Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
In 2009-2010, the United Nations demand for vehicles globally was such that the estimated number of vehicles produced was not meeting the Mission's requirements. В 2009 - 2010 годах глобальный спрос Организации Объединенных Наций на транспортные средства был таков, что расчетное количество построенных автомобилей не удовлетворяло потребности Миссии.
Given the projections on the decrease in official development assistance, there was a huge demand for additional resources to meet the needs related to food security, climate change and the impact of the financial crisis. Учитывая прогнозируемое сокращение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР), существует огромный спрос на дополнительные ресурсы с целью удовлетворения потребностей, касающихся обеспечения продовольственной безопасности, изменения климата и снижения последствий финансового кризиса.
Guideline 7 of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking notes that strategies aimed at preventing trafficking should address demand as a root cause. В Руководящем положении 7 Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми отмечается, что стратегии, направленные на предупреждение торговли людьми, должны исходить из того, что одной из коренных причин является спрос.
However, it is not yet clear whether the demand for wood fibres from the two sectors will cause a real shortage in woody biomass supply at national or regional level. Однако в настоящее время пока еще не ясно, приведет ли спрос на древесное волокно со стороны этих двух секторов к реальной нехватке древесной биомассы на национальном или региональном уровнях.
The commercial demand for more standards resulted from the introduction of the general marketing standard and the optional application of the UNECE standards, according to the new EC regulation. Коммерческий спрос на дополнительные стандарты вызван введением в соответствии с новыми правилами ЕС общего стандарта на сбыт продуктов и положения о факультативном характере применения стандартов ЕЭК ООН.
That is, does the demand for cheaper goods lead to the exploitation of workers? Вопрос заключается в том, приводит ли спрос на дешевые товары к эксплуатации работников.
There is a large unmet demand for extension services that respond to women farmers' needs, for example on locally used and marketed crops like millet, cassava and sorghum. Существует значительный неудовлетворенный спрос в услугах по распространению знаний, отвечающих нуждам женщин-фермеров, например о таких используемых и продаваемых на местных рынках культурах, как просо, маниока и сорго.
This level of unmet need will be multiplied as the world's largest generation ever of young people enter their reproductive lives, increasing demand for contraception by 40 per cent by 2050. Этот уровень неудовлетворенных потребностей возрастет на порядок, когда в репродуктивный период жизни вступит самое многочисленное в мировой истории поколение молодежи, увеличив к 2050 году спрос на противозачаточные средства на 40 процентов.
Nevertheless, the increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services that were not met proportionately by donor contributions. Тем не менее в связи с ростом цен на топливо и продовольствие беженцы столкнулись с новыми проблемами, в связи с чем возрос спрос на услуги по оказанию чрезвычайной помощи и социальные услуги, что не было пропорционально компенсировано увеличением взносов доноров.
The increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services. Увеличение цен на топливо и продукты питания создало новые трудности для беженцев, в результате чего возрос спрос на услуги по оказанию срочной помощи и социальные услуги.
Recently there has been an increasing demand from member States, in particular, those with economies in transition, for a new type of ECE policy advisory services aimed at providing practical guidance and policy recommendations in the area of knowledge-based development. В последние годы отмечался растущий спрос государств-членов, в частности стран с переходной экономикой, на новые виды консультативных услуг по вопросам политики, имеющих целью обеспечить практическое руководство и подготовку связанных с политикой рекомендаций в области развития, основанного на знаниях.
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков.
A fundamental goal, therefore, is energy security - understood as both a stable supply for importing countries and a stable demand for exporting countries. В этой связи фундаментально важной задачей является обеспечение энергетической безопасности, что можно понимать как стабильные поставки для импортирующих стран, так и стабильный спрос со стороны государств-экспортеров.
In response to strong demand from member States, the programme will also accord priority to training in more advanced aspects of ICT for development and the role of technology in addressing disaster risk management and climate change. В ответ на настойчивый спрос со стороны стран-членов в рамках программы также будет отдан приоритет вопросам повышения квалификации в сфере более продвинутых аспектов ИКТ в пользу развития и роли технологии в решении проблем управления рисками бедствий и климатических изменений.
Noting the enormous demand for elderly care services and the human resource gaps in meeting the needs of older persons in the region, отмечая огромный спрос на услуги по уходу за престарелыми и нехватку людских ресурсов в деле удовлетворения потребностей пожилых людей в регионе,
The first three years of the strategic plan have seen a relatively steady demand for UNDP services linked to democratic governance (the decrease in expenditures is due to a change in reporting by CO Afghanistan from democratic governance to crisis prevention and recovery). В первые три года выполнения стратегического плана наблюдался относительно устойчивый спрос на услуги ПРООН, связанные с демократическим управлением (сокращение расходов объясняется изменением в отчетности СО Афганистана в связи с переходом от демократического управления к предотвращению кризиса и восстановлению).
Existing results data for UNDP support in this area also show that there is a very strong demand coming from the countries across the full typology spectrum. Данные о достигнутых ПРООН результатах по оказанию помощи в этой области также свидетельствуют, что существует очень большой спрос со стороны стран всех типов.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
These women have the greatest problems in integrating but at the same time have the greatest needs, which they often fail to translate into an effective demand for services. Эти женщины сталкиваются с наибольшими проблемами в области интеграции, но в то же время обладают наиболее значительными потребностями, которые они зачастую не могут преобразовать в платежеспособный спрос на услуги.
The most frequent reasons for such situation are: leaving work because of the child care, bigger demand for younger work force, the lower pension age of women, etc. Наиболее частыми причинами такой ситуации являются: уход с работы в связи с необходимостью ухаживать за ребенком, повышенный спрос на более молодую рабочую силу, более низкий возраст выхода на пенсию у женщин и т. д.
This will not provide much impetus to overall GDP growth, however, as the positive demand effects from slowly improving employment conditions will be dampened by the negative impact of higher food and energy prices on disposable income as well as by the fiscal retrenchment. Вместе с тем это не придаст существенного импульса общему росту ВВП, поскольку позитивное влияние на спрос медленного роста занятости будет компенсироваться негативным влиянием на располагаемый доход растущих цен на продовольствие и энергоносители и сокращением бюджетных расходов.
The College is addressing the increasing demand for safety and security training for United Nations and associated personnel exposed to security risks in their operations in conflict-affected areas, which was recently emphasized by the General Assembly in its resolution 65/132. Колледж старается удовлетворить растущий спрос на обучение вопросам охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, подвергающихся опасности в ходе своей работы в затронутых конфликтами районах, что было недавно подчеркнуто Генеральной Ассамблеей в резолюции 65/132.
On the contrary, the region is expected to continue to grow in 2011, albeit at a pace that is closer to potential GDP growth, helped by internal demand as credit becomes more available. Напротив, рост в регионе, как ожидается, в 2011 году продолжится, хотя и темпами, близкими к потенциальному росту ВВП, чему будет способствовать внутренний спрос, стимулируемый большей доступностью кредита.
For this reason, the central banks have in many cases elected to make currency purchases to sustain demand and try to prevent or at least slow appreciation. По этой причине во многих случаях центральные банки решили закупать валюту, чтобы поддержать спрос и попытаться предотвратить или, по крайней мере, замедлить рост курса своей валюты.
At the same time, household demand for education appears to have weakened in certain developing countries as a result of falling incomes and mounting education costs. Одновременно в некоторых развивающихся странах спрос в семьях на образование, судя по всему, уменьшился в результате снижения доходов и роста расходов на образование.