Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Efforts to fill 3-D jobs and to acquire economic competitiveness through high productivity at low cost produced a continuous demand for cheap, low-skilled migrant labour in numerous economies, which in turn gave rise to increasingly polarized discrimination between nationals and non-nationals. Усилия по найму желающих выполнять такую работу и приобретение экономической конкурентоспособности за счет высокой производительности труда и низких издержек порождают постоянный спрос на дешевый и неквалифицированный труд мигрантов в самых различных странах, что в свою очередь приводит к все более явной дискриминации между гражданами и негражданами.
This pertains to some important fundamental concepts that are subject to debate throughout the report: programme versus framework; global versus country-level; and demand versus supply. Речь идет о некоторых важных фундаментальных концепциях, которые обсуждаются на протяжении всего доклада: программа и рамки; глобальный уровень и страновой уровень; спрос и предложение.
In conjunction, it continues to fund development projects, while responding to an ever-increasing demand for advocacy, policy services and technical support from programme countries to meet the multi-sectoral challenges identified above. В этой связи она продолжает финансирование проектов в области развития, отвечая при этом на постоянно возрастающий спрос на агитационно-просветительскую работу, услуги по вопросам политики и техническую поддержку со стороны стран, в которых осуществляются программы, в целях решения перечисленных выше многосекторальных задач.
EU 25 market demand [tonnes] Small-scale Chlor-alkali Спрос на рынке 25 стран ЕС [т]
As mentioned above, significant mercury mining operations have been phased out in recent years, and global demand for mercury is still being met, although the market price of mercury has increased during this period. Как было отмечено выше, в последние годы были поэтапно выведены из эксплуатации крупные предприятия по добыче ртути, однако дефицита не возникло, хотя за этот период спрос на ртуть возрос.
In parallel, it may be anticipated that total demand for these resources will increase by at lease 30% by 2015, in light of impressive economic growth especially in China and India. Одновременно с этим можно предположить, что к 2015 году общий спрос на эти ресурсы вырастет, по меньшей мере, на 30% вследствие впечатляющего экономического роста, особенно в Китае и Индии.
Security sector reform is a relatively new field, with a small pool of qualified experts who are in high demand internationally Реформа сектора безопасности является относительно новой сферой работы - ею занимается небольшое число квалифицированных экспертов, на услуги которых существует большой спрос во всем мире
In its report, the panel underlined the need to strengthen the Standing Police Capacity to enable it to respond to the increased demand for its core functions. В своем докладе группа подчеркнула необходимость укрепления постоянного полицейского компонента, с тем чтобы он имел возможность удовлетворять возросший спрос на выполняемые им основные услуги.
(b) An increasing number of countries are developing or acquiring satellites, thus driving demand for indigenous capacity in space technology; Ь) увеличивается число стран, создающих или приобретающих спутники, т.е. растет спрос на национальный потенциал в области космической техники;
It was recognized that there was a rapidly growing demand for access (including reliable online access) to fundamental geospatial information that could meet the needs of decision makers and local communities. По общему признанию, наметился быстро растущий спрос на получение доступа (в том числе надежного доступа в интерактивном режиме) к геопространственной информации фундаментального характера, которая могла бы удовлетворять потребности руководителей и местных общин.
During the first half of the period when it became evident that there would be additional demand for existing capacity coupled with funding constraints, the Mission reviewed and revised the priority activities and projects required to ensure the effective delivery of its mandate. В течение первой половины отчетного периода, когда стало ясно, что в условиях нехватки финансовых средств на существующие ресурсы возникнет дополнительный спрос, Миссия пересмотрела приоритетность мероприятий и проектов, необходимых для обеспечения эффективного осуществления ее мандата.
Strong demand for shipping services resulting from the growth of the world economy in 2007 and rising oil prices increased shipping prices through the first quarter of 2008. Твердый спрос на судотранспортные услуги в результате роста мировой экономики в 2007 году и подъема цен на нефть обусловливал увеличение цен на судовые перевозки вплоть до первого квартала 2008 года.
As those countries move towards more decentralized, market-oriented and open economies, their economic growth and transformation trigger an increasing demand for highly skilled and diverse human resources. По мере перехода этих стран к более децентрализованным, ориентированным на рынок и открытым хозяйственным системам, их экономический рост и преобразование вызывают растущий спрос на высококвалифицированные и обладающие различной квалификацией людские ресурсы.
