The increased demand for the provision of basic needs such as shelter, food and health benefits has had obvious cost implications. |
Возросший спрос на удовлетворение таких элементарных потребностей как приют, питание и медицинские услуги, неизбежно повлек за собой и увеличение расходов. |
Policy makers' interest has developed accordingly, and so has the demand for more up-to-date and detailed statistics. |
Соответственно, вырос интерес директивных органов к этому вопросу, а также спрос на более актуальные и подробные данные. |
The U.S. recession lowered demand for unskilled labor, reducing the movement of workers coming from Mexico, particularly since 2009 began. |
Рецессия в Соединенных Штатах снизила спрос на неквалифицированный труд, сократив приток рабочих из Мексики, особенно с начала 2009 года. |
The demand has increased rapidly, with 11 new requests for assistance received by the Initiative in 2012 alone. |
Спрос резко возрос, и лишь в 2012 году в адрес Инициативы поступило 11 новых просьб об оказании помощи. |
Similarly, wage subsidies and employment opportunities, such as apprenticeships linked to active labour market programmes, could stimulate demand or provide incentives for re-employment. |
Аналогичным образом, субсидии на заработную плату и возможности для трудоустройства, такие как профессионально-техническое обучение, связанное с программами в отношении активных рынков труда, могут стимулировать спрос или получение нового трудоустройства. |
Slack demand and uncertain conditions in the external sector could lead to falls in raw material prices, although these will remain high by historical standards. |
Вялый спрос и неопределенность условий во внешнеторговом секторе могут привести к существенному падению цен на сырьевые товары, хотя они будут оставаться высокими по сравнению с историческими показателями. |
In contrast, solid growth was experienced by Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, where robust domestic consumption and investment demand largely offset lower net exports. |
Напротив, значительный рост наблюдался в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, где динамичный рост внутреннего потребления и инвестиционный спрос в значительной степени компенсируют более низкий объем чистых поступлений от экспорта. |
For example, the availability of a cheap and exploitable domestic labour force can itself generate demand for exploitative domestic labour at a level that might not have otherwise existed. |
Так, наличие большого количества дешевой и легко поддающейся эксплуатации рабочей силы на рынке домашнего персонала может само по себе поднять спрос на эксплуатируемую домашнюю прислугу до уровня, которого бы он иначе никогда не достиг. |
Efforts which can discourage those who service demand are considered in Tool 9.14. |
В Методическом пособии 9.14 обсуждаются меры по лишению стимулов тех, кто обслуживает спрос. |
In response, the Executive Board may wish to strengthen the Global Programme to ensure that robust, tested and resourced policy advisory services are able to meet demand. |
С учетом этого Исполнительный совет, возможно, пожелает усилить глобальную программу, добиваясь, чтобы эффективные, проверенные и обеспеченные ресурсами консультационные услуги в области политики были в состоянии удовлетворить спрос на них. |
By August 2012, the education sector was in need of 230 new schools to meet the growing demand following from demographic growth. |
По состоянию на август 2012 года, сектор образования нуждался в 230 новых школах, чтобы удовлетворить растущий спрос, обусловленный демографическим ростом. |
But... we know it was a test run, to see if there was any demand. |
Но... Это была проба - проверить, есть ли спрос. |
The demand for umbrellas in India is up 14% per year. |
Спрос на зонты в Восточной Индии вырос на 140/0 в год. |
As the demand for donor organs continues to rise, in large part due to the aging population, the supply has remained relatively constant. |
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным. |
The demand for parking, of course, is down, congestion and the CO2 emissions. |
Спрос на места для парковки, конечно, уменьшится, а также пробки и выбросы углекислого газа. |
Because the way things stand today, electricity demand must be in constant balance with electricity supply. |
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии. |
and increased growth is going to push up demand for that. |
Экономический рост будет стимулировать спрос на этот ресурс. |
But the steadily growing demand for electricity kept the government busy |
Но неуклонный спрос на электроэнергию оказывал давление на правительство |
Well, that would be swell, 'cause there's a huge demand |
Это будет превосходно, тем более сейчас большой спрос |
The report highlighted the role of such factors as demand and supply, as well as speculation in price formation and dynamics. |
В докладе анализируется роль таких факторов, как спрос и предложение, а также спекуляции в сфере ценообразования и динамики цен. |
One could also infer how competition law and policy can complement industrial policy in those markets where the demand for the product is not local but foreign. |
Можно было бы также увидеть, как законодательство и политика конкуренции могут дополнять структурную политику на тех рынках, где спрос на данный товар предъявляется не внутри страны, а за рубежом. |
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. |
Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос. |
In recent years, there has been a rapidly growing demand in some developed countries for energy-efficient buildings; high green ratings have become a prestige symbol for corporate headquarters. |
В последние годы в ряде развитых стран стремительно растет спрос на энергоэффективные здания, и высокий «зеленый рейтинг» стал символом престижа для корпоративных штаб-квартир. |
Two significant underlying causes of trafficking in women and girls persist: gender inequality and demand. |
Двумя важными основными причинами торговли женщинами и девочками являются сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами и спрос. |
Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. |
Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |