| While the demand for most modes of transport is growing markedly, the absence of an overall national infrastructure policy is a major problem. | Хотя спрос на большинство видов транспорта заметно растет, отсутствие общей политики в области национальной инфраструктуры представляет собой крупную проблему. |
| In spite of this demand, travel arrangements were made on time and within budgetary constraints. | Несмотря на такой спрос, оплата путевых расходов осуществлялась своевременно и в пределах бюджетных ограничений. |
| The demand for systematic approaches, strategies, practices and technologies for adaptation is growing all over the world. | Во всех регионах мира существует спрос на систематические подходы, стратегии, практические методы и технологии адаптации. |
| This failure of the marketplace to respond to credit demand by low-income groups constitutes one of the biggest obstacles to poverty reduction. | Неспособность рынка удовлетворить спрос на кредиты со стороны низкодоходных групп населения является одним из главных препятствий сокращению нищеты. |
| Tightness will continue in the oil market as investment in new capacity will largely only meet incremental demand. | На рынке нефти по-прежнему будет ощущаться нехватка средств, поскольку инвестиции в новые мощности будут в основном покрывать лишь дополнительный спрос. |
| (a) Energy supply, demand and economic structure; | а) поставки энергии, спрос на нее и структура экономики; |
| Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. | В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее. |
| The public demand for high quality products and health protection is a constant that we cannot ignore and must take seriously into account. | Спрос в обществе на высококачественные продукты и требования в сфере охраны здоровья являются постоянным фактором, который мы не можем игнорировать и должны серьезно учитывать. |
| The YMCA studies market demand for jobs, tailoring its training programmes accordingly. | ИМКА изучает рыночный спрос на различные профессии, соответствующим образом адаптируя свои программы профессиональной подготовки. |
| World food supply, however, is likely to grow more slowly than demand. | Однако мировое предложение продовольствия скорее всего будет расти медленнее, чем спрос на него. |
| This depends also on the extent to which non-price factors (quality aspects, product differentiation) determine demand for a given product. | В свою очередь это зависит от масштабов, в которых неценовые факторы (аспекты качества, дифференцирование продуктов) определяют спрос на данный продукт. |
| The Special Unit has convening power and specialized knowledge to facilitate interest and catalyze demand among partner countries. | Специальная группа обладает организаторским потенциалом и специальными знаниями для того, чтобы побуждать страны-партнеры к тому, чтобы они проявляли интерес к такому сотрудничеству, и повышать спрос на него. |
| As the hydrocarbon sector expanded, so did the demand for services and investment. | По мере роста сектора углеводородов возрастал спрос на услуги и на капиталовложения. |
| External factors are related to market access conditions and other factors affecting demand for imports. | К числу внешних факторов относятся условия доступа к рынкам и другие факторы, влияющие на импортный спрос. |
| The main demand in this respect comes from the Republic of Korea and Malaysia, and opportunities exist in developed countries. | Основной спрос такого рода предъявляется со стороны Республики Кореи и Малайзии, но такие возможности имеются и в развитых странах. |
| Modern supply management systems based on rapid, real-time responses to demand were considered essential for companies to remain competitive in today's markets. | Современные системы управления поставками, построенные на оперативном реагировании на спрос в реальном времени, считаются необходимыми для того, чтобы компании могли оставаться конкурентоспособными на сегодняшних рынках. |
| The secretariat noted the growing demand for the SMEGAs. | Секретариат отметил, что спрос на РПУМСП растет. |
| Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. | Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу. |
| There was a large demand for adoption, which organized crime was ready and willing to fill. | Спрос на усыновление весьма велик, и этот спрос желают и готовы удовлетворить организованные преступные группировки. |
| Producers, food retailers and governments have responded to the rapidly growing popular demand for quality. | Производители, розничные торговцы продуктами питания и правительства отреагировали на быстро растущий спрос населения на высококачественные продукты. |
| The strong growth of world trade has been bolstered by broad-based import demand across a majority of economies. | Опорой для мощного роста мировой торговли являлся имевший широкую основу спрос на импорт в большинстве стран. |
| Import demand for capital goods has increased with the recovery of business investment in a large number of economies. | С оживлением инвестиционной активности в значительном числе стран возрос импортный спрос на средства производства. |
| The United States remains the major locomotive for world trade, with its import demand accounting for about 13 per cent of the world total. | Соединенные Штаты остаются главным локомотивом мировой торговли: на их импортный спрос приходится около 13% совокупного мирового спроса. |
| Insurance companies with strong experience in life insurance are present in Uganda, but demand for the product is weak. | В Уганде действуют страховые компании, имеющие богатый опыт страхования жизни, но спрос на этот продукт незначителен. |
| Rapid urbanization and industrialization create excess demand for energy, while a dispersed population complicates rural electrification. | Стремительная урбанизация и индустриализация создают избыточный спрос на энергию, а рассредоточенность населения осложняет решение задачи электрификации сельских районов. |