They also allowed for demand aggregation both within an organization and across the United Nations system for greater volume leverage and best value for money. |
Кроме того, они позволяли агрегировать спрос как внутри отдельной организации, так и по всей системе Организации Объединенных Наций для получения более выгодных условий за счет увеличения объема и обеспечения оптимального сочетания "цена-качество". |
One panellist noted technological innovation and progress in aquaculture development that would allow producers to meet the increasing demand for fish in a more sustainable way. |
Один из участников отметил технические инновации и прогресс в развитии аквакультуры, что позволит производителям удовлетворять растущий спрос на рыбу на более устойчивой основе. |
Since the supply of affordable housing does not cover the demand, many families revert to the informal housing market, mostly slums and informal settlements. |
Поскольку предложение доступного жилья не удовлетворяет спрос, многие семьи обращаются к неформальному рынку жилья и живут в основном в трущобах и неформальных поселениях. |
We note the increasing demand for civil nuclear energy and stress its potential in addressing climate change and in providing energy security. |
Мы отмечаем растущий спрос на гражданскую атомную энергетику и подчеркиваем ее потенциал для решения проблемы изменения климата и для обеспечения энергетической безопасности. |
The field support requirements for our field missions continue to grow, with demand for more flexible, mobile and nimble operations able to deploy swiftly into increasingly inhospitable settings. |
Потребности наших полевых миссий в поддержке на местах продолжают расти; при этом возрастает спрос на более гибкие, мобильные и быстро реагирующие операции, которые можно оперативно развертывать во все более неблагоприятных условиях. |
As the world population is ageing, the production, use and disposal of pharmaceutical products are growing along with the demand of pharmaceuticals in food production and veterinarian uses. |
По мере старения населения нашей планеты нарастает и производство, применение и удаление фармацевтической продукции; одновременно растет спрос на фармацевтическую продукцию для производства продовольствия и ветеринарии. |
In Latin America and the Caribbean, South-South cooperation has a unique humanitarian and social orientation that has shaped a growing demand for interregional initiatives. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне сотрудничество по линии Юг-Юг имеет уникальную гуманитарную и социальную направленность, формирующую растущий «спрос» на инициативы межрегионального характера. |
If wages in one country are higher (inequality is lower), the future demand will be higher. |
Если заработная плата в одной стране выше (неравенство ниже), спрос в будущем будет выше. |
While the global demand for financial services from smallholders was estimated at $450 billion in 2012, only 2 per cent was being met. |
При том что глобальный спрос на финансовые услуги со стороны мелких крестьянских хозяйств в 2012 году оценивался в 450 млрд. долл., он удовлетворялся всего лишь на 2%. |
They do not have a robust effect on the demand and use of credit, owing to the lack of credit products. |
Они не оказывают ощутимого воздействия на спрос на кредит и его использование из-за нехватки кредитных продуктов. |
Whether and when Japan will reopen its nuclear power plants is expected to have an important effect on the demand and price of natural gas in Asia. |
Спрос и цены на природный газ в Азии во многом будут зависеть от того, возобновит ли Япония свою программу атомной энергетики и когда. |
Because, as research supported by the World Bank shows, weapons tend to flow unimpeded to trouble spots, ensuring that supply quickly exceeds demand. |
Как показало проведенное при содействии Всемирного банка исследование, это происходит потому, что, как правило, оружие беспрепятственно доставляется в горячие точки и предложение быстро превышает спрос. |
The Government is fully aware of the situation to which the Committee refers in its observations regarding the increasing demand for public medical services. |
Правительство полностью отдает себе отчет в том, что, как отмечает Комитет в своих заключительных замечаниях, спрос на государственные медицинские услуги растет. |
In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. |
В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство. |
A variety of social and child protection measures are aimed at alleviating harsh social or economic conditions which might otherwise encourage demand. |
Целый ряд социальных мер и мер по защите детей направлены на облегчение тяжелых социальных и экономических условий, которые также могут поощрять спрос. |
However, since the overall demand for water from all sectors exceeds availability, prioritization of uses becomes all the more important. |
Однако, поскольку общий спрос всех секторов на воду превышает ее запасы, определение порядка приоритетности использования водных ресурсов приобретает архиважное значение. |
Her Government supported the need to provide adequate resources to UNODC so that it could carry out its work and meet the increasing demand for technical assistance. |
Правительство Перу поддерживает необходимость предоставления ЮНОДК достаточных ресурсов, для того чтобы Управление могло выполнять свою работу и удовлетворить растущий спрос на техническую помощь. |
While funding for internal oversight had increased significantly in the past two decades, funding for external oversight had not, despite increased demand. |
Хотя в последние два десятилетия финансирование внутреннего надзора существенно возросло, уровень финансирования внешнего надзора остался прежним, несмотря на увеличившийся спрос. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that countries with shrinking or ageing populations needed migrant labour, demand for which generated supply. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что страны с сокращающимся или стареющим населением нуждаются в трудящихся-мигрантах, спрос на которых рождает предложение. |
We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. |
Мы признаем, что проблема наркотиков представляет собой глобальный вызов, который требует также глобального ответа, включая меры, направленные как на спрос, так и на предложение. |
Growing demand for adolescent services and opportunities |
Растущий спрос на услуги и возможности для молодежи |
In particular, it means there is rapidly growing demand for basic rights, services and opportunities such as health, education and employment. |
В частности, это означает быстрорастущий спрос на основные права, услуги и возможности в таких областях, как здравоохранение, образование и трудоустройство. |
The demand is continuously growing, and activities are prioritized according to their relevance and relationship to ongoing or developing partnerships. |
Спрос на специалистов программы постоянно растет, поэтому мероприятия для участия отбираются по степени приоритетности с учетом их значения и актуальности для развития и налаживания партнерских связей. |
Examples of direct demand are: for domestic workers or care workers who have no alternative but to obey. |
Среди примеров прямого спроса можно назвать спрос на домашнюю прислугу или спрос на осуществляющих медицинский уход лиц, у которых нет никакой иной альтернативы, кроме как повиноваться. |
The Audio-visual Library of International Law was an important tool; his delegation hoped that the enlargement of the Historic Archives would continue in response to ever-increasing demand. |
Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву является важным инструментом; делегация Португалии надеется, что расширение Исторического архива продолжится в ответ на постоянно растущий спрос на его услуги. |