Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
Owing to lack of donor response, the number of functioning secondary schools has not increased despite demand and no major informal education initiatives could be launched. По причине низкой активности доноров число действующих средних школ, несмотря на спрос, не увеличилось и не удалось предпринять никаких крупных инициатив в области неформального образования.
Other considerations likely to contribute to IUU fishing include the existence of excess fleet capacity, the payment of government subsidies, strong market demand for particular products and ineffective monitoring, control and surveillance. Другие вероятные факторы, способствующие НРП, включают: наличие избыточного флота судов, государственное субсидирование, сильный рыночный спрос на отдельные продукты и неэффективность мониторинга, контроля и наблюдения.
In passenger transport, in the course of 1990 - 1997, a drop in the demand for passenger public transport has taken place - by about 48%. Что касается пассажирских перевозок, то в течение 1990-1997 года спрос на перевозки общественным транспортом сократился примерно на 48%.
One can therefore understand how difficult it is for the Government to strike the proper balance to meet the demand for land for housing without drastically affecting the national revenue from agriculture. Поэтому становится понятным, насколько трудно нашему правительству найти надлежащее равновесие, удовлетворяя спрос на земельные участки под строительство, не подрывая при этом серьезным образом приток поступлений в национальный бюджет из сельскохозяйственного сектора.
The proposed post would enable the Staff Counsellor's Office to increase its capacity to support staff with needs related to mission service and to meet the increased demand from staff members for such services. Учреждение предлагаемой должности позволит канцелярии консультанта персонала расширить свои возможности в плане помощи сотрудникам, испытывающим определенные потребности, связанные с работой в составе миссий, и удовлетворить растущий спрос сотрудников на такие услуги.
The Office of Internal Oversight Services recommended that the Division actively participate in setting up a new international coordination mechanism requested by the General Assembly to better respond to the growing demand for technical assistance from States parties to the Convention. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, чтобы Отдел принял активное участие в выработке нового международного координационного механизма, о создании которого просила Генеральная Ассамблея, с тем чтобы лучше удовлетворять растущий спрос государств-участников Конвенции на техническую помощь.
Worsening socio-economic conditions and increased rates of unemployment in the Agency's areas of operation result in larger numbers of school drop outs and increase demand on medical care services, compromising community participation and causing a breakdown in cost-sharing systems. 1.23 Ухудшение социально-экономических условий и рост безработицы в районе операций Агентства ведут к тому, что дети бросают школу, повышается спрос на медицинские услуги, сокращаются масштабы участия населения в осуществляемых проектах и нарушается функционирование механизмов совместного несения расходов.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
As the Prosecution Division brings more cases to trial, the demand for trial support work increases significantly to occupy roughly 70 per cent of the Division's workload. Поскольку Отдел обвинения доводит все больше дел до этапа судебного рассмотрения, спрос на поддержку проведения судебных процессов значительно увеличивается, и на это приходится примерно 70 процентов рабочей нагрузки Отдела.
The ASG paper provides some hope for the future: there is a growing demand for education, including in rural areas where there is significant and increased support for girl children to go to school. В документе ГПА выражается некоторая надежда на будущее: наблюдается растущий спрос на образование, в том числе в сельской местности, где существуют значительные и усиливающиеся стимулы для посещения школы девочками.
The import demand of the United States, which had grown at a double-digit pace for the past few years and served as a driving force for the recovery of many developing countries from the 1997-1998 crises, registered a significant decline in the first quarter of 2001. Спрос на импортную продукцию в Соединенных Штатах, увеличивавшийся в последние годы темпами, которые выражались двузначными цифрами, и являвшийся движущей силой оживления во многих развивающихся странах после кризисов 1997 - 1998 годов, в первом квартале 2001 года значительно снизился.
Agencies stressed that mechanisms set up for inter-agency cooperation within this framework should be evolutionary, demand driven, build upon existing networks and use informal means of communication such as Internet discussion groups and meetings "online". Учреждения подчеркнули, что механизмы, созданные в целях межучрежденческого сотрудничества на этой основе, должны быть эволюционными, учитывать спрос, строиться на действующих системах и использовать неформальные средства коммуникации, такие, как группы обсуждения в рамках Интернета и «диалоговые» совещания.
It identifies the demand and indicates potential beneficiaries and the area to be used, in addition to seeking partnerships to ensure technical assistance and training for the settled families. Она определяет спрос и указывает потенциальных бенефициаров проекта и области его применения, а также привлекает к нему других партнеров для обеспечения технической помощи и создания условий для обучения членов переселенных семей.
Devolution for Scotland, Wales and Northern Ireland, and the creation of nine Regional Development Agencies in England, has stimulated demand for information for each of these areas, as well as more detail within these. Делегирование властных полномочий Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии и создание в Англии девяти управлений регионального развития повысили спрос на информацию по каждому из этих регионов, а также на более подробное ее изложение.
The demand for household survey based information is, however, increasing all the time and it is clear that more surveys will be required. В то же время спрос на информацию, опирающуюся на результаты обследований домохозяйств, постоянно растет, что явно свидетельствует о необходимости проведения большего числа обследований.
Given the urgent needs of programme countries in dealing with this disastrous development crisis, additional resources are required in order for UNDP to meet the demand for the services it provides. С учетом насущной необходимости того, чтобы страны реализации программ обеспечили устранение разрушительных последствий кризиса для процесса развития, требуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы ПРООН могла удовлетворять спрос на предоставляемые ею услуги.
The labour offices arrange requalification in cases where demand in the labour market does not match supply and requalification of the labour force will permit new or additional placement in suitable employment. Службы трудоустройства организуют переквалификацию в тех случаях, когда спрос на рынке труда не соответствует предложению и переквалификация рабочей силы позволит дополнительно трудоустроить новых компетентных работников.
The Panel recognizes that, in general, a claim for losses related to software development is not easily valued, as the impact of "external factors" such as market demand, competition and trends in technology are difficult to quantify. Группа признает, что в принципе претензия, связанная с потерями по разработке компьютерных программ, с трудом поддается стоимостной оценке, поскольку воздействие таких "внешних факторов", как рыночный спрос, конкуренция и технологические тенденции, сложно перевести в количественное выражение.
In Dahuk, which is connected to the national grid, power supplied averaged 13 to 18 megawatts, while average demand is estimated at over 100 megawatts. В Дахуке, который подсоединен к национальной сети, в среднем поставлялось 13 - 18 мегаватт электроэнергии, в то время как, по оценкам, спрос превышает 100 мегаватт.
However, high rates of export growth were concentrated in a minority of developing countries, particularly in those with products such as fresh fruits and vegetables, for which demand has grown rapidly. Однако высокие темпы роста экспорта наблюдались в меньшинстве развивающихся стран, и прежде всего в тех из них, на продукцию которых - как, например, на свежие фрукты и овощи - быстро рос спрос.
This means that there exists a diversified demand from the insured - and this is favorable for both the insured and the insurers. Это значит, что со стороны страхователей существует диверсифицированный спрос, и это является благоприятным фактором как для страхователей, так и для страховщиков.
The two power stations are currently generating approximately 50 megawatts each for 12 hours per day, while the demand for Erbil and Sulaymaniyah is 285 and 265 MW, respectively. Две электростанции в настоящее время производят приблизительно по 50 мегаватт электроэнергии каждая в течение 12 часов в сутки, в то время как спрос в Эрбиле и Сулеймании составляет, соответственно, 285 и 265 мегаватт.
The demand for peacekeeping operations had increased steadily, and the dispatch of new missions seemed inevitable because of emerging conflicts. Спрос на операции по поддержанию мира постоянно возрастает, организация новых миссий, по-видимому, является неизбежной по причине возникновения все новых и новых конфликтов.
At the same time, the presence of refugees in such numbers created a high demand for scarce resources and basic services and also led to significant pressure on the environment in receiving countries. В то же время присутствие такого большого числа беженцев породило огромный спрос на скудные ресурсы и базовые услуги, а также оказало сильное воздействие на окружающую среду в принимающих странах.
UNMEE continued to work actively to meet strong local demand for information, including through the issuance of the Mission's bimonthly magazine, UNMEE News, its weekly radio magazine programme and video products. МООНЭЭ продолжала активно работать над тем, чтобы удовлетворить большой местный спрос на информацию, в том числе посредством выпуска два раза в месяц информационного бюллетеня Миссии UNMEE News, ее еженедельной радиоинформационной программы и видеопродукции.