At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. |
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
There's a huge demand for shellfish in Spain. |
В Испании огромный спрос на моллюсков. |
Yet, while the demand for training and technical assistance was increasing sharply, the availability of funds had actually diminished. |
Однако в то время, как спрос на подготовку кадров и техническую помощь резко возрастает, имеющиеся в наличии средства фактически сократились. |
The request for health services was unlimited and the supply of care was not spontaneously adapted to demand. |
Спрос на медицинские услуги является неограниченным, а предложение услуг невозможно в одночасье привести в соответствие со спросом. |
The fundamental factor underlying international migration is economic: the supply of and demand for qualified labour. |
Главный фактор, лежащий в основе международной миграции, имеет экономический характер; это предложение квалифицированной рабочей силы и спрос на нее. |
In response to the demand, many countries had overexploited their resources, accelerating the pace of deforestation, desertification and soil degradation. |
Стремясь удовлетворить этот спрос, многие страны чрезмерно эксплуатируют свои ресурсы, ускоряя процессы обезлесения, опустынивания и истощения почв. |
Indeed, notwithstanding the efforts that have been made, the demand for and supply of drugs continue to be a major problem. |
Действительно, несмотря на прилагаемые усилия, спрос на наркотики и их предложение по-прежнему остаются серьезной проблемой. |
Consumer demand will increase as we shift funds from the military to the civilian sector. |
Потребительский спрос увеличится, поскольку мы переключим фонды с военного на гражданский сектор. |
While there is a demand for drugs, there will always be a supply. |
До тех пор, пока есть спрос на наркотики, всегда будет предложение. |
Temporary assistance is only resorted to in situations in which demand for services exceeds the capacity of permanent staff. |
Временный персонал привлекается лишь в тех ситуациях, когда спрос на услуги не может быть удовлетворен за счет постоянного персонала. |
The demand for shelter and infrastructural services in human settlements is continuously increasing. |
Спрос на жилье и инфраструктурные услуги в населенных пунктах постоянно возрастает. |
Humanitarian and disaster relief assistance is always in the precarious position in which demand exceeds supply. |
Гуманитарную помощь и помощь в случае стихийных бедствий всегда трудно оказывать, поскольку спрос превышает предложение. |
Not only had heroin production doubled since 1986, demand had also grown. |
Причем, если с 1986 года производство героина возросло в два раза, то увеличился также и спрос. |
The supply of and demand for illicit drugs were interdependent. |
Предложение и спрос на незаконные наркотики являются взаимозависимыми явлениями. |
Determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. |
Определять на основе объема местного экспорта капитального оборудования потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга. |
Trade Points should determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. |
Центрам по вопросам торговли следует определять потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга исходя из местного объема экспорта капитального оборудования. |
In spite of the recession, demand for passenger transport has not declined. |
Несмотря на экономический спад, спрос на пассажирские перевозки не сократился. |
(b) There was a need to confront the demand for new information with technical and resource limitations. |
Ь) спрос на новую информацию следует рассматривать с учетом технических и ресурсных ограничений. |
Plantations are best able to respond to the increasingly heavy demand for wood in built-up areas. |
Лесовозобновление - это наилучший способ удовлетворить постоянно растущий спрос на древесину в городских агломерациях. |
Current demand for indigenous timber, however, far exceeds its legal available supply. |
Однако нынешний спрос на местную древесину в значительной мере превышает установленные законом лимиты. |
Developed countries could stimulate demand for these by providing credits to domestic firms and property owners for the acquisition of TDRs. |
Развитые страны могли бы стимулировать спрос на эти права, предоставляя национальным фирмам и владельцам собственности кредиты для приобретения КРПХО. |
More and more people demand facilities in the field of organized child care. |
Спрос на организованные детские учреждения неуклонно возрастает. |
Response to this increasing demand for child care mainly came through private initiative. |
Этот возрастающий спрос удовлетворяется в основном за счет частной инициативы. |
But these efforts will have little effect if the demand for labour is constrained by weak growth prospects. |
Однако эти усилия не окажут значительного воздействия в том случае, если спрос на рабочую силу будет ограничен неблагоприятными перспективами экономического роста. |
This demand will attract the interest of the mass media and women themselves, thus encouraging them to participate in sports. |
Такой спрос позволит заинтересовать средства массовой информации и самих женщин, побуждая их заниматься различными видами спорта. |