Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
(a) To end the demand, it carries out programmes to educate boys about gender equality; а) чтобы свести на нет спрос, она осуществляет программы для просвещения мальчиков по вопросу о гендерном равенстве;
In addition to continuing to assist Member States with the ratification and legislative incorporation of the international legal instruments, the Branch continues its work to meet the increased demand for in-depth capacity-building assistance. Помимо дальнейшего оказания государствам-членам помощи в ратификации международно-правовых документов и включении их положений в законодательство, Сектор по-прежнему старается удовлетворять возросший спрос на оказание всесторонней помощи в наращивании потенциала.
As a result of those initiatives, he pointed out, the recommendations submitted at the second meeting were constructive, demand driven, action oriented and reality based. Он отметил, что в результате реализации этих инициатив представленные по окончании второго совещания рекомендации были конструктивными, ориентированными на спрос и практическую деятельность и основывались на реальном положении дел.
As the global demand for food, fiber, energy and water continues to drive development priorities, forests are often caught between competing needs for economic, social and environmental goods. Поскольку глобальный спрос на продовольствие, производственные материалы, энергоресурсы и воду определяет приоритеты в области развития, конкурирующие экономические, социальные и экологические потребности зачастую удовлетворяются за счет лесов.
Influencing energy demand is preferable to increasing capacity (influencing supply) because the construction of new production capacity and power lines requires huge investment in the sector. Воздействие на спрос на электроэнергию является предпочтительным по сравнению с увеличением мощностей (влияние на предложение), потому что строительство новых мощностей и линий требует больших инвестиций в электроэнергетическую сферу.
In highlighting the overall trend, the report provides a number of examples of how United Nations agencies are responding to the increasing demand of Member States for support for their South-South efforts. В докладе, в котором особо выделяются общие тенденции, приводится ряд примеров того, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций реагируют на возрастающий спрос государств-членов на поддержку усилий в рамках сотрудничества Юг-Юг.
As a result, demand on those markets which have been the main destinations of the exports from many developing countries will remain well below the levels that prevailed prior to the crisis. В результате этого спрос на тех рынках, на которые в первую очередь был ориентирован экспорт многих развивающихся стран, будет по-прежнему намного ниже докризисных уровней.
With regard to recent trends in the commodities markets, experts stated that demand in 2011 had been driven by developing countries and that China had played a major role. По поводу последних тенденций на сырьевых рынках эксперты отметили, что спрос в 2011 году подстегивался развивающимися странами, притом что Китай играл важную роль.
Along the lines of paragraph 160 of the Accra Accord (see box 5), UNCTAD provides technical assistance to countries in the area of ICT, in response to continued strong demand. В соответствии с пунктом 160 Аккрского соглашения (см. вставку 5) ЮНКТАД оказывает техническую помощь странам в области ИКТ в ответ на постоянный высокий спрос с их стороны.
An important problem was the "distance from market" of innovators and incomplete or fragmented knowledge and information available to establish and evaluate the usefulness, appropriateness and demand for particular products or services. Серьезные проблемы кроются в удаленности новаторов от рынков, а также в неполноте или обрывочности знаний и информации, позволяющих установить и оценить полезность и пригодность конкретных товаров и услуг, равно как и спрос на них.
The textile and garment sector could also suffer from innovation, especially when recycling, which reduced the demand on local production, was central to the technology. От инноваций может страдать и сектор по производству текстильных изделий и одежды, особенно когда на видное место выходят технологии рециркуляции, снижающие спрос на местную продукцию.
These were demographic trends, demand for labour, disparity in income levels, distance shortening because of improvements in transportation, digital revolution, natural and man-made disasters and their impacts, and dreams of a better future. К ним относятся: демографические тенденции, спрос на рабочую силу, неравенство в уровнях дохода, "сокращение расстояний" ввиду совершенствования транспорта, цифровая революция, стихийные бедствия и антропогенные катастрофы и их последствия, а также мечты о лучшем будущем.
(c) If end-user charges are levied, will demand be sufficient over the lifetime of the project? с) если платежи взимаются с конечных пользователей, будет ли достаточным спрос на протяжении срока осуществления проекта?
Urban sprawl is wasteful in terms of the amount of land that is used and the energy consumed; it increases the demand for transport, raises trunk infrastructure costs and increases greenhouse gas emissions. Разрастание городов расточительно с точки зрения используемых земельных площадей и энергопотребления; оно увеличивает спрос на транспортные перевозки, повышает издержки на магистральные инфраструктуры и приводит к увеличению выбросов парниковых газов.
