The demand for those services is likely to grow as the Office becomes better known and better understood. |
Спрос на эти услуги, вероятно, будет расти по мере распространения информации о деятельности Канцелярии и углубления понимания характера ее работы. |
Calls upon Governments to eliminate the demand for trafficked women and girls for all forms of exploitation; |
призывает правительства ликвидировать спрос на продаваемых женщин и девочек для их использования в любых формах эксплуатации; |
Reduction in leakage will not change the size of the banks but will change the demand for servicing. |
Не меняя объема банков, сокращение утечек изменит спрос на услуги по техническому обслуживанию. |
High water demand not satisfied due to small amount of water released from the reservoir |
Высокий спрос на воду не удовлетворяется из-за малого объема выпуска воды из водохранилищ |
It is necessary to have adequate vessels in order to satisfy the demand and this could only be decided through a strong co-operation between shippers and boatmen. |
Чтобы удовлетворить спрос, нужно иметь соответствующие суда, что может быть достигнуто только при тесном сотрудничестве между грузоотправителями и перевозчиками. |
Furthermore, as people realize that their prospects for living longer are improving, the demand for resources to support consumption in old age emerges. |
Кроме того, по мере того, как люди осознают, что их перспективы долголетия повышаются, возникает спрос на ресурсы в поддержку потребления в преклонном возрасте. |
As the demand for UNIFEM technical assistance, gender expertise and policy advocacy continues to grow; it is vital that it receive the funding levels necessary to realize its mandate. |
По мере того, как спрос на техническую помощь, гендерных специалистов и консультирование ЮНИФЕМ по вопросам политики продолжает расти, крайне необходимо, чтобы Фонд получал объемы финансовых средств, необходимые для реализации его мандата. |
UNDP is seeing very strong demand from a wide range of programme countries, most notably the LDCs. |
Спрос от широкого круга стран, где проводятся программы, в первую очередь от НРС, очень велик. |
To respond to this demand for capacity development, UNDP is currently working on improving the following specific tools: |
В целях реагирования на этот спрос на развитие потенциала ПРООН в настоящее время принимает меры по совершенствованию следующих конкретных инструментов: |
Volume increase will enable UNIFEM to respond to increasing demand for programmatic and technical services from programme countries and United Nations system. |
Увеличение объема ассигнований в связи с расширением масштабов деятельности позволит ЮНИФЕМ удовлетворять возрастающий спрос на программные и технические услуги стран осуществления программ и системы Организации Объединенных Наций. |
The number of mine incidents and civilian casualties are tragically increasing as the local demand for land continues to grow. |
Количество инцидентов с минами и жертв среди мирного населения трагически возрастает по мере того, как усиливается местный спрос на землю. |
However, until there are observed increases in exports that can induce private investment, aggregate demand will continue to depend on government expenditures which consist mainly of public employment. |
Вместе с тем до заметного увеличения экспорта, которое может стимулировать частные инвестиции, совокупный спрос будет по-прежнему зависеть от государственных расходов, которые определяются главным образом занятостью в государственном секторе. |
World energy demand was expected to grow by 60 per cent by 2030 and fossil fuels would continue to dominate the energy mix. |
Ожидается, что мировой спрос на энергию к 2030 году возрастет на 60% и ископаемые топлива будут продолжать занимать доминирующее место в структуре энергобаланса. |
This has created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost and market and production connectivity. |
В результате, с учетом разницы в себестоимости, а также рыночных и производственных связей в этих странах возникает огромный спрос на различные импортные товары из разных развивающихся регионов. |
Buoyant demand for commodities continues to attract FDI by both developed and developing country TNCs, especially in the oil and gas industry. |
Высокий спрос на сырьевые товары продолжает притягивать ПИИ транснациональных корпораций как развитых, так и развивающихся стран, особенно в нефтегазовую промышленность. |
The document covered topics such as strengthening law enforcement and border security against trafficking in illicit drugs and cross-border organized crime and preventing and reducing the demand for illicit drugs. |
Этот документ охватывал такие темы, как укрепление правоохранительной деятельности и безопасности на границах с целью противодействовать незаконному обороту запрещенных наркотиков и трансграничной организованной преступности, а также предотвращать и сокращать спрос на запрещенные наркотики. |
In response to the ever-increasing demand and complexity, the United Nations must also continue to build its partnerships with regional organizations and other multilateral and bilateral partners. |
В ответ на растущий спрос и усложнение ситуации Организации Объединенных Наций следует также продолжать налаживать партнерские связи с региональными организациями и другими многосторонними и двусторонними партнерами. |
The better the Standing Police Capacity becomes at undertaking all its functions, the more its reputation will drive such demand for its services and advice. |
Чем лучше постоянный полицейский компонент будет выполнять все свои функции, тем быстрее будет расти спрос на его услуги и консультации. |
With its current structure and capacity, however, the Standing Police Capacity is only able to meet current demand for its services with difficulty. |
Однако при его нынешней структуре и потенциале постоянный полицейский компонент может с трудом удовлетворить лишь текущий спрос на его услуги. |
There is a soaring demand for policy advice based on research findings and for other technical cooperation services, including capacity-building activities, to keep pace with the dynamic development challenges in this field. |
Спрос на рекомендации в отношении политики на основе научных выводов и на другие услуги по линии технического сотрудничества, в том числе в связи с деятельностью по созданию потенциала, резко возрастает ввиду необходимости не отставать от динамичного развития в этой области. |
Since the reform proposals were made, in April 2007, the demand for United Nations peacekeeping has continued unabated. |
С апреля 2007 года, когда были сформулированы предложения по реформе, спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сохраняется высоким. |
In the past 12 months, there has been a steadily increasing heavy demand upon OLA for legal advice and assistance with respect to peacekeeping matters. |
На протяжении последних 12 месяцев неуклонно возрастал спрос на юридические консультации и правовую помощь КЮ по вопросам миротворческой деятельности. |
Medical services are rated favourably, but the growing demand for field-based services presents challenges |
Медицинское обслуживание оценивается положительно, но растущий спрос на услуги на местах создает определенные трудности |
Moreover, markets must be encouraged to patronize green economics, and not to sustain demand for goods whose very production causes environmental degradation. |
Кроме того, необходимо призывать рынки покровительствовать зеленой экономике, отказываясь поощрять спрос на товары, производство которых ведет к деградации окружающей среды. |
Lack of entrepreneurial skills and limited demand for the goods and services of microenterprises appear to have been responsible for this effect. |
Причинами этого, по всей видимости, являются нехватка деловых навыков и ограниченный спрос на товары и услуги, предлагаемые микропредприятиями. |