| At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. | В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
| There's a huge demand for shellfish in Spain. | В Испании огромный спрос на моллюсков. |
| Yet, while the demand for training and technical assistance was increasing sharply, the availability of funds had actually diminished. | Однако в то время, как спрос на подготовку кадров и техническую помощь резко возрастает, имеющиеся в наличии средства фактически сократились. |
| The request for health services was unlimited and the supply of care was not spontaneously adapted to demand. | Спрос на медицинские услуги является неограниченным, а предложение услуг невозможно в одночасье привести в соответствие со спросом. |
| The fundamental factor underlying international migration is economic: the supply of and demand for qualified labour. | Главный фактор, лежащий в основе международной миграции, имеет экономический характер; это предложение квалифицированной рабочей силы и спрос на нее. |
| In response to the demand, many countries had overexploited their resources, accelerating the pace of deforestation, desertification and soil degradation. | Стремясь удовлетворить этот спрос, многие страны чрезмерно эксплуатируют свои ресурсы, ускоряя процессы обезлесения, опустынивания и истощения почв. |
| Indeed, notwithstanding the efforts that have been made, the demand for and supply of drugs continue to be a major problem. | Действительно, несмотря на прилагаемые усилия, спрос на наркотики и их предложение по-прежнему остаются серьезной проблемой. |
| Consumer demand will increase as we shift funds from the military to the civilian sector. | Потребительский спрос увеличится, поскольку мы переключим фонды с военного на гражданский сектор. |
| While there is a demand for drugs, there will always be a supply. | До тех пор, пока есть спрос на наркотики, всегда будет предложение. |
| Temporary assistance is only resorted to in situations in which demand for services exceeds the capacity of permanent staff. | Временный персонал привлекается лишь в тех ситуациях, когда спрос на услуги не может быть удовлетворен за счет постоянного персонала. |
| The demand for shelter and infrastructural services in human settlements is continuously increasing. | Спрос на жилье и инфраструктурные услуги в населенных пунктах постоянно возрастает. |
| Humanitarian and disaster relief assistance is always in the precarious position in which demand exceeds supply. | Гуманитарную помощь и помощь в случае стихийных бедствий всегда трудно оказывать, поскольку спрос превышает предложение. |
| Not only had heroin production doubled since 1986, demand had also grown. | Причем, если с 1986 года производство героина возросло в два раза, то увеличился также и спрос. |
| The supply of and demand for illicit drugs were interdependent. | Предложение и спрос на незаконные наркотики являются взаимозависимыми явлениями. |
| Determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. | Определять на основе объема местного экспорта капитального оборудования потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга. |
| Trade Points should determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. | Центрам по вопросам торговли следует определять потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга исходя из местного объема экспорта капитального оборудования. |
| In spite of the recession, demand for passenger transport has not declined. | Несмотря на экономический спад, спрос на пассажирские перевозки не сократился. |
| (b) There was a need to confront the demand for new information with technical and resource limitations. | Ь) спрос на новую информацию следует рассматривать с учетом технических и ресурсных ограничений. |
| Plantations are best able to respond to the increasingly heavy demand for wood in built-up areas. | Лесовозобновление - это наилучший способ удовлетворить постоянно растущий спрос на древесину в городских агломерациях. |
| Current demand for indigenous timber, however, far exceeds its legal available supply. | Однако нынешний спрос на местную древесину в значительной мере превышает установленные законом лимиты. |
| Developed countries could stimulate demand for these by providing credits to domestic firms and property owners for the acquisition of TDRs. | Развитые страны могли бы стимулировать спрос на эти права, предоставляя национальным фирмам и владельцам собственности кредиты для приобретения КРПХО. |
| More and more people demand facilities in the field of organized child care. | Спрос на организованные детские учреждения неуклонно возрастает. |
| Response to this increasing demand for child care mainly came through private initiative. | Этот возрастающий спрос удовлетворяется в основном за счет частной инициативы. |
| But these efforts will have little effect if the demand for labour is constrained by weak growth prospects. | Однако эти усилия не окажут значительного воздействия в том случае, если спрос на рабочую силу будет ограничен неблагоприятными перспективами экономического роста. |
| This demand will attract the interest of the mass media and women themselves, thus encouraging them to participate in sports. | Такой спрос позволит заинтересовать средства массовой информации и самих женщин, побуждая их заниматься различными видами спорта. |