As global demand for energy and commodities continues to grow, resource rich countries with well-regulated extractive sectors - and good governance in general - have the opportunity to benefit from increased revenues, investments and job creation. С учетом того, что глобальный спрос на энергию и сырье продолжает расти, богатые ресурсами страны с эффективно регулируемой добывающей промышленностью - и хорошо поставленным управлением в целом - имеют возможность воспользоваться выгодами роста доходов, увеличения объема инвестиций и создания рабочих мест.
Inequalities between rural and urban youth populations in Georgia were wider than ever, and there was a high demand for decent libraries, particularly in rural areas. Неравенство между сельской и городской молодежью в Грузии достигло как никогда широких масштабов, и налицо большой спрос на хорошие библиотеки, особенно в сельских районах.
In order to meet growing demand for refuge and asylum, Ecuador had strengthened institutional capacity throughout the country and was deploying teams to address the needs of refugees, particularly in provinces on the border with Colombia. Чтобы удовлетворить растущий спрос на получение статуса беженца и убежища, Эквадор наращивал институциональный потенциал по всей стране и создавал структуры, занимающиеся удовлетворением потребностей беженцев, в первую очередь в приграничных с Колумбией провинциях.
Mr. Bosah (Nigeria) said that the increasing number of conflicts exacerbated by global terrorism and other threats to international peace and security created immense demand for United Nations peacekeeping operations, and the extent of those missions was more diverse than ever. Г-н Босах (Нигерия) говорит, что увеличение числа конфликтов, усугубляемых глобальным терроризмом и другими угрозами международному миру и безопасности, создает колоссальный спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а сфера охвата этих миссий стала еще более разнообразной, чем когда-либо.
Taliban revenue from the extortion of those involved in one particular business sector - fuel and food transportation - is in decline, as the drawdown of the International Security Assistance Force (ISAF) reduces demand. Доходы «Талибана», получаемые путем вымогательства у тех, кто занят в одном конкретном секторе экономики - перевозке топлива и продовольствия, - уменьшаются, поскольку с сокращением Международных сил содействия безопасности (МССБ) снижается и спрос.
The Panel's sources believed that tighter controls over Unit weapons, which had been distributed openly to the Liberia National Police leadership, including to political appointees, had further enhanced a demand for weapons trafficked into Liberia illicitly. Информаторы Группы считают, что более жесткий контроль над принадлежащим группе оружием, которое открыто распространялось среди руководства Либерийской национальной полиции, включая политических назначенцев, еще больше усилил спрос на оружие, незаконно привозимое в Либерию.
This can in turn drive the demand for the import of illicit weapons by individuals directly involved in the narcotics trade or by government officials seeking to maintain their lucrative profits by facilitating this trade or protecting it from competing trafficking networks. Это, в свою очередь, может обусловливать спрос на импорт незаконного оружия лицами, непосредственно причастными к наркоторговле, или правительственными чиновниками, желающими сохранить свои немалые доходы путем содействия этой торговле или ее защиты от конкурирующих торговых сетей.
This has occurred in particular in relation to the economic boom in Iceland from 2004 to 2007, which resulted in a great demand for foreign labour. В частности, это произошло в связи с экономическим ростом, который наблюдался в Исландии в 2004 - 2007 годах и который породил значительный спрос на иностранную рабочую силу.
Kazakhstan has a growing demand for workers in a variety of sectors in which contemporary forms of slavery exist; in particular, forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. В Казахстане растет спрос на рабочую силу в целом ряде отраслей, где существуют современные формы рабства; в частности, принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняется в табачной, хлопководческой и строительной отраслях.
Mr. Glass highlighted that markets had improved substantially for most forest products, but that housing demand was still muted despite impressive improvements in employment, household debt and the inventory of unsold houses. Г-н Гласс отметил, что ситуация на рынках большинства лесных товаров значительно улучшилась, однако спрос на жилье по-прежнему является подавленным, несмотря на впечатляющее улучшение положения с занятостью, задолженностью домохозяйств и запасами непроданного жилья.
As European demand for sawn softwood stabilized and overseas exports increased, production in Europe grew slightly - by 1.3% - in 2013, to 97.9 million m3. ЗЗ. Поскольку спрос на пиломатериалы хвойных пород в Европе стабилизировался, а за пределами региона возрос, объем производства в Европе в 2013 году несколько увеличился, на 1,3%, и составил 97,9 млн. м3.