Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
This may affect consumer demand and existing and future business partnerships, resulting in a loss of contracts and/or future business opportunities. Это может повлиять на спрос, а также на уже налаженные и будущие связи с партнерами и привести к расторжению контрактов и/или сужению возможностей бизнеса в будущем.
The above-mentioned functions cannot be dealt with through re-prioritization nor paid for from existing resources in a demand driven office like the Office of Legal Affairs and would therefore require the allocation of general temporary assistance. Выполнение вышеупомянутых функций нельзя обеспечить путем изменения приоритетов или использования ресурсов, имеющихся у ориентированного на спрос подразделения, такого как Управление по правовым вопросам, и это, соответственно, потребует выделения средств на временный персонал общего назначения.
In response to the increased demand for sustained customized capacity-building assistance on the ground, UNODC continued to engage with Member States in developing national counter-terrorism action plans and supporting their implementation. В ответ на возросший спрос на устойчивую, учитывающую конкретные условия помощь в укреплении потенциала на местах ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке национальных планов действий по борьбе с терроризмом и поддержку в их реализации.
In response to increased demand, in-depth capacity-building assistance programmes have been initiated in a number of countries, and other countries have also expressed an interest in them. Учитывая растущий спрос, в ряде стран была начата реализация программ оказания углубленной помощи в наращивании потенциала, при этом другие страны также проявили заинтересованность в таких программах.
These services were initiated in 2006 in response to the growing demand from the United Nations system, Governments and non-State actors on how best to develop and implement public-private partnerships. Эти услуги были инициированы в 2006 году как реакция на растущий спрос со стороны системы Организации Объединенных Наций, правительств и негосударственных субъектов, интересовавшихся, как лучше всего подходить к налаживанию и оформлению государственно-частных партнерств.
While, for example, longer-term refinancing operations succeeded in raising demand for sovereign debt and bringing down borrowing costs for some economies from crisis levels, the additional liquidity has not yet trickled down to the firm and consumer level and remains largely in the financial system. Например, хотя более долгосрочные операции по рефинансированию смогли повысить спрос на суверенную задолженность и снизить затраты по заимствованию для некоторых стран по сравнению с кризисными уровнями, дополнительная ликвидность еще не опустилась до уровня компаний и потребителей и остается главным образом в финансовой системе.
The continuing demand for African commodities from China, which now takes a third of all of the continent's exports, has cushioned the South against circumstances that would have spelled disaster for many countries a decade ago. Постоянный спрос на африканские товары со стороны Китая, на долю которого сегодня приходится треть от всего объема экспорта континента, помог Югу устоять перед обстоятельствами, которые еще 10 лет назад обернулись бы катастрофой для многих стран.
The assessment will also, as far as possible, identify possibilities and provide recommendations for the different basins to further exploit synergies, reduce tensions between sectoral objectives, avoid unintended consequences, and resolve trade-offs, in order to meet increasing demand without compromising sustainability. ЗЗ. При оценке также по возможности будут определяться возможности и вырабатываться рекомендации для различных бассейнов в целях дальнейшего использования синергизма, уменьшения несоответствий между секторальными целями, избежания непредусмотренных последствий и компромиссного разрешения проблем, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос, не ставя под угрозу устойчивость.
The crisis has lowered demand for the region's non-energy exports; brought home many migrant workers, thus swelling domestic unemployment and reducing family incomes; and has reduced the domestic financial resources available for supporting trade development. В результате кризиса снизился спрос на экспортируемые из региона неэнергетические товары; большое число трудящихся-мигрантов вернулось к себе на родину, вследствие чего в соответствующих странах выросла безработица и снизились доходы домохозяйств; а также произошло сокращение национальных финансовых ресурсов на поддержку развития торговли.
Ms. Cram-Martos invited the delegations to think about how to raise funds to continue the training and capacity-building work for which there was a very strong demand in different parts of the world. Г-жа Крам-Мартос предложила делегациям проанализировать возможности мобилизации средств для продолжения работы в области профессиональной подготовки и наращивания потенциала, на которую существует весьма значительный спрос в различных частях мира.
Yet, the advancement of science and technology in recent years and the increased demand for resources are leading to an increase in activities such as bioprospecting, scientific research and the laying of submarine cables. Тем не менее, развитие науки и техники в последние годы и повышенный спрос на ресурсы приводят к расширению таких видов деятельности, как биоразведка, научные исследования, а также прокладка подводных кабелей.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
The demand for electoral assistance is an indication of the general appreciation of the work of the United Nations in supporting democratic development, including credible, periodic and genuine elections. Спрос на помощь в проведении выборов указывает на общую высокую оценку деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку демократического развития, включая заслуживающие доверия, периодические и подлинные выборы.
To enable the Committee to meet that demand, the implementation fund should be increased and the Committee should meet more frequently. Для того чтобы Комитет имел возможность удовлетворять этот спрос, ему необходимо проводить совещания чаще, а фонд осуществления необходимо увеличить.
In addition, the increasing demand for food and other resources including energy has led to a new rush to acquire land in developing countries by both foreign and national investors. Кроме того, растущий спрос на продовольственные и иные ресурсы, в том числе энергетические, породил в развивающихся странах неудержимое стремление приобретать землю со стороны как иностранных, так и местных инвесторов.
It emphasized the importance of the proper management of aquifers, noting that demand for fresh water had dramatically increased in many places, in particular in areas of rapid socio-economic development caused by significant population growth. Она подчеркнула важное значение эффективного управления водоносными горизонтами, отметив, что спрос на пресную воду значительно вырос во многих районах, особенно в тех районах, где происходит быстрое социально-экономическое развитие, обусловленное существенным ростом населения.
In China, the world's top thermal coal importer, the deceleration of economic growth in 2012 led to a significant slowdown in coal-fired power generation, thus curbing the demand for thermal coal. В Китае, являющемся ведущим мировым импортером энергетического угля, замедление экономического роста в 2012 году привело к существенному снижению темпов расширения объемов выработки электроэнергии на угольных электростанциях, что ограничило спрос на энергетический уголь.
In some instances, a fast-track approach to scoping may be considered appropriate for thematic or methodological assessments where a demand for policy-relevant information is deemed appropriate by the Plenary. В некоторых случаях может быть признан уместным ускоренный подход к проведению аналитического исследования для тематических и методологических оценок, когда Пленум усматривает спрос на актуальную для политических программ информацию.
The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов.
In response to demand, three programme priorities have been established, on social cohesion; sustainable development and climate change; and the promotion of higher education and research. В ответ на имеющийся спрос были определены три программных приоритета, касающиеся социальной сплоченности; устойчивого развития и изменения климата; и содействия развитию высшего образования и исследовательской деятельности.
This framework aims to foster increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices, to promote the adoption of universal sustainable tourism principles and to build demand for sustainable travel. Цель заключается в том, чтобы способствовать углублению знаний об устойчивой туристической практике и ее понимания, поощрять внедрение универсальных принципов устойчивого туризма и формировать спрос на подобный туризм.
Overall, the combination of these growth models was intrinsically vulnerable as these relied heavily upon external trade demand, financial flows and their interrelated formation of credit bubbles. В целом сочетание этих моделей роста было имманентно уязвимым, поскольку они в значительной степени опирались на внешнеторговый спрос, финансовые потоки и формирование взаимосвязанных кредитных
He stressed that the delivery of the components of this value chain was based on four core principles: ahead of the curve, catalytic and demand driven and based on competences interventions. Оратор подчеркнул, что предоставление услуг в рамках этого портфеля основано на четырех основных принципах: услуги должны предвосхищать события, играть роль катализатора и ориентироваться на спрос и оказываться квалифицированными консультантами.
If, as expected, demand for UNEP services grows, this will provide an opportunity for the organization to strengthen the competencies required to reach out and work through partnerships. Если, как предполагается, спрос на услуги ЮНЕП будет расти, это даст организации возможность повышать квалификацию персонала, необходимую для того, чтобы выйти за пределы организации и работать в рамках партнерств.
According to the administering Power, it is expected that sufficient geothermal energy resources will be made available to meet the demand for electricity in the Territory. По данным управляющей державы, после ввода в эксплуатацию геотермальных источников, как ожидается, в территории будет удовлетворен спрос на энергообеспечение.