| This seriously hampers efforts to understand ongoing transformations, allocate resources and monitor progress, something that is becoming particularly noticeable as the demand for new strategic investments expands. | Это серьезно затрудняет усилия, направленные на то, чтобы лучше понять происходящие преобразования, распределить ресурсы и осуществлять наблюдение за прогрессом, и это становится особенно заметным, поскольку спрос на новые стратегические инвестиции нарастает. |
| Implementation of policies and measures that translate environmental, human health and resource management needs into demand for EGS; | осуществление политики и мер, благодаря которым потребности в охране окружающей среды, здоровья человека и рациональном использовании ресурсов могут вылиться в спрос на ЭТУ; |
| It can create and transform working methods, as well as create and reshape demand for new products and services in developing countries. | Она может создавать и преобразовывать методы работы, а также создавать спрос на новую продукцию и услуги в развивающихся странах и менять его характер. |
| Key words: demand, supply, trade, economic forecasting, econometric analysis, forest industry, scenario analysis. | Ключевые слова: спрос, предложение, торговля, экономическое прогнозирование, эконометрический анализ, лесная промышленность, анализ сценариев. |
| ILO welcomes an initiative that would encourage and promote wider use of open standards and open content, as this will create enough demand to secure lower licensing costs. | МОТ приветствует инициативу, поощряющую и стимулирующую более широкое использование открытых стандартов и открытого контента, поскольку это обеспечит достаточный спрос для гарантированного сокращения расходов на лицензии. |
| The level of generation, however, remained constant at 276 MW, as the introduction of consumer tariffs by the Sulaymaniyah local authorities dampened demand. | Вместе с тем объем производства электроэнергии по-прежнему составлял 276 МВт, поскольку с введением местными властями Сулеймании потребительских тарифов спрос уменьшился. |
| With the increased demand for nursing and physical therapy overseas, however, medical school graduates have been known to return to school to enroll in these courses. | Однако, в связи с тем, что за границей растет спрос на средний медицинский персонал и специалистов в области физиотерапии, случается, что выпускники медицинских учебных заведений возвращаются в них, чтобы пройти курс обучения по этим специальностям. |
| Reduced Organization of the Petroleum Exporting Countries quotas and sluggish international demand dampened North Africa's performance in 2002, but these economies are expected to grow more vigorously in 2003. | Снижение квот Организации стран-экспортеров нефти и вялый спрос на мировом рынке негативно отразились на результатах экономической деятельности стран Северной Африки в 2002 году, однако их экономика, как ожидается, будет расти в 2003 году более энергичными темпами. |
| The decentralisation of the governing system of the country led to significantly increased demand from the local governments and self-governments for information on the development of consumer prices in a particular region. | Вследствие децентрализации системы управления страной у местных администраций и органов самоуправления возник большой спрос на информацию о динамике потребительских цен в конкретных регионах. |
| Despite a budget increase, the demand for training and career development support continues to exceed Office of Human Resources Management resources. | Несмотря на увеличение бюджета, спрос на профессиональную подготовку и поддержку развития карьеры по-прежнему превышал имеющиеся в распоряжении Управления людских ресурсов возможности. |
| Notwithstanding the importance of allocation of funds for the construction of Shelters, they are still insufficient vis-à-vis the demand that exists in the country. | Хотя в стране существует большой спрос на приюты для женщин, на их строительство выделяется все еще недостаточно средств. |
| Although the demand for United Nations mediation has skyrocketed in the past 10 years, resources devoted to this function have remained minimal. | Хотя спрос на посреднические услуги Организации Объединенных Наций за последние десять лет резко возрос, на осуществление этой функции по-прежнему выделяется очень мало средств. |
| There is still a high demand today for seafarers to have basic practical skills. | сегодня наблюдается высокий спрос на моряков, обладающих базовыми практическими навыками. |
| The first layer of an effective strategy to prevent the proliferation of nuclear, radiological, chemical and biological weapons should feature global instruments that reduce the demand for them. | Первый вектор эффективной стратегии предотвращения распространения ядерного, радиологического, химического и биологического оружия должен быть направлен на глобальные механизмы, уменьшающие спрос на эти виды оружия. |
| Firstly, gender-specific labour demand in receiving countries (predicated on gender norms and hierarchies in those countries) stimulates the migration of women. | Во-первых, такую миграцию стимулирует существующий в принимающих странах спрос на работников-женщин (обусловленный гендерными нормами и иерархиями в этих странах). |
| As the populations in the wealthier countries age, the demand for health services and caregivers will increase. | По мере старения населения в богатых странах будет расти спрос на медицинские услуги и услуги по уходу. |
| The Fund has to face challenges such as life expectancy increases, the growing complexity of its regulations and an increasing demand for better two-way communication. | Фонд вынужден сталкиваться с такими проблемами, как увеличение средней продолжительности жизни, растущая сложность положений, регулирующих его деятельность, и увеличивающийся спрос на более эффективную двустороннюю связь. |
| By 2050, under such constraints, coal demand would have declined by one third, to 2.1 billion tce. | К 2050 году в условиях таких ограничений спрос на уголь может снизиться на одну треть и составить 2,1 млрд. тут. |
| In recent years the labour market has no longer been able to satisfy demand, and large numbers of workers have had to be brought in. | В последние годы рынок труда на острове перестал удовлетворять спрос на рабочую силу, что вызвало значительный приток работников из-за рубежа. |
| Planning estimates for new or potential operations indicate that the heightened demand will stretch, to the limit and beyond, the capacity of the United Nations to respond. | Сметные данные, связанные с планированием новых или возможных операций, показывают, что повышенный спрос приведет к тому, что потенциал реагирования Организации Объединенных Наций будет растянут до предела и даже более. |
| Given that the bulk of the demand for peacekeeping operations arose in Africa, it was imperative to strengthen the peacekeeping capabilities of African States. | С учетом того, что основной спрос на миротворческие операции Организации Объединенных Наций отмечается в Африке, необходимо укреплять миротворческий потенциал африканских государств. |
| Let them coordinate measures to make sure that demand does not grow unduly and make prices grow too fast. | Я призываю их к координации мер, направленных на обеспечение того, чтобы спрос на нее чрезмерно не повышался, а цены не росли слишком быстро. |
| Special attention is devoted to the network of professional colleges, which takes account of the demand for graduates in certain fields or professions at the regional and national levels. | Особое внимание уделяется сети высших профессионально-технических училищ, которая учитывает спрос на выпускников в определенных областях или профессиях на региональном и национальном уровнях. |
| Account was taken for the first time of the growing demand for palliative medical services, by preparing a non-binding plan, as well as by proposing the establishment of model tests. | При этом был впервые учтен растущий спрос на паллиативные медицинские услуги посредством подготовки необязательного плана, а также предложения, касающегося осуществления экспериментальных проектов. |
| Strong labour productivity growth is likely to weaken the demand for labour, although it should, nevertheless, begin to edge up in 2004. | Существенный рост производительности труда, вероятно, будет ограничивать спрос на рабочую силу, который тем не менее должен начать увеличиваться в 2004 году. |