A court concluded that a buyer could recover for damages caused by its inability to supply the market demand for its product because of the non-conforming components supplied by his seller. |
Один суд сделал вывод, что покупатель мог взыскать убытки, вызванные его неспособностью удовлетворить рыночный спрос в отношении его продукции по причине несоответствия компонентов, поставленных его продавцом. |
In the United States, the Upper San Pedro River basin area has experienced rapid population growth, which has increased water demand and put pressure on the groundwater supply. |
В Соединенных Штатах в верхнем бассейне реки Сан-Педро наблюдается быстрый рост населения, в результате чего повышается спрос на воду и, соответственно, давление на грунтовые воды. |
Under CITES, trade in endangered species of wild fauna and flora is controlled and/or prevented when commercial demand threatens its overexploitation or extinction, as explained in section VI.A. above. |
ЦИТЕС обеспечивает предотвращение торговли видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, и/или контроль за такой торговлей в тех случаях, когда коммерческий спрос создает угрозу чрезмерной эксплуатации или исчезновения таких видов, как разъясняется в разделе VI.A. выше. |
In view of the dramatic increase in the economic importance of intangibles in recent years, there is a growing demand to use these rights as assets for security. |
С учетом резкого повышения экономической роли нематериальных активов в последние годы растет спрос на использование этих прав в качестве активов, служащих обеспечением. |
The Ministry of Community Development, Youth and Sports will continue to look into ways to increase the availability of infant care places if there is good demand. |
Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта будет продолжать изыскивать пути и средства увеличения числа мест в учреждениях по уходу за детьми, если будет достаточный спрос. |
Any tax on energy products raises the price for consumers, reduces energy demand when it is sensitive to price and reduces emissions. |
Любой налог на энергоресурсы повышает их цену для потребителей, снижает спрос на них, когда он зависит от цены, и ведет к сокращению выбросов. |
Even using conservative estimates, the problem is enormous, with trafficked persons usually ending up in large cities, vacation and tourist areas, or near military bases, where the demand is highest. |
Даже по самым скромным оценкам, эта проблема носит крупномасштабный характер: ввезенные люди обычно оседают в крупных городах, местах отдыха и туристских центрах или же вблизи военных баз, где спрос является наивысшим. |
The demand for United Nations peacekeeping operations increased dramatically during the past year, and new operations were launched in Burundi, Haiti, Liberia and the Sudan. |
За прошедший год резко возрос спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и были начаты новые операции в Бурунди, Гаити, Либерии и Судане. |
The growth in the number of missions reflects the increased demand as well as the continuing importance of peacekeeping in helping to end hostilities and consolidate peace in many countries. |
Увеличение числа миссий отражает возросший спрос, а также сохраняющуюся важность миротворческой деятельности как средства содействия прекращению боевых действий и упрочению мира во многих странах. |
There is still a large unmet demand for microcredit and microfinance, and an estimated 400-500 million poor and low-income people worldwide still do not have access to microfinance. |
Спрос на микрокредитование и микрофинансирование по-прежнему в значительной степени не удовлетворен, и, по оценкам, во всем мире доступа к микрофинансированию по-прежнему не имеют от 400 до 500 миллионов неимущих и людей с низким доходом. |
It is difficult to anticipate future demand for parking because of the many variables in New York City parking rules and the Organization's operational needs. |
В силу действия многих переменных факторов, связанных с парковочными правилами городских властей Нью-Йорка и с оперативными потребностями Организации, будущий спрос на гараж рассчитать трудно. |
For planning purposes, it is assumed that demand will remain within plus or minus 5 per cent of the number of requests made for parking permits during the past five years. |
Для целей планирования условлено считать, что этот спрос будет оставаться примерно равным - плюс-минус 5 процентов - количеству заявок на парковочные размещения за последние пять лет. |
In the second place, the massive demand for human oocytes would disproportionately affect the poor and marginalized of the world bringing a new type of injustice and discrimination into existence. |
