оставляет просьбу без ответа на неопределенный срок. |
The federal supervisory authorities may demand company audits and inspections to check compliance with these obligations. |
Федеральные надзорные органы могут потребовать проведения проверок и инспекций деятельности компаний для их проверки на предмет соблюдения установленных правил. |
We urge the Council to demand that its resolutions concerning these genocidal forces be respected. |
Мы настоятельно призываем Совет потребовать соблюдения его резолюций, касающихся этих сил, совершающих геноцид. |
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. |
Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб. |