| Within weeks, the demand for UNMISS support increased rapidly. | В течение нескольких недель необходимость в поддержке МООНЮС резко возросла. |
| The workshops highlighted the demand for the United Nations and UNDP to integrate their efforts with those of national monitoring and evaluation systems. | На этих семинарах подчеркивалась необходимость объединения усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН с усилиями национальных систем контроля и оценки. |
| Related to this, today there is an increased demand for comprehensive approaches to refugee problems. | С этим сегодня связана возросшая необходимость выработки всеобъемлющих подходов к решению проблем беженцев. |
| Therefore, demand for this profession in the capital is confirmed. | Таким образом, необходимость данной специальности на рынке труда столицы уже начала подтверждаться. |
| Soon after the disaster, the government announced that reconstruction demand and higher prices would bring about relatively rapid economic recovery. | Вскоре после бедствия правительство объявило, что необходимость в реконструкции и более высокие цены повлекут относительно быстрое восстановление экономики. |
| The need and demand for South-South cooperation at the global level is as strong as ever. | Потребность и необходимость в сотрудничестве Юг-Юг на глобальном уровне является исключительно острой. |
| The increased demand to assist persons fleeing political persecution is demonstrated in the ethnic purges and warfare in Bosnia and Herzegovina. | Все большая необходимость оказывать помощь людям, скрывающимся от политического преследования, ясно видна в "этнических чистках" и военных действиях в Боснии и Герцеговине. |
| The demand for reviewing and renewing our governance processes for our technology environment is a direct result of this programme. | Необходимость пересмотра и обновления наших процессов управления технологической средой является одним из прямых результатов осуществления данной программы. |
| Both the Ministry of Agriculture and the State Real Property Cadastre Committee recognize that there is a demand for land consolidation measures. | Как министерство сельского хозяйства, так и Государственный комитет кадастра недвижимого имущества признают необходимость принятия мер по консолидации земель. |
| The demand for speed and effectiveness dictates that international cooperation is centred and anchored in the field at the country level. | Необходимость скорости и эффективности требует, чтобы международное сотрудничество на местах концентрировалось и осуществлялось на страновом уровне. |
| The demand for more peacekeepers underlines the urgency of resolving long-standing disputes. | Необходимость увеличения численности миротворцев подчеркивает неотложность урегулирования затяжных споров. |
| This country-driven exercise has brought together various stakeholders involved in the respective Conventions and has emphasized the demand for capacity-building. | В этом ориентированном на страновой уровень мероприятии приняли участие различные заинтересованные стороны, участвующие в реализации соответствующих конвенций, и на нем была подчеркнута необходимость укрепления потенциала. |
| In addition, the demand for translation into other languages should be assessed. | Кроме того, следует также оценить необходимость его перевода на другие языки. |
| Following the near collapse of the international financial system, the demand for structural reform has increased exponentially. | После практически полного развала международной финансовой системы резко возросла необходимость проведения структурной реформы. |
| It is a political demand for the realization of the Union and its credibility in global politics. | Существует политическая необходимость в становлении Союза и укреплении его авторитета в мировой политике. |
| The difficulties in meeting debt service obligations are reflected by the accumulation of arrears and the strong demand for their rescheduling. | О трудностях с обслуживанием долга свидетельствует накопление задолженности по платежам и настоятельная необходимость пересмотра сроков погашения. |
| During the report compilation exercise it was noted that there is a high demand for adult education in the communities. | Во время составления отчета была выявлена острая необходимость обучения взрослых в общинах. |
| The report highlights two critical issues, namely communication with citizens and the demand for transparency and accountability. | В докладе освещаются два важнейших вопроса, а именно поддержание контактов с гражданами и необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности. |
| The demand for greater integration of social and environmental impact assessments is supported by the Extractive Industries Review. | Необходимость повышения интеграции оценок социального и экологического воздействия подкрепляется обзором состояния горнодобывающих отраслей промышленности. |
| The demand for greater integration of social and environmental impact assessments is supported by the World Bank Extractive Industries Review, among others. | Необходимость усиления интеграции оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу подтверждается, в частности, обзором Всемирного банка по добывающим отраслям. |
| The logistical constraints facing modern field missions demand a flexible and robust supply chain management approach. | Логистические трудности, с которыми сталкиваются в настоящее время полевые миссии, обусловливают необходимость разработки гибкого и одновременно энергичного подхода к организации управления системой снабжения. |
| Increased demand for peacekeeping operations required clear, coherent policies for effective work. | Увеличение потребностей в операциях по поддержанию мира обусловливает необходимость в четкой и последовательной политике, позволяющей проводить эффективную работу. |
| Operational circumstances and requirements that may demand rotation periods shorter than 12 months | Оперативные условия и потребности, при которых может возникнуть необходимость ротации с периодичностью менее 12 месяцев |
| Unquestionably, the demand will, in the short term, place a premium on supply. | Несомненно, в краткосрочной перспективе спрос будет обусловливать необходимость обеспечения предложения. |
| The need to incorporate rehabilitation and social reintegration measures into demand reduction was noted. | Отмечалась необходимость включить в деятельность по сокращению спроса меры по реабилитации и социальной реинтеграции. |