Во-вторых, массовый спрос на человеческие яйцеклетки сильнее всего скажется на бедных и маргинализированных слоях населения в мире, что приведет к появлению нового вида дискриминации и несправедливости. |
Second, if the current demand for United Nations peacekeeping remained roughly constant over the next five years, the Organization would be faced with a serious resource deficit in the field. |
Во-вторых, если в течение последующих пяти лет нынешний спрос на миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целом сохранится, то Организация столкнется с серьезным дефицитом ресурсов на местах. |
Our capital project investments have improved the existing distribution networks to satisfy demand and to better extend service coverage for potable water throughout the islands of Saint Kitts and Nevis. |
Осуществляя свои инвестиционные проекты, мы усовершенствовали действующие распределительные сети, что позволило удовлетворить спрос и наладить более эффективное снабжение питьевой водой на всей территории островов Сент-Китса и Невиса. |
No measure to counter the threat of drugs can be effective unless it can address both the demand and the supply sides of the illegal drug trade. |
Никакие меры по борьбе с угрозой наркотиков не будут эффективными, если не учитываются одновременно обе составляющие незаконной торговли наркотиками, каковыми являются спрос и предложение. |
As 24 out of the 49 LDCs are in special development situations, there has been a growing demand for UNCDF technical expertise and seed investments to support local public investments in these countries. |
Поскольку 24 из 49 наименее развитых стран находятся в особых условиях с точки зрения развития, продолжает расти спрос на технические услуги и начальные инвестиции, предоставляемые ФКРООН в поддержку местных государственных инвестиций в этих странах. |
However, as a result of population growth, food demand and economic development, pressure on the supply of groundwater in the region has increased rapidly over the past decades. |
Однако в последние десятилетия в результате роста населения, повышения спроса на продовольствие и экономического развития спрос на грунтовые воды в регионе стал быстро возрастать. |
For example, while neutral in expression, labour demand for domestic workers, nurses and entertainers is, in fact, targeted at the recruitment of women. |
Например, будучи нейтральным по своему характеру, спрос на услуги домашних работников, медицинских сестер и работников индустрии развлечений рассчитан главным образом на женщин. |
The more the demand increased, the harder it was to find the resources needed for carrying out the mandates of the operations. |
Чем больше возрастает спрос, тем труднее изыскивать ресурсы, необходимые для выполнения мандатов операций. |
These include the following: There is increasing demand from developing countries, particularly LDCs, for technical cooperation and capacity-building help from UNCTAD. |
Со стороны развивающихся стран, и особенно НРС, растет спрос на помощь ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
Exports are expected to recover strongly, driven by the increase in world trade, but strong import demand will more than offset the positive impact on domestic activity. |
Ожидается значительное оживление экспортной деятельности в связи с расширением мировой торговли, однако устойчивый импортный спрос с избытком компенсирует положительное влияние экспорта на внутреннюю экономическую деятельность. |
The latter percentage inched up from 12.3 per cent in 2002 as the disruption of Venezuelan oil supplies resulted in increased demand for crude oil from the region. |
Последний показатель несколько превысил уровень 2002 года (12,3 процента), поскольку из-за перебоев с поставками венесуэльской нефти увеличился спрос на сырую нефть из региона. |
China's strong demand for raw materials and energy is beneficial for many commodity-exporting countries, but the consequentially higher commodity prices are unfavourable for a number of other economies. |
Высокий спрос со стороны Китая на сырье и энергоносители имеет благоприятные последствия для многих стран-экспортеров сырья, однако обусловленное им повышение цен на сырье неблагоприятно сказывается на экономике ряда других стран. |
In addition, geopolitical concerns have increased the pressure placed on many countries to build or replenish strategic petroleum reserves, adding further to global oil demand. |
Кроме того, геополитические соображения во все большей степени побуждали многие страны создавать или пополнять стратегические запасы нефти, что еще более увеличило глобальный спрос на нее. |