The anticipated surge in civilian technical assistance capacity is required to be effectively coordinated in order to ensure that it is demand driven, responds to explicit Afghan requests, and is in line with agreed priorities without overlap or duplication. Предполагаемое резкое расширение объема технической помощи, оказываемой гражданскими экспертами, необходимо эффективно координировать, с тем чтобы она была ориентирована на спрос, отвечала конкретным запросам Афганистана и соответствовала согласованным приоритетным целям без накладок или дублирования.
The evolution of these norms and standards has been matched by an ever greater operational activity on the ground, as demand for United Nations assistance with democracy-related issues such as institution-building, elections, rule of law and strengthening civil society continues to grow. Развитие этих норм и стандартов сопровождается все более активной оперативной деятельностью на местах, поскольку спрос на помощь Организации Объединенных Наций в таких связанных с демократией вопросах, как институциональное строительство, выборы, верховенство права и укрепление гражданского общества, продолжает расти.
It is therefore proposed that one additional P-5 post be established in the biennium 2010-2011 to enable the subprogramme to provide senior-level expertise in dealing with diverse and complex matters as it continues to meet increased demand throughout the Organization. В связи с этим в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов предлагается учредить одну дополнительную должность класса С5, с тем чтобы программа могла предоставлять услуги на уровне старшего эксперта в связи с различными и сложными вопросами, поскольку она продолжает удовлетворять растущий спрос в рамках всей Организации.
In the short term, however, it appears that the demand for humanitarian aid will continue to rise, particularly in areas not traditionally associated with humanitarian assistance. Вместе с тем представляется, что в ближайшем будущем спрос на гуманитарную помощь будет продолжать расти, особенно в тех сферах, где традиционно гуманитарная помощь не требовалась.
There is a demand for a variety of different products that financial institutions could provide: loans to buy homes and to pay school fees or medical bills. Имеется спрос на самые разнообразные продукты, которые могут предоставлять финансовые учреждения: ссуды на покупку домов, оплату обучения в школе или медицинских счетов.
In response to government demand, local development programmes address the broader policy and institutional issues for decentralized national systems as an integral part of the post-conflict challenges, while simultaneously carrying out local-level 'piloting' activities. В ответ на спрос со стороны органов государственного управления, в рамках программ в области развития на местном уровне решаются общие стратегические и институциональные вопросы создания децентрализованных национальных систем в качестве неотъемлемой задачи постконфликтного периода, при одновременном осуществлении «экспериментальных» мероприятий местного уровня.
Comparison of countries in which the last two DHS surveys were conducted shows that the demand for family planning increased slightly from 58.3 per cent to 63.8 per cent. Сопоставление стран, в которых было проведено по меньшей мере два обследования ДМСО, свидетельствует о том, что спрос на услуги в области планирования семьи несколько возрос - с 58,3 процента до 63,8 процента.
The direct effect on commodity demand is expected to be much less important in developed economies, where a much smaller share of gross domestic product goes to commodities use. Непосредственное влияние на спрос на сырьевые товары в развитых странах будет, как ожидается, значительно менее существенным в силу того, что они тратят на потребление сырьевых товаров значительно меньшую долю своего валового внутреннего продукта.
As the World Bank explains, when public spending in a crisis reaches the poorest, it brings a larger stimulus to aggregate demand, and hence output, given that poor people tend to have a higher propensity to consume. Как объясняет Всемирный банк, когда в период кризиса государственные ассигнования доходят до самых обездоленных, это еще больше стимулирует совокупный спрос, а значит и выпуск продукции, если учесть, что малоимущие обычно в большей степени склонны потреблять.
(a) Among the operators (suppliers of public transport services): lower transport costs and - if demand increases - additional revenue. а) для операторов (поставщиков услуг транспорта общего пользования): снижение транспортных издержек и, если возрастает спрос, увеличение доходов.
At the time, the meeting felt that it was more prudent to concentrate on other major factors that pose immediate challenges to the oil market, such as increased demand and cartel actions. На тот момент участники встречи считали более насущным сконцентрировать внимание на других важных факторах, представлявших собой актуальные вызовы для рынка нефти, такие, как растущий спрос и картельные соглашения.
It was noted that the emission testing project is basically a regulatory issue, as the demand for the product is created via regulation. Было отмечено, что проект, касающийся контроля токсичности отработанных газов, в целом относится к сфере регулирования, поскольку спрос на данный продукт создается за счет регулирования.