Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Series at higher frequencies are better suited for short-term analysis, so demand for long quarterly series is somewhat larger than for annual ones. Для краткосрочного анализа больше подходят ряды данных, имеющих более высокую частотность, т.е. спрос на долговременные ряды поквартальных данных выше спроса на погодовые данные.
Many of the allegations about Liberian recruitment are unsubstantiated but with over 90 per cent unemployment in post-conflict Liberia, a few hundred United States dollars is a strong incentive to become a mercenary if there is a market demand. Многие сообщения, касающиеся вербовки либерийцев, ничем не подтверждаются, однако учитывая тот факт, что уровень безработицы в постконфликтной Либерии составляет более 90 процентов, несколько сотен долларов США являются весьма серьезным стимулом для того, чтобы стать наемником, если на них имеется явный спрос.
One is that the increasing global demand for energy, industrial raw materials and foodstuffs associated with growing world population, industrialization and urbanization may put strains on the environment in terms of resource requirements and pollutants. Первый из них заключается в том, что увеличивающийся мировой спрос на энергоносители, промышленное сырье и пищевые продукты в связи с мировым демографическим ростом, индустриализацией и урбанизацией может ложиться бременем на окружающую среду с точки зрения потребностей в ресурсах и выброса загрязнителей.
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. В области нефинансовой отчетности все более расширяющаяся глобальная деятельность инвесторов порождает спрос на сближение передовой практики в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении, в том числе по экологическим и социальным вопросам.
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике.
Factors behind the price movements in the period 2002 - 2007 included strong world economic growth which generated growing demand for non-ferrous metals, especially in the resource-intensive emerging economies of Asia, and in particular in China and India. К числу факторов, определявших ценовую динамику в период 2002-2007 годов, относятся бурный мировой экономический рост, вызвавший растущий спрос на цветные металлы, особенно со стороны материалоемких отраслей азиатских стран с формирующимися рынками, в частности Китая и Индии.
In the case of a refusal to license an IPR, an additional condition has to be fulfilled, that the license is an indispensable input to produce new products for which there is potential consumer demand. В случае отказа в предоставлении лицензии на объект ПИС должно выполняться еще одно дополнительное требование о том, что лицензия является необходимым условием для производства новой продукции, в отношении которой существует потенциальный потребительский спрос.
In which direction should agricultural production develop in order to feed the planet, taking into account the increasing demand for agricultural commodities? В каком направлении должно развиваться сельскохозяйственное производство, чтобы можно было накормить население планеты, учитывая постоянно растущий спрос на сельскохозяйственные товары?
There is a consensus on the need to take decisive action on establishing an agri-food system that is able to respond to increasing demand, although how this should be achieved remains contested. Все признают необходимость принятия решительных мер для создания системы агропродовольствия, которая удовлетворяла бы растущий спрос, хотя по-прежнему существуют разные мнения о том, как этого добиться.
Financial crises and a weak dollar have chilled global demand, while the food crisis, and high energy and commodity prices, have seriously affected global supply and poverty. Финансовый кризис и ослабление доллара охладили спрос на мировых рынках, в то время как продовольственный кризис, а также высокие цены на энергоносители и сырье серьезно усугубили проблемы глобального предложения и нищеты.
The potential market for environmental goods and services is rapidly growing and could develop into a major source of employment and long-term asset protection, particularly for SMEs that concentrate on local and national demand. Потенциальный рынок природоохранных товаров и услуг быстро развивается и может стать одним из главных источников занятости и долгосрочной охраны активов, особенно для МСП, опирающихся на местный и национальный спрос.
The high demand for English and French interpreters with Russian in meetings of entities such as the Economic Commission for Europe makes it impossible to strictly enforce performance standards. Большой спрос на английских и французских устных переводчиков со знанием русского языка для обслуживания заседаний таких органов, как Европейская экономическая комиссия, делает невозможным строгое обеспечение соблюдения стандартов качества работы.
The current high prices and strong demand for food could, by reducing the incentive for developed country Governments to provide such subsidies or other supports, facilitate their substantial reduction or phasing-out under the Doha Round negotiations. Существующие на данном этапе высокие цены и активный спрос на продовольствие, уменьшая для правительств развитых стран стимулы к предоставлению таких субсидий или поддержки в другой форме, могут облегчить значительное сокращение или постепенную отмену таких мер в рамках переговоров Дохинского раунда.
Given that demand for food is continuing to rise and that supply continues to be limited or increase only gradually, the current food crisis will not be overcome without additional investment in agriculture production. Ввиду того, что спрос на продовольствие продолжает расти, а предложение по-прежнему остается ограниченным или расширяется лишь постепенно, нынешний продовольственный кризис не удастся преодолеть без дополнительных вложений в сельскохозяйственное производство.
To reduce the maximum production allowance for methyl bromide for Basic Domestic Needs, so that the supply is not substantially greater than the demand from 2010 until 2015. Сокращение максимальной квоты на производство бромистого метила для основных внутренних потребностей для того, чтобы поставки существенно не превышали спрос с 2010 по 2015 годы.
The demand for services from the Institute is progressively exceeding the capacities permitted by the current level of financial support, which means that a long list of outstanding activities cannot be carried out. Спрос на услуги Института все больше превышает его возможности, определяемые нынешним уровнем финансовой поддержки, что означает невозможность осуществления множества мероприятий, ожидающих своей очереди.
During 2007 and 2008, technical assistance against money-laundering and the financing of terrorism has been delivered in most regions and the demand for such assistance is increasing. В 2007 и 2008 годах техническая помощь в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предоставлялась в большинстве регионов мира и спрос на такую помощь продолжает расти.
His Government was committed to regional and international efforts to combat that scourge, bearing in mind that the sovereignty of States must be respected and that the primary focus should be on States with high demand for illicit drugs. Правительство Кубы поддерживает региональные и международные усилия по борьбе с этим злом, памятуя о том, что при этом следует уважать суверенитет государств и уделять основное внимание государствам, в которых спрос на незаконные наркотики крайне высок.
Third, he was requesting additional resources to strengthen the Security Council Subsidiary Organs Branch and the Electoral Assistance Division in order to meet continued strong demand for their services from Member States and to respond to OIOS recommendations. В-третьих, он запрашивает дополнительные ресурсы для укрепления Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности и Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы они могли удовлетворять стабильно высокий спрос на свои услуги со стороны государств-членов, а также во исполнение рекомендаций УСВН.
As a consequence, there is a large demand for public policies, especially those concerning health services, education, local development and land entitlement. С учетом этого существует широкий спрос на государственные программы, особенно в сфере медицинского обслуживания, образования, местного развития и предоставления прав на земельную собственность.
Over the past two decades, microcredit programmes had spread rapidly worldwide, accompanied by the diversification and innovation of financial products and services for the poor; it was estimated that demand for credit would double in the next five years. В течение последних двух десятилетий программы в области микрокредитования быстро получили широкое распространение по всему миру наряду с диверсификацией и созданием инновационных финансовых продуктов и услуг для малоимущих; по оценкам, спрос на кредиты в предстоящие пять лет удвоится.
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
The growing number and scale of natural disasters increases the demand for humanitarian services throughout the world and establishes the need for timely and effective delivery of humanitarian assistance to affected populations. Рост числа и масштабов стихийных бедствий увеличивает спрос на гуманитарные услуги во всем мире и предопределят необходимость своевременного и эффективного предоставления гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
While the demand for humanitarian assistance the world over is continuously on the rise, problems such as the lack of disaster relief capacity and resources facing the vast number of developing countries have become ever more pronounced. Хотя спрос на гуманитарную помощь по всему миру постоянно растет, такие проблемы, как отсутствие потенциала в деле оказания чрезвычайной помощи и нехватка ресурсов, с которыми сталкивается большое число развивающихся стран, становятся все более явными.