Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
The recession that overtook many of the region's countries and the high real interest rates that have prevailed since the international crisis of September 1998 reduced new credit demand. Благодаря спаду, произошедшему во многих странах региона, и высоким реальным ставкам процента после международного кризиса в сентябре 1998 года спрос на новые кредиты уменьшился.
The trend continued in 1999: weak economic growth, accompanied by constrained government expenditures and tight monetary policies, adversely affected overall consumer demand and investment, bringing about a decline in the country's inflation rate. Эта тенденция сохранилась в 1999 году: слабый экономический рост, сопровождавшийся ограничением расходов правительства и жесткой валютно-финансовой политикой, оказал отрицательное воздействие на общий потребительский спрос и инвестиции, обусловив понижение уровня инфляции в стране.
It was noted that, since 2004-2005, Asia's demand for oil was higher than that of North America. Отмечалось, что с 2004-2005 годов спрос на нефть в Азии превысил такой спрос в Северной Америке.
We also intend to connect it to the NSC Internet site and to develop a special programme that can be used to compile tables at the request of users and satisfy what is a growing demand. Также мы планируем подсоединить ее к сайту НСК в Интернет, а создание специальной программы позволит формировать таблицы по запросу пользователей и удовлетворять возрастающий спрос.
Because the level of this incentive and its potential impact on the demand for HCFC-22 is not known, it is more difficult to estimate the eventual level of HCFC production. В связи с этим стимулом, а также в силу того, что неизвестно его потенциальное воздействие на спрос на ГХФУ-22, существенно труднее определить окончательный уровень производства ГХФУ.
There has been increased demand for the entire range of services provided by the Division, including IT services, which has substantially impacted its workload. Повысился спрос на весь комплекс услуг, оказываемых Отделением, включая услуги в области ИТ, что оказало существенное воздействие на его рабочую нагрузку.
National policies for education and training should take into account both the demand and supply sides of the labour market to ensure that the potential of the workforce is maximized. Национальная политика в сфере образования и профессиональной подготовки должна учитывать как спрос, так и предложение на рынке труда, для того чтобы обеспечить максимальное использование потенциала рабочей силы.
The Meeting highlighted other equally important measures that affected export demand in global markets, such as the rules of origin of preferential schemes, which were too complex and therefore have not only hampered their optimum utilization and market access opportunities but also industrialization of the LDCs. Участники Совещания обсудили также другие не менее важные меры, затрагивающие экспортный спрос на глобальных рынках, такие, как предусматриваемые системами преференций правила происхождения, которые слишком сложны и поэтому не только затрудняют их оптимальное применение и ограничивают возможности доступа к рынкам, но и препятствуют индустриализации НРС.
In brief, we are striving to make a paradigm shift, namely from a system that is focused on technical output based on assumed needs to one that develops the capacity to meet the real demand. Иными словами, мы пытаемся реорганизовать всю систему, так чтобы она из ориентированной на технические результаты, основанные на предполагаемых потребностях, превратилась в способную удовлетворять реальный спрос.
In such countries, there is a lower demand for high-quality financial reporting and disclosure, as the reporting model is oriented towards tax offices and financial institutions. В таких странах меньше спрос на финансовую отчетность высокого качества и предание гласности информации, поскольку модель отчетности ориентирована на налоговые ведомства и финансовые учреждения.
For some years, the Special Committee has recognized the sustained surge in United Nations peacekeeping and the need to consider how that demand can be adequately addressed by the Organization. Уже на протяжении целого ряда лет Специальный комитет признает, что спрос на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций постоянно растет и что необходимо рассмотреть вопрос о том, как Организация может адекватно удовлетворять этот спрос.
There are reasons to be optimistic, however, based among other things on the continued rapid development in China and the other fast growing economies, which is expected to create and sustain demand for commodities. Вместе с тем есть и основания для оптимизма, если исходить, среди прочего, из сохраняющихся высоких темпов развития в Китае и в других странах с динамично развивающейся экономикой, что, как ожидается, позволит обеспечить и стабилизировать спрос на сырьевые товары.
The demand from countries interested in introducing or institutionalizing gender-responsive budgeting has been notable throughout the past seven years of intensive UNIFEM support to gender-responsive budgeting initiatives. Спрос в странах, заинтересованных во внедрении или институционализации составления бюджетов с учетом гендерной проблематики, заметно вырос за последние семь лет, в течение которых ЮНИФЕМ оказывал интенсивную поддержку инициативам по составлению бюджетов с учетом гендерных факторов.
Because of the ever-increasing pace of technological progress, economic globalization and the specialization of production, and because of the increasing interdependence among States, Governments must develop extensive energy infrastructures to meet the growing demand for electricity. Все ускоряющийся технический прогресс, глобализация экономики, специализация в мировом производстве и укрепление взаимозависимости государств требуют от правительств целенаправленных мер по созданию и развитию разветвленной энергетической инфраструктуры, способной удовлетворить неуклонно возрастающий спрос на электроэнергию.
The initiative outlined above is designed to enable us to meet the sustained demand for United Nations peacekeeping more effectively, efficiently and accountably. Обрисованная выше инициатива нацелена на то, чтобы позволить нам более эффективно и более подотчетным образом удовлетворять спрос на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
When planning for adaptation in the water sector, participants underlined the need to take an integrated approach which not only includes domestic consumption and agriculture but also takes into account demand for water from other sectors such as energy, industry and mining. Что касается планирования мер по адаптации в водохозяйственном секторе, то участники подчеркнули необходимость использования комплексного подхода, который учитывал бы не только бытовое потребление и сельское хозяйство, но также и спрос на воду со стороны других секторов, таких, как энергетика, промышленность и горная добыча.
In both cases, there is a growing demand for information: farmers are ready to walk several kilometres in order to get the current prices for cocoa, for instance. В обоих случаях спрос на информацию растет: фермеры готовы пройти несколько километров, для того чтобы узнать, например, последние цены на какао.
This crisis could help formulate a new approach: increase access to reliable, affordable and renewable energy services for sustainable development, promote energy efficiency to make sure economic growth does not raise energy demand and environmental degradation, including climate change. Этот кризис может помочь сформировать новый подход: увеличить доступ к надежным, доступным и возобновляемым источникам энергии для жизнеспособного развития, способствовать рациональному использованию энергии, чтобы гарантировать, что экономический рост не увеличит спрос на энергию и не усугубит экологическую деградацию, в том числе изменение климата.
Creating new assets for investors to hold costs resources, and the greater the demand for such assets the higher the marginal cost of creating them. Создание новых активов для инвесторов требует ресурсов, и чем выше спрос на такие активы, тем выше маргинальная стоимость из создания.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
The country's major cable and satellite companies refuse to carry it - leaving it with US viewers only in Washington, DC and parts of Ohio and Vermont - despite huge public demand. Основные кабельные и спутниковые компании страны отказываются его транслировать - оставляя его только для зрителей США в Вашингтоне, округе Колумбия, а также некоторых частях Огайо и Вермонта - несмотря на огромный общественный спрос.
Since then, heavy industries - steel, automobiles, machinery, building materials, energy, and raw materials - have experienced an unprecedented investment boom, reflecting demand for urban construction, housing, transport, infrastructure, and equipment renewal. С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования.
Experience had shown that no matter how many drug pushers were caught, shipments seized and fields eradicated, drugs would continue to be produced while the demand remained. Опыт показывает, что сколько бы ни ловили торговцев наркотиками, сколько бы ни изымали партий наркотических средств, сколько бы ни уничтожали поля наркотикосодержащих культур, наркотики и впредь будут производиться, пока на них остается спрос.
This increases developing countries exports and reduces their import demand (or increases it at a lower rate than export growth). Это увеличивает экспорт развивающихся стран и уменьшает их спрос на импорт (или увеличивает его на уровне, гораздо меньшем, чем рост экспорта).
After an exhaustive analysis of the Office's operations in areas where there was a high demand for narcotics, particularly Pakistan and South Africa, assistance to those countries had been increased. После внимательного изучения операции Управления в тех регионах, где спрос на наркотики высок, в частности в Пакистане и Южной Африке, была увеличена помощь этим